From a84d6e6e648b8f29f4b7dc8d1be5d2f62af308b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laszlo Dvornik Date: Sun, 27 Feb 2005 17:37:31 +0000 Subject: [PATCH] Hungarian translation updated by Gabor Kelemen. 2005-02-27 Laszlo Dvornik * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen. --- po/ChangeLog | 4 + po/hu.po | 1324 ++++++++++++-------------------------------------- 2 files changed, 313 insertions(+), 1015 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a6a445ef2..aa068795c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-27 Laszlo Dvornik + + * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen. + 2005-02-25 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 40d654936..61ce9d5ba 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Hungarian translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000. # Emese Kovacs , 2001. # Peter Doma , 2002. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. -# Gabor Kelemen , 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. +# Gabor Kelemen , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-12 12:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-27 14:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 18:24+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,250 +22,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" +msgstr "Névjegy" -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -#, fuzzy -msgid "Select Image" -msgstr "_Kijelölés" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -#, fuzzy -msgid "No Image" -msgstr "Képek" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Email" -msgstr "Kicsi" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Home" -msgstr "Sebesség" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Betűmegjelenítés" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Job" -msgstr "Támogatás" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Telephone" -msgstr "Váltóbillentyűk" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Web" -msgstr "Sebesség" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Work" -msgstr "Támogatás" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "About Me" -msgstr "_Névjegy" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "C_ity:" -msgstr "_Stílus:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "C_ompany:" -msgstr "_Parancs:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_Kategória:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Módosítások" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Change Password" -msgstr "Módosítások" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Co_untry:" -msgstr "Control" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "New Password:" -msgstr "_Jelszó:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Old Password:" -msgstr "_Jelszó:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Retype New Password:" -msgstr "_Jelszó:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "User Name:" -msgstr "_Felhasználónév:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "_Address" -msgstr "billentyűle_nyomáskor" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Address:" -msgstr "Hozzá_adás:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Contact" -msgstr "_Tartalom" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Téma neve:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "_Home:" -msgstr "_Név:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "_Manager:" -msgstr "_Nagyító" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Fájl" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "_Personal Info" -msgstr "_Terminál betűkészlete:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Profession:" -msgstr "Verzió:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "_Title:" -msgstr "_Stílus:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "Személyes információk" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -297,7 +60,7 @@ msgstr "Az alábbi funkciók induljanak el minden belépéskor:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Kisegítő lehetőségek engedélyezése" +msgstr "Kise_gítő lehetőségek engedélyezése" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" @@ -309,7 +72,7 @@ msgstr "_Billentyűzet a képernyőn" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" -msgstr "_Képernyőfelolvasó" +msgstr "Ké_pernyőfelolvasó" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" @@ -326,8 +89,8 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Nincs az összes kisegítő funkció telepítve. A 'gok' csomag a \"Billentyűzet " -"a képernyőn\" funkciót támogatja, a 'gnopernicus' csomag pedig a " +"Nincsenek kisegítő funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a \"Billentyűzet a " +"képernyőn\" funkciót támogatja, a \"gnopernicus\" csomag pedig a " "\"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" funkciókat." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 @@ -335,8 +98,9 @@ msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" -"Nem minden kisegítő funkció van telepítve. A 'gok' csomagnak telepítve kell " -"lennie a \"Billentyűzet a képernyőn\" funkció eléréséhez." +"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gok\" " +"csomagnak telepítve kell lennie a \"Billentyűzet a képernyőn\" funkció " +"eléréséhez." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -344,9 +108,9 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Nem minden kisegítő funkció van telepítve. A 'gnopernicus' csomagnak " -"telepítve kell lennie a \"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" funkció " -"eléréséhez." +"Nincs minden rendelkezésre álló kisegítő funkció telepítve. A \"gnopernicus" +"\" csomagnak telepítve kell lennie a \"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" " +"funkció eléréséhez." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format @@ -357,7 +121,7 @@ msgstr "Hiba történt az egér beállításai párbeszédablak indításakor: % #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a(z) '%s' fájlból" +msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a(z) \"%s\" fájlból" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" @@ -395,7 +159,7 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -404,7 +168,7 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "_Billentyűszűrés engedélyezése" +msgstr "Billentyűs_zűrés engedélyezése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" @@ -416,7 +180,7 @@ msgstr "_Egérbillentyűk engedélyezése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "_Billentyűismétlés engedélyezése" +msgstr "Bille_ntyűismétlés engedélyezése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" @@ -436,7 +200,7 @@ msgstr "Alap" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Hangjelzés a billentyű _elutasításakor" +msgstr "Hangjelzés a billentyű el_utasításakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" @@ -457,7 +221,7 @@ msgstr "Hangjelzés, ha a billentyű:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" -msgstr "_Késleltetés:" +msgstr "Késlel_tetés:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" @@ -551,19 +315,19 @@ msgstr "_Csak a legalább ennyi ideig lenyomott billentyűk elfogadása:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Beállítások kipróbálása:" +msgstr "Beállítások ki_próbálása:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" -msgstr "billentyű _elfogadásakor" +msgstr "billentyű el_fogadásakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" -msgstr "billentyűle_nyomáskor" +msgstr "billentyű le_nyomásakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" -msgstr "billentyű _visszautasításakor" +msgstr "billentyű vissz_autasításakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" @@ -600,7 +364,7 @@ msgstr "_Háttérkép" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" -msgstr "Háttér_színek" +msgstr "Háttérs_zínek" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" @@ -616,7 +380,7 @@ msgstr "Háttér hozzá_adása" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" -msgstr "_Stílus:" +msgstr "Stíl_us:" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 @@ -673,8 +437,8 @@ msgstr "Nincs háttérkép" #: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "képpont" +msgstr[1] "képpont" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -684,7 +448,7 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Nem sikerült elindítani a 'gnome-settings-daemon' beállításkezelőt.\n" +"Nem sikerült elindítani a \"gnome-settings-daemon\" beállításkezelőt.\n" "A GNOME beállításkezelő futása nélkül néhány beállításnak nem lesz hatása. " "Ez jelenthet problémát a Bonobo-val, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) " "beállításkezelő már fut, és ütközik a GNOME beállításkezelővel." @@ -692,7 +456,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' capplet stock ikont\n" +msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" capplet stock ikont\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" @@ -855,7 +619,7 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Nem található a(z) '%s' fájl.\n" +"Nem található a(z) \"%s\" fájl.\n" "\n" "Tegye elérhetővé a fájlt, vagy válasszon másik háttérképet." @@ -867,7 +631,7 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Nem lehet megnyitni a(z) '%s' fájlt.\n" +"Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" fájlt.\n" "Valószínűleg olyan formátumú, ami még nem támogatott.\n" "\n" "Válasszon egy másik képet helyette." @@ -890,9 +654,8 @@ msgid "Select your default applications" msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Alapértelmezett webböngésző" +msgstr "Debian környezetérzékeny böngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" @@ -907,19 +670,17 @@ msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "Firebird/FireFox" +msgstr "Firebird" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -#, fuzzy msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" @@ -964,7 +725,7 @@ msgstr "KMail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Mozilla Mail" @@ -975,14 +736,12 @@ msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -#, fuzzy msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Alapértelmezett terminál" +msgstr "Debian terminálemulátor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminál" +msgstr "GNOME Terminál" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Standard XTerminal" @@ -997,9 +756,8 @@ msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -#, fuzzy msgid "aterm" -msgstr "NXterm" +msgstr "aterm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "ETerm" @@ -1014,21 +772,18 @@ msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ustom" -msgstr "Egyéni" +msgstr "E_gyéni" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom:" -msgstr "Egyéni" +msgstr "E_gyéni:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Képes megnyitni _URI-ket" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Can open multiple _files" msgstr "A program meg tud nyitni _több fájlt" @@ -1077,12 +832,10 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "Levelezőprogram" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Run in a _terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Run in a t_erminal" msgstr "_Futtatás terminálban" @@ -1121,12 +874,10 @@ msgid "Window Manager" msgstr "Ablakkezelő" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Command:" msgstr "_Parancs:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" @@ -1135,9 +886,8 @@ msgid "_Properties..." msgstr "_Tulajdonságok..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Select:" -msgstr "_Kijelölés" +msgstr "_Kijelölés:" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1229,323 +979,6 @@ msgstr "" "Az XRandR kiterjesztés verziója nem kompatibilis ezzel a programmal. Nem " "lehet futásidőben felbontást váltani." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Biztos, hogy véglegesen törölni akarja ezt a bejegyzést?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Kiterjesztések" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Fájltípusok és programok" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Az egyes fájltípusok megtekintéséhez vagy megnyitásához használt programok " -"megadása" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Műveletek" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "_Fájltípus hozzáadása..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "_Szolgáltatás hozzáadása..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Ikonok böngészése" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "_Kiválasztás..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "_Kategória:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "_Alapértelmezett művelet:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "_Alapértelmezett művelet:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Fájltípus szerkesztése" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Fájlnév kiterjesztései:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Tartalom megtekintése" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "_Program:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Futtatandó program" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Program futtatása" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "_Futtatás terminálban" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "_Szülőkategória alapértékeinek használata" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "Hozzá_adás:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Leírás:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "S_zerkesztés..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "_MIME-típus:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Futtatandó program:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokoll:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eltávolítás" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "_Nézőkomponens:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Fájltípusok és programok" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Az egyes fájltípusok megtekintéséhez vagy megnyitásához használt programok " -"megadása" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Fájlkategória szerkesztése" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "A kategóriaadatokat tartalmazó GtkTreeModel" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "MIME-kategóriaadatok" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "MIME-kategóriák adatait tároló struktúra" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Egyéni" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Kiterjesztés" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Alárendelt modellt értesíteni, az Ok-ra kattintáskor" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "MIME-típus adatai" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "MIME-típus adatainak struktúrája" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "Hozzáadási párbeszédablak" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Be van állítva, ha ez egy MIME-típus hozzáadása párbeszédablak" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Fájltípus hozzáadása" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Egyéb" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Nincs" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Kérem érvényes MIME-típust adjon meg. A formátuma legyen osztály/típus és " -"nem tartalmazhat szóközt." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Ilyen nevű MIME-típus már létezik, felülírja?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Kategória" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Válasszon ki egy fájlkategóriát" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Megtekintés mint %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Képek" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Videó" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Hang" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Modell csak kategóriákhoz" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Internetes szolgáltatások" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Szolgáltatás adatainak szerkesztése" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Szolgáltatás adatai" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "A szolgáltatás adatait tároló struktúra" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Hozzáadás" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "Be van állítva, ha ez egy szolgáltatás hozzáadása párbeszédablak" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Szolgáltatás hozzáadása" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Adja meg a protokoll nevét." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Érvénytelen protokollnév. Olyan protokollnevet adjon meg, amely nem " -"tartalmaz szóközt vagy írásjeleket." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Már van ilyen nevű protokoll." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Ismeretlen szolgáltatástípusok" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "Word Wide Web" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Fájlátviteli protokoll" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Részletes dokumentáció" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Súgóoldalak" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Elektronikus levélküldés" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy -msgid "GNOME documentation" -msgstr "GNOME-dokumentáció" - #: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" @@ -1564,7 +997,7 @@ msgstr "Hinting:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" -msgstr "Simítás:" +msgstr "1Simítás:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" @@ -1572,7 +1005,7 @@ msgstr "Sorrend a képponton belül:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" -msgstr "A legszebb _betűforma" +msgstr "A le_gszebb betűforma" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" @@ -1642,7 +1075,7 @@ msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" -msgstr "_Asztal betűkészlete:" +msgstr "As_ztal betűkészlete:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" @@ -1651,7 +1084,7 @@ msgstr "_Teljes" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" -msgstr "_Közepes" +msgstr "Kö_zepes" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" @@ -1683,7 +1116,7 @@ msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" -msgstr "_Ablak címsorának betűkészlete:" +msgstr "Ablak _címsorának betűkészlete:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" @@ -1799,11 +1232,11 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésénél a konfigurációs adatbázisban: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "Művelet" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" @@ -1833,12 +1266,16 @@ msgstr "Ismeretlen" msgid "Layout" msgstr "Kiosztás" +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" -msgstr "Alapértelmezett kurzor" +msgstr "Alapértelmezett" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "Modellek" @@ -1865,46 +1302,42 @@ msgstr "" msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Oldal indítása a gépelési szünet beállításaival" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Villogó kurzor" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Billentyűk ismétlése" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Képernyő záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "Gyors" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "Hosszú" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "Rövid" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Lassú" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "_Elérhető kiosztások:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Elérhető _opciók:" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Szünetek felfüggesztésének _engedélyezése" @@ -1914,14 +1347,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Jelölje be, ha a szünetek felfüggesztése engedélyezett" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "Válasszon ki egy billentyűzetmodellt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Choose A Layout" -msgstr "Bezárás és _kilépés" +msgstr "Válasszon egy kiosztást" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1968,18 +1399,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Preview:" -msgstr "_Előnézet" +msgstr "Előnézet:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre" +msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +msgstr "Külön _csoport minden ablaknak" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" @@ -1989,27 +1418,26 @@ msgstr "Gépelési szünet" msgid "_Accessibility..." msgstr "_Kisegítő lehetőségek..." -# itt az időtartam kifejezőbb #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "Hozzá_adás..." + +# itt az időtartam kifejezőbb +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Szünet _időtartama:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "_Késleltetés:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "_Models:" -msgstr "_Modellek" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Kiválasztott kiosztás:" +msgid "_Models:" +msgstr "_Modellek:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected options:" -msgstr "Kiválasztott _opciók:" +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "Kiválasztott ki_osztás:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" @@ -2028,15 +1456,6 @@ msgstr "perc" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Billentyűzet beállításai" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Egér beállításai" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Ismeretlen kurzor" @@ -2122,13 +1541,12 @@ msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in." msgstr "" -"Megjegyzés: A beállítások változásai csak a legközelebbi " -"belépéskor lépnek életbe." +"Megjegyzés: Ezen beállítás változtatásai csak a " +"legközelebbi bejelentkezéskor lépnek életbe." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -2188,11 +1606,11 @@ msgstr "_Balkezes egér" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Érzékenység:" +msgstr "Érzéke_nység:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" -msgstr "_Kicsi" +msgstr "Ki_csi" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" @@ -2215,7 +1633,6 @@ msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Hálózati proxy beállításai" @@ -2225,7 +1642,7 @@ msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore host list" -msgstr "" +msgstr "Mellőzendő kiszolgálók listája" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" @@ -2244,9 +1661,8 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "_Hitelesítés használata" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Autokonfigurációs _URL:" +msgstr "Speciális beállítások" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2261,7 +1677,6 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Hálózati proxy beállításai" @@ -2270,9 +1685,8 @@ msgid "Port:" msgstr "Port:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Hálózati proxy tulajdonságai" +msgstr "Proxy beállításai" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" @@ -2296,7 +1710,7 @@ msgstr "_Jelszó:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Biztonságos HTTP-proxy:" +msgstr "Bi_ztonságos HTTP-proxy:" #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" @@ -2346,7 +1760,7 @@ msgstr "_Hangok az eseményekhez" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Vizuális jelzés:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2356,26 +1770,98 @@ msgstr "" "beállításai\" párbeszédablak nem lett megfelelően telepítve, vagy nem " "telepítette a \"gnome-themes\" csomagot." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +msgstr "Ezen téma formátuma nem támogatott." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." +msgstr "" +"Nem lehet témákat telepíteni. \n" +"A bzip2 program nincs telepítve a rendszerén." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +msgid "Installation Failed" +msgstr "A telepítés sikertelen" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." +msgstr "" +"Nem lehet témákat telepíteni. \n" +"A gzip program nincs telepítve a rendszerén." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"A(z) %s ikontéma telepítése sikeresen befejeződött.\n" +"Kiválaszthatja a téma részleteinél." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "A(z) %s Gnome téma telepítése sikeresen befejeződött" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"A(z) %s ablakkeret-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n" +"Kiválaszthatja a téma részleteinél." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"A(z) %s vezérlőelem-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n" +"Kiválaszthatja a téma részleteinél." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "A téma egy motor. Le kell fordítania a témát." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "A fájl formátuma érvénytelen" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "A telepítendő témafájl megadott helye érvénytelen" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n" +"%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "A fájl formátuma érvénytelen." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2384,6 +1870,14 @@ msgstr "" "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ezt nem lehet kiválasztani, mint a " "forrás helyét" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" +"Nem lehet témákat telepíteni. \n" +"A tar program nincs telepítve a rendszerén." + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Egyéni téma" @@ -2392,7 +1886,7 @@ msgstr "Egyéni téma" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2585,7 +2079,7 @@ msgstr "Csak szöveg" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Es_zköztárgombok címkéi: " +msgstr "Esz_köztárgombok címkéi: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" @@ -2600,43 +2094,37 @@ msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "S_zerkeszthető menügyorsítók" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "Ú_j" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "M_entés" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "" - #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2697,67 +2185,36 @@ msgstr "_Kattintson duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Késleltetés az előtérbe hozás előtt:" +msgstr "Késleltetés az előtérbe ho_zás előtt:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Kijelölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése" +msgstr "Kij_elölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "Az ablak tulajdonságai" +msgstr "Az ablakok tulajdonságainak beállítása" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Vezérlőpult" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Vezérlőpult-néző" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Vezérlőpult-nézet" - -# FIXME -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Vezérlőpult-nézetkomponens" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Vezérlőpult-nézetkomponens factory-ja" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Vezérlőpult-nézet factory" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Megtekintés vezérlőpultként" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 +#: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Egyéb" -#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/control-center.c:1010 #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Vezérlőpult" -#: control-center/control-center.c:1121 -#, fuzzy +#: control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "A munkaasztal hátterének beállításai" +msgstr "A munkaasztal beállításai" #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 @@ -2856,7 +2313,7 @@ msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n" #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "" -"Úgy tűnik, egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) '%d' " +"Úgy tűnik, egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%d\" " "billentyűhöz." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 @@ -2873,35 +2330,38 @@ msgstr "" "Hiba (%s) futtatása közben\n" "ami ehhez a billentyűhöz van kapcsolva: (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "Hiba az XKB konfigurációjának aktiválásakor.\n" -"Valószínűleg belső X kiszolgáló probléma.\n" +"Ez különböző körülmények között történhet meg:\n" +"- hibás a libxklavier programkönyvtár\n" +"- hibás az X kiszolgáló (xkbcomp, xmodmap segédeszközök)\n" +"- az X kiszolgáló libxkbfile implementációja hibás\n" "\n" -"X kiszolgáló verzió adatok:\n" +"X kiszolgáló verzióadatai:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Ha ezt a helyzetet hibaként jelenti, kérem, csatolja az alábbiakat:\n" -"- xprop -root | grep XKB eredményét\n" -"- gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb eredményét" +"- %s eredményét\n" +"- %s eredményét" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2912,7 +2372,11 @@ msgstr "" "Ismert problémák vannak bonyolult XKB beállításokkal. Próbálkozzon " "egyszerűbb beállításokkal vagy az XFree program frissítésével." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2920,25 +2384,14 @@ msgstr "" "Az X rendszerbillentyűzet beállításai különböznek a GNOME " "billentyűzetbeállításaitól. Melyiket szeretné használni?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "X-beállítások használata" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "GNOME-beállítások használata" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" -"Az ön könyvtárában van egy billentyűzet-hozzárendelés fájl (%s) aminek " -"tartalma most mellőzve lesz. Ezt a billentyűzet beállításainál állíthatja " -"vissza." - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" @@ -3003,6 +2456,30 @@ msgstr "Nem lehet meghatározni a felhasználó saját könyvtárát" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "A GConf kulcs (%s) típusa %s, de a várt típusa %s volt\n" +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Elérhető fájlok:" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Ne mutassa többször ezt a figyelmeztetést." + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájl(oka)t?" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Modmap fájlok betöltése" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Betöltés" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "B_etöltött fájlok:" + # FIXME #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." @@ -3087,6 +2564,10 @@ msgstr "Hangfájl kiválasztása" msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" +#: libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eltávolítás" + #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3286,135 +2767,89 @@ msgstr "Indulás közben történő hibák megjelenítése" msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Képernyővédő indítása" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Élsimítás" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "RGBA-sorrend" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"A betűméret és a képpontok közötti átváltáshoz használandó felbontás, pont/" -"hüvelykben" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"A szubpixelek sorrendje az LCD-képernyőn; csak akkor használatos, ha az " -"élsimítás \"RGBA\"-ra van állítva. A lehetséges értékek: \"RGB\" - vörös a " -"bal oldalon, ez a leggyakoribb. \"BGR\" - kék a bal oldalon. \"VRGB\" - " -"vörös a tetején. \"VBGR\" - vörös az alján." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"A betűk megjelenítésénél használt élsimítás típusa. A lehetséges értékek: " -"\"Nincs\" - nincs élsimítás. \"Szürkeárnyalatos\" - szabványos " -"szürkeárnyalatos élsimítás. \"RGBA\" - szubpixeles élsimítás (csak LCD-" -"képernyőkön)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"A betűk megjelenítéséhez használt hinting típusa. A lehetséges értékek: " -"\"Nincs\" - nincs hinting, \"Enyhe\", \"Közepes\" és \"Teljes\" - akkora " -"hinting, amennyi csak lehetséges; eltorzíthatja a betűk alakját." - #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" +"Parancsfájlok gyűjteménye, amelyeket a billentyűzet állapotának minden " +"újratöltésekor le kell futtatni. Az xmodmap-alapú beállítások " +"újraalkalmazásakor hasznos." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "A $HOME könyvtárban elérhető modmap fájlok listája." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "Az ablak létrehozásához hozzárendelt alapértelmezett csoport" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Billentyűzet_modell:" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "Külön csoport fenntartása és kezelése minden ablakhoz" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Keyboard layout" -msgstr "XKB billentyűzet kiosztás" +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "Billentyűzetfrissítés-kezelők" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "Billentyűzet_modell:" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Billentyűzetkiosztás" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "Billentyűzetmodell" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" -msgstr "Gyorsbillentyűk" +msgstr "Billentyűzet beállításai" # FIXME ASAP micsoda? -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" -"Amint lehetséges a gconf XKB beállításai felülíródnak a rendszer " -"beállításaival" - #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +msgstr "A gconf billentyűzetbeállításai felülíródnak a rendszer beállításaival" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "Jelzők mentése/visszaállítása a kiosztáscsoportokkal együtt" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "Kiosztásnevek mutatása csoportnevek helyett" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" +"Kiosztásnevek mutatása csoportnevek helyett (csak az XFree több kiosztást " +"támogató verzióihoz)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "" +"A \"Megváltoztak az X rendszerbeállításai\" figyelmeztető üzenet " +"elhallgattatása" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "" -"Hamarosan az XKB beállítások felül lesznek bírálva (a rendszer " +"Hamarosan a billentyűzetbeállítások felül lesznek bírálva (a rendszer " "beállításaiból)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" -msgstr "XKB billentyűzet kiosztás" +msgstr "billentyűzetkiosztás" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" -msgstr "XKB billentyűzetmodell" +msgstr "billentyűzetmodell" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "modmap fájlok listája" #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" @@ -3474,7 +2909,7 @@ msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Szünetre emlékeztető" @@ -3486,13 +2921,13 @@ msgstr "A gépelésfigyelő már fut." msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "A gépelésfigyelő a figyelmeztető területet használja információk " -"megjelenítésére. Úgy tűnik, az ön panelén nincs figyelmeztető terület. " -"Hozzáadhatja a helyi menü 'Hozzáadás -> Eszközök -> Figyelmeztetési terület' " -"pontjával." +"megjelenítésére. Úgy tűnik, az ön panelén nincs figyelmeztető terület. A " +"panel helyi menüjének \"Hozzáadás\" pontjának \"Figyelmeztetési terület\" " +"elemét kiválasztva hozzáadhatja a panelhez." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3536,9 +2971,8 @@ msgid "Set as Application Font" msgstr "Alkalmazás betűkészletének beállítása" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "Sets the default application font" -msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása" +msgstr "Beállítja az alkalmazások alapértelmezett betűkészletét" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3616,9 +3050,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Be legyen-e kapcsolva a Type1 betűkészletek előnézete" #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME Vezérlőpult" +msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3649,6 +3082,10 @@ msgstr "_Betűkészlet alkalmazása" msgid "Themes" msgstr "Témák" +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Vezérlőelem-téma" @@ -3667,14 +3104,12 @@ msgid "ABCDEFG" msgstr "ÁÉÍÓŐÚŰ" #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Apply theme" -msgstr "_Betűkészlet alkalmazása" +msgstr "Téma alkalmazása" #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sets the default theme" -msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre" +msgstr "Beállítja az alapértelmezett témát" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3712,144 +3147,3 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a telepített témák előnézete" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete" - -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "Billentyűzetkiosztás előnézete" - -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "FTP proxy port" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "HTTP proxy port" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Biztonságos HTTP proxy port" - -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "Socks kiszolgálóport" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "GNOME Terminál" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "_Egyéni szerkesztő" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "_Egyéni levelezőprogram:" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "_Egyéni terminál:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "_Egyéni webböngésző:" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Indítás t_erminálban" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "A program meg tud nyitni _URI-kat" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "A programot _héjból kell futtatni" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Levelezőprogram kiválasztása:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "_Terminál kiválasztása:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "Webböngésző _kiválasztása:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "_Szerkesztő kiválasztása:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Kisegítő lehetőségek" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Kisegítő lehetőségek beállításai" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Haladó" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Haladó beállítások" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "GNOME Vezérlőpult: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "A capplet-ek megtekintéséhez használt elrendezés" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Capplet könyvtárobjektum" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Capplet könyvtár, amit ez a nézet jelenít meg" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Bán Szabolcs \n" -#~ "Doma Péter \n" -#~ "Dvornik László \n" -#~ "Kelemen Gábor \n" -#~ "Kovács Emese \n" -#~ "Sári Gábor \n" -#~ "Tímár András " - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Munkaasztal tulajdonságkezelője." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "GNOME Vezérlőpult: %s" - -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "GNOME Vezérlőpult" - -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "A Nautilus használata, ha az fut." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Az alkalmazás névjegye" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "A vezérlőpult áttekintése" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Súgó" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Használja a héjat, még ha a Nautilus fut is." - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "XKB beállítások" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Betűkészlet helyi menü elemei" - -# FIXME factory -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Factory a fontilus helyi menüjéhez" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Fontilus helyi menü" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Fontilus helyi menü factory" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Nautilus helyi menü bejegyzések betűkészletekhez" - -# FIXME -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Téma tulajdonságai tartalomnézet-komponens" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Themus tématulajdonságok nézet" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "A jelenleg megjelenített URI"