From a8e6a8d3ae5aae0781ffca23f3a3eea735eb03b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Danilo=20=C5=A0egan?= Date: Tue, 13 Apr 2004 04:24:08 +0000 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/sr.po | 107 +++++++++++++++++------------------- po/sr@Latn.po | 148 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 3 files changed, 125 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 898b442c7..1b2543ae4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-04-13 Danilo Šegan + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2004-04-12 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 0784dd5c7..e1a733192 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -9,15 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-28 05:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-13 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-13 06:21+0200\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -377,36 +376,36 @@ msgstr "_Стил:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312 msgid "Fill Screen" msgstr "Испуни екран" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332 msgid "Scaled" msgstr "Сразмерно" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352 msgid "Tiled" msgstr "Поплочано" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384 msgid "Solid Color" msgstr "Пуна боја" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Водоравно нијансирано" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Усправно нијансирано" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464 msgid "Add Wallpapers" msgstr "Додај позадину радне површи" @@ -681,42 +680,44 @@ msgstr "Линкс текстуални читач веба" #. #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Програм за пошту Еволуција" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 msgid "Balsa" msgstr "Балса" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "KMail" msgstr "КМејл" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Мозила Пошта" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 msgid "Gnome Terminal" msgstr "Гномов терминал" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Стандардни X терминал" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -1466,9 +1467,8 @@ msgstr[2] "" "рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Укуцајте нову пречицу" +msgstr "<Нова пречица...>" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "Врста пречице." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473 +#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Звук" msgid "Window Management" msgstr "Управљање прозорима" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1529,17 +1529,17 @@ msgstr "" "Пречица „%s“ се већ користи за:\n" " „%s“\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1547,11 +1547,11 @@ msgstr "" "Не могу да пронађем теме за тастатуру. Ово указује на непотпуну ГТК+ " "инсталацију." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 msgid "Action" msgstr "Акција" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" @@ -1565,12 +1565,10 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на татстатури" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Укуцајте нову кобинацију за пречицу или притисните Backspace да избришете" +msgstr "Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову пречицу или притисните Backspace да очистите." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Desktop shortcuts:" @@ -2027,7 +2025,6 @@ msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Визуелно звонце:" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2054,17 +2051,15 @@ msgstr "" "%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити као " "изворна путања" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 msgid "Custom theme" msgstr "Прилагођена тема" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2486,37 +2481,37 @@ msgstr "" "Не могу да направим директоријум „%s“.\n" "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Чини се да неки други програм већ користи тастер „%d“." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Повезаност тастера (%s) је већ у употреби\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2612,11 +2607,11 @@ msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а оче msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Грешка при образовању сигнала цеви." -#: libbackground/applier.c:254 +#: libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "Врста" -#: libbackground/applier.c:255 +#: libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2624,27 +2619,27 @@ msgstr "" "Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или " "BG_APPLIER_PREVIEW за преглед" -#: libbackground/applier.c:262 +#: libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "Ширина прегледа" -#: libbackground/applier.c:263 +#: libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64." -#: libbackground/applier.c:270 +#: libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "Висина прегледа" -#: libbackground/applier.c:271 +#: libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Висина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 48." -#: libbackground/applier.c:279 +#: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: libbackground/applier.c:280 +#: libbackground/applier.c:282 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 9f3773249..76b5501a8 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -9,15 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-28 05:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-13 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-13 06:21+0200\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -377,36 +376,36 @@ msgstr "_Stil:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312 msgid "Fill Screen" msgstr "Ispuni ekran" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332 msgid "Scaled" msgstr "Srazmerno" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352 msgid "Tiled" msgstr "Popločano" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384 msgid "Solid Color" msgstr "Puna boja" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vodoravno nijansirano" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Uspravno nijansirano" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464 msgid "Add Wallpapers" msgstr "Dodaj pozadinu radne površi" @@ -681,42 +680,44 @@ msgstr "Links tekstualni čitač veba" #. #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Program za poštu Evolucija" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "KMail" msgstr "KMejl" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozila Pošta" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 msgid "Gnome Terminal" msgstr "Gnomov terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standardni X terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -825,8 +826,7 @@ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" -"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku " -"datoteka" +"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku datoteka" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -1467,9 +1467,8 @@ msgstr[2] "" "računara. Preporučuje se da koristite font manje veličine." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Ukucajte novu prečicu" +msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1496,7 +1495,7 @@ msgstr "Vrsta prečice." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473 +#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" @@ -1521,7 +1520,7 @@ msgstr "Zvuk" msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1530,17 +1529,17 @@ msgstr "" "Prečica „%s“ se već koristi za:\n" " „%s“\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1548,11 +1547,11 @@ msgstr "" "Ne mogu da pronađem teme za tastaturu. Ovo ukazuje na nepotpunu GTK+ " "instalaciju." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 msgid "Action" msgstr "Akcija" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" @@ -1566,12 +1565,10 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice na tatstaturi" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Ukucajte novu kobinaciju za prečicu ili pritisnite Backspace da izbrišete" +msgstr "Da izmenite prečicu, kliknite na odgovarajući red i ukucajte novu prečicu ili pritisnite Backspace da očistite." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Desktop shortcuts:" @@ -2028,15 +2025,14 @@ msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Vizuelno zvonce:" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da " -"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste " -"instalirali paket \"gnom teme\"." +"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali " +"paket \"gnom teme\"." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" @@ -2052,20 +2048,18 @@ msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" -"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti " -"kao izvorna putanja" +"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti kao " +"izvorna putanja" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 msgid "Custom theme" msgstr "Prilagođena tema" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Možete sačuvati ovu temu pritiskom na „Snimi temu“ dugme." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2487,37 +2481,37 @@ msgstr "" "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n" "Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Akcija povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Veza povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Povezanost tastera (%s) nije dovršena\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Povezanost tastera (%s)nije ispravna\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Čini se da neki drugi program već koristi taster „%d“." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Povezanost tastera (%s) je već u upotrebi\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2613,11 +2607,11 @@ msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Greška pri obrazovanju signala cevi." -#: libbackground/applier.c:254 +#: libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: libbackground/applier.c:255 +#: libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2625,27 +2619,27 @@ msgstr "" "Vrsta primenjivača pozadine: BG_APPLIER_ROOT za prozor korena ili " "BG_APPLIER_PREVIEW za pregled" -#: libbackground/applier.c:262 +#: libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "Širina pregleda" -#: libbackground/applier.c:263 +#: libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Širina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 64." -#: libbackground/applier.c:270 +#: libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "Visina pregleda" -#: libbackground/applier.c:271 +#: libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Visina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 48." -#: libbackground/applier.c:279 +#: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: libbackground/applier.c:280 +#: libbackground/applier.c:282 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati" @@ -2931,8 +2925,7 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz." +msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." @@ -2948,27 +2941,27 @@ msgstr "" msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod OpenTajp fontova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"OpenTajp fontova." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod PCF fontova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"PCF fontova." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod TruTajp fontova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"TruTajp fontova." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod Tajp1 fontova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"Tajp1 fontova." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3091,14 +3084,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz" msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " -"prikaza kod instaliranih tema." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod instaliranih tema." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " -"prikaza kod tema." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod tema." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3842,8 +3835,7 @@ msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka." #~ msgid "" #~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -#~ msgstr "" -#~ "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke." +#~ msgstr "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke." #~ msgid "Set the speed of your pointing device." #~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje."