diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index a6da24ac6..2ab19011b 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,17 +10,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-22 01:18+0200\n" -"Last-Translator: Adi Roiban \n" -"Language-Team: Romanian GNOME Team \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-18 21:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:45+0300\n" +"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" +"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" @@ -35,1539 +37,112 @@ msgid "More themes URL" msgstr "URL pentru mai multe teme" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." -msgstr "Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită pentru a determina configurația potrivită pentru proxyul de rețea." +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "" +"Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită " +"pentru a determina configurația potrivită pentru proxyul de rețea." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." -msgstr "URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat gol, legătura nu va apărea." +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "" +"URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat " +"gol, legătura nu va apărea." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." -msgstr "URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura nu va apărea." - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 -msgid "Image/label border" -msgstr "Marginea imaginii/textului" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -msgid "Alert Type" -msgstr "Tip alertă" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "The type of alert" -msgstr "Tipul alertei" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Butoane alertă" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -msgid "Show more _details" -msgstr "Arată mai multe _detalii" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "Puneți degetul mare de la mâna stângă pe %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "Treceți degetul mare de la mâna stângă peste %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "Puneți degetul arătător de la mâna stângă pe %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "Treceți degetul arătător de la mâna stângă peste %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "Puneți degetul mijlociu de la mâna stângă pe %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "Treceți degetul mijlociu de la mâna stângă peste %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "Puneți degetul inelar de la mâna stângă pe %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "Treceți degetul inelar de la mâna stângă peste %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "Puneți degetul mic de la mâna stângă pe %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "Treceți degetul mic de la mâna stângă peste %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "Puneți degetul mare de la mâna dreaptă pe %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "Treceți degetul mare de la mâna dreaptă peste %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "Puneți degetul arătător de la mâna dreaptă pe %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "Treceți degetul arătător de la mâna dreaptă peste %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "Puneți degetul mijlociu de la mâna dreaptă pe %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "Treceți degetul mijlociu de la mâna dreaptă peste %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "Puneți degetul inelar de la mâna dreaptă pe %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "Treceți degetul inelar de la mâna dreaptă peste %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "Puneți degetul mic de la mâna dreaptă pe %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "Treceți degetul mic de la mâna dreaptă peste %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "Puneți din nou degetul pe cititorul de amprente" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "Treceți din nou degetul" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "Trecerea a fost prea scurtă, mai încercați o dată" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercați să treceți din nou degetul" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "Retrageți degetul și încercați să îl mai treceți o dată" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -msgid "Select Image" -msgstr "Selectează imaginea" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 -msgid "No Image" -msgstr "Fără imagine" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Imagini" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 -msgid "All Files" -msgstr "Toate fișierele" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." msgstr "" -"S-a produs o eroare la preluarea informațiilor de agendă\n" -"Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol" +"URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura " +"nu va apărea." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Nu se poate deschide agenda" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Despre %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dresă:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "_Secretar:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "Despre mine" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Adresă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "Or_aș:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "C_ompanie:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Cale_ndar:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Schimbă pa_rola..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "_Oraș:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "Ța_ră:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Ța_ră:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Dezactivează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Activează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Nume complet" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Acasă:" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Acasă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mesagerie instant" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "Serviciu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "MS_N:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "Căs_uță poștală:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "Căsuță p_oștală:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "Informații personale" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "Alegeți fotografia dumneavoastră" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Stat/Pro_vincie:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "Nume utilizator:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "Internet" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "B_log:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Serviciu:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "Serviciu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_Fax serviciu:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Cod _poștal:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresă:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departament:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "Pa_gină personală:" - -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "_Acasă:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Manager:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mobil:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profesie:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Stat/Provincie:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titlu:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_Work:" -msgstr "S_ervici:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "Cod poș_tal:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Definiți informațiile personale" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "Nu vă este permis să accesați acest dispozitiv. Contactați administratorul de sistem." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Acest dispozitiv este deja folosit." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -msgid "An internal error occured" -msgstr "S-a produs o eroare internă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Stergeți amprentele înregistrate?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "Ș_tergere amprente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" -msgstr "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe bază de amprente să fie dezactivată?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Done!" -msgstr "Gata!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi accesat" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Nu s-a putut accesa nici un cititor de amprente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 -#, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." -msgstr "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Treceți degetul peste cititorul de amprente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Puneți degetul pe cititorul de amprente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Degetul mic de la mâna stângă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Degetul mijlociu de la mâna stângă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Degetul mare de la mâna stângă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Alt deget: " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right index finger" -msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "Degetul mic de la mâna dreaptă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Degetul mijlociu de la mâna dreaptă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "Degetul mare de la mâna dreaptă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 -msgid "Select finger" -msgstr "Alegeți deget" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." -msgstr "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți autentifica folosind cititorul de amprente." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Procesul copil și-a încheiat execuția neașteptat" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Nu am putut închide canalul IO backend_stdin: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Nu am putut închide canalul IO backend_stdout: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Autentificat!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552 -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." -msgstr "Vi s-a modificat parola de la autentificarea inițială! E nevoie să vă reautentificați." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Parola introdusă este incorectă." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Parola a fost modificată." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Eroare de sistem: %s." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -msgid "The password is too short." -msgstr "Parola este prea scurtă." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Parola este prea simplă." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice." - -#. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Nu s-a putut porni %s: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Nu se poate lansa suportul" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "S-a produs o eroare în sistem" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 -msgid "Checking password..." -msgstr "Se verifică parola..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Clic Schimbă parola pentru a modifica parola." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Introduceți parola în câmpul Parola nouă." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Reintroduceți parola în câmpul Reintroduceți noua parolă." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Cele două parole nu sunt identice." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "_Schimbă parola" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 -msgid "Change password" -msgstr "Schimbă parola" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -msgid "Change your password" -msgstr "Schimbați parola" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 -msgid "Current _password:" -msgstr "_Parola curentă:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." -msgstr "" -"Pentru a schimba parola introduceți parola curentă în câmpul de mai jos, apoi selectați Autentifică.\n" -"După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați Schimbă parola." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autentifică" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "Parola _nouă:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Tastați din nou parola nouă:" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Autentifica_re accesibilă" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Tehnologii asistative" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Preferințe tehnologii asistative" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." -msgstr "Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la următoarea autentificare." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Închide și _ieși" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Sari la dialogul Aplicații preferate" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Sari la dialogul Autentificare accesibilă" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Sari la dialogul Tastatură accesibilă" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Sari la fereastra Accesibilitate maus" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferințe" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "Activează te_hnologiile de asistență" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "_Tastatură accesibilă" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "Accesibilitate _maus" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "Aplicații _preferate" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Alegeți ce opțiuni de accesibilitate să fie activate la autentificare" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Adăugă imagine de fundal" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 -msgid "All files" -msgstr "Toate fișierele" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Fontul pare să fie prea mare" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 -#, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." -msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." -msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 -#, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." -msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." -msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 -msgid "Use previous font" -msgstr "Folosește font anterior" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 -msgid "Use selected font" -msgstr "Folosește font ales" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 -#, c-format -msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de interfață al utilizatorului: %s" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Alegeți numele de fișier al temei ce doriți să fie instalată" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 -msgid "filename" -msgstr "nume fișier" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 -msgid "page" -msgstr "pagină" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[FUNDAL...]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Cursor implicit" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -msgid "Install" -msgstr "Instalează" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 -#, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." -msgstr "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece motorul temei GTK+ „%s” nu este instalat." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 -msgid "Apply Background" -msgstr "Aplică fundalul" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 -msgid "Apply Font" -msgstr "Aplică fontul" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 -msgid "Revert Font" -msgstr "Revenire font anterior" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 -msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal și un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicată." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 -msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicată." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal și un font." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 -msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Tema curentă propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicată." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Se poate anula ultima propunere de font aplicată." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Tema curentă propune un font." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferințe aspect" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Fundal" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Cele mai bune for_me" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Cel mai bun co_ntrast" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "Cul_ori:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_Personalizează..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Center" -msgstr "Centrată" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Modificarea temei cursorului se va activa la următoarea autentificare." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Culori" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Controale" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personaliare temă" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etalii..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Font des_ktop:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detalii afișare fonturi" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "Fonturi" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Descarcă imagini de fundal de pe internet" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Descarcă teme de pe internet" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Scală de gri" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Degrade orizontal" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "Iconițe" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "Doar iconițe" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Mare" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "Del_oc" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "Indicator" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "Re_zoluție:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "Randare" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Salvează tema ca..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "Salvează c_a..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "Salvează _imaginea de fundal" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -msgid "Scale" -msgstr "Scalată" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "Mică" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "Netezire" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "Culoare uniformă" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" -msgstr "Extinde" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "Întinsă" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Ordine subpixeli" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "Text sub elemente" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "Text lângă elemente" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "Doar text" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Controalele temei curente nu suportă scheme de culori." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "Teme" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 -msgid "Tile" -msgstr "Mozaic" - -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degrade vertical" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "Margine fereastră" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adaugă..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "Font _aplicații:" - -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descriere:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "Font _document:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Font de dimensiune _fixă:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "C_omplet" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "Casuțe _intrare:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "_Instalare..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "M_ediu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "M_onocromă" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nume:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "_Niciuna" - -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Anulează la valo_rile Implicite" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "Elemente _selectate:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "Dimen_siune:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "_Ușor" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Indicii:" - -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Font tit_lu fereastră:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Ferestre:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "puncte/țol (dpi)" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspect" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Personalizează aspectul spațiului de lucru" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Instalează pachete cu teme pentru diverse părți ale desktopului" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Instalator teme" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Pachet temă GNOME" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Fără fundal desktop" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 -msgid "Slide Show" -msgstr "Prezentare" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 -msgid "Image" -msgstr "Imagine" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 -msgid "multiple sizes" -msgstr "dimensiuni multiple" - -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 -#, c-format -#| msgid "%b %d %Y" -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "%d %s pe %d %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixeli" -msgstr[2] "de pixeli" - -#. translators: wallpaper name -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Dosar: %s" - -#. translators: wallpaper name -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s\n" -"Dosar: %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 -msgid "Image missing" -msgstr "Imaginea lipsește" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "Tema nu poate fi instalată" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "Utilitarul %s nu este instalat." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "A apărut o problemă la extragerea temei." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "A apărut o problemă la instalarea fișierului specificat" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." -msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită compilare." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Instalarea temei „%s” a eșuat." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Tema „%s” a fost instalată." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Doriți activarea imediată sau păstrați tema curentă?" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Păstrează tema curentă" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Aplică noua temă" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Tema GNOME %s a fost instalată corect" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Eșec la crearea directorului temporar" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Noua temă a fost instalată cu succes." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nu s-a specificat nici o locație a fișierului temei pentru instalare" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Permisii insuficiente pentru a instala tema în:\n" -"%s" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 -msgid "Select Theme" -msgstr "Alegeți tema" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Pachete de teme" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Numele temei trebuie specificat" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Această temă există deja. Doriți să o suprascrieți?" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Suprascrie" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Doriți să ștergi această temă?" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Nu s-a putut șterge tema" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." -msgstr "" -"Nu s-a putut porni administratorul de configurări „gnome-settings-daemon”.\n" -"Fără a porni administratorul de configurări GNOME unele preferințe ar putea să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu DBus sau faptul că un administrator de configurări non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ și ar putea intra în conflict cu administratorul de configurări GNOME." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Nu s-a putut încărca iconița standard „%s”\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Se copiază fișierul: %u din %u" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "Se copiază „%s”" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 -msgid "Copying files" -msgstr "Se copiază fișiere" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "Fereastra părinte" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Fereastra părinte a dialogului" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "Din URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI de la care se transferă" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "Către URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI spre care se transferă" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Parte terminată" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Parte teminată din transferul curent" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "Index curent URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Index curent URI - începe de la 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "Total URI-uri" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Număr total de URI-uri" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Fișierul „%s” există deja. Doriți să îl suprascrieți?" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 -msgid "_Skip" -msgstr "_Sari" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "Supr_ascrie tot" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Cheie" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Cheia GConf căreia îi este atașat acest editor de proprietăți" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Retroapel" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Inițiază acest retroapel când valoarea asociată cheii se modifică" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Set schimbări" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru aplicare" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru " +"aplicare" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Retroapel de conversie spre widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor din GConf spre widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Retroapel de conversie din widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor spre GConf din widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Control UI" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Obiect care controlează proprietatea (în mod normal un widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Obiect editor proprietăți" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietăți" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietăți" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Retroapel inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "Nu s-a putut găsi fișierul „%s”.\n" "\n" -"Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o altă imagine de fundal." +"Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o " +"altă imagine de fundal." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1580,105 +155,65 @@ msgstr "" "\n" "Alegeți o altă imagine în locul ei." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "Alegeți o imagine." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "_Alege" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Cursor implicit - activ" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date And Time" +msgstr "Data și ora" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "Cursor alb" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Panoul de preferințe pentru dată și oră" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Cursor alb - activ" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Cursor mare" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Cursor mare - activ" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Cursor alb mare - activ" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Cursor alb mare" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 -#, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." -msgstr "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară nu este instalată." - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 -#, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." -msgstr "Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a administratorului de ferestre nu este instalată." - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 -#, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." -msgstr "Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema „%s” de iconițe necesară." - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicații preferate" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Alegeți aplicațiile implicite" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "Pornește tehnologia asistativă vizuală preferată" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Asistență vizuală" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Eroare la salvarea configurației: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața principală" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Asigurați-vă că această miniaplicație este corect instalată." -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 -msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Specificați numele paginii de afișat (internet|multimedia|system|a11y)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 -msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "- Programe implicite GNOME" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Toate aparițiile %s vor fi înlocuite cu legătura propriu-zisă" @@ -1686,389 +221,490 @@ msgstr "Toate aparițiile %s vor fi înlocuite cu legătura propriu-zisă" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omandă:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mandă:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Indicator e_xec:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Image Viewer" msgstr "Vizualizator de imagini" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mesagerie instant" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Client de email" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Mobility" msgstr "Mobilitate" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia Player" msgstr "Player multimedia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Deschide legăturile web în _taburi noi" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Deschide legăturile web în _ferestre noi" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "_Deschide legăturile web folosind configurările navigatorului web implicit" +msgstr "" +"_Deschide legăturile web folosind configurările navigatorului web implicit" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Pornește la st_art" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Pornește în t_erminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Sistem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator de terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Video Player" msgstr "Program de redare video" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Vizual" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Web Browser" msgstr "Navigator de Internet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "Po_rnește la start" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Player muzică Banshee" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Navigatorul web implicit din Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulator de terminal Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navigator web Epiphany" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Client e-mail Evolution" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "Lupa GNOME fără cititor de ecran" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "Tastatură pe ecran GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus cu lupă" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "Lupa KDE fără Cititor de ecran" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Cititor de ecran Linux" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Cititor de ecran Linux cu lupă" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "Ascultă" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Player muzică Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca cu lupă" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Player muzică Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminal X standard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Player multimedia Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Include _panel" msgstr "Include _panou" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 msgid "Left" msgstr "Stânga" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "Make Default" +msgstr "Setează ca implicit" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#| msgid "Mouse Preferences" -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Preferințe monitor" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Off" msgstr "Oprit" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "On" msgstr "Pornit" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Panel icon" msgstr "Iconiță panou" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "R_otation:" msgstr "R_otire:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Frecvență de reîmprospătare:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 msgid "Right" msgstr "Dreapta" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Aceeași i_magine pe toate monitoarele" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Upside-down" msgstr "Inversat" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -#| msgid "_Detect Monitors" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Detectează monitoarele" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezoluție:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -#| msgid "_Show displays in panel" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "A_rată monitoarele în panou" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Monitor" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "Monitoare" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +"\n" +"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" +"\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." +"xml\n" +"\n" +"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s FIȘIER_SURSĂ NUME_DESTINAȚIE\n" +"\n" +"Acest program instalează un profil RANDR pentru configurații cu mai multe\n" +"monitoare într-o locație de sistem. Profilul rezultant va fi utilizat când\n" +"modulul de extensie RANDR este executat în gnome-settings-daemon.\n" +"\n" +"FIȘIER_SURSĂ - o cale absolută, de obicei " +"/home/numeutiizator/.config/monitors.xml\n" +"\n" +"NUME_DESTINAȚIE - nume relativ al fișierului instalat. Acesta va fi pus în\n" +" dosarul global al configurărilor RANDR, rezultatul va fi de " +"obicei %s/NUME_DESTINAȚIE\n" + +#. Translators: only able to install RANDR profiles as root +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Acest program poate fi utilizat doar de utilizatorul root" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 +msgid "The source filename must be absolute" +msgstr "Numele fișierului sursă trebuie să fie absolut" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut deschide %s: %s\n" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 +msgid "Could not get information for %s: %s\n" +msgstr "Nu s-au putut obține informații despre %s: %s\n" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 +#, c-format +msgid "%s must be a regular file\n" +msgstr "%s trebuie să fie un fișier obișnuit\n" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 +msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +msgstr "Acest program trebuie rulat prin pkexec(1)" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 +msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +msgstr "PKEXEC_UID trebuie să fie definit la o valoare întreagă" + +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 +#, c-format +msgid "%s must be owned by you\n" +msgstr "%s trebuie să fie în posesia dumneavoastră\n" + +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 +#, c-format +msgid "%s must not have any directory components\n" +msgstr "%s trebuie să nu aibă nicio componentă de dosar\n" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 +#, c-format +msgid "%s must be a directory\n" +msgstr "%s trebuie să fie un dosar\n" + +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 +#, c-format +msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut deschide %s/%s: %s\n" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s: %s\n" + +#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a instala configurări multi-monitor " +"pentru toți utilizatorii" + +#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "Instalează configurări multi-monitor pentru tot sistemul" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Upside Down" msgstr "Răsturnat" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2078,106 +714,128 @@ msgstr "%d Hz" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658 msgid "Mirror Screens" msgstr "Oglindire ecrane" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Alegeți un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-l " +"rearanja." + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația monitoarelor" +msgstr "" +"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația " +"monitoarelor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147 msgid "Could not detect displays" msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322 +msgid "The monitor configuration has been saved" +msgstr "Configurația monitorului a fost salvată" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324 +msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +msgstr "" +"Această configurație va fi utilizată data viitoare când un utilizator se " +"autentifică." + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358 +msgid "Could not set the default configuration for monitors" +msgstr "Nu s-a putut defini configurația implicită a monitoarelor" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385 -msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." -msgstr "Alegeți un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-l rearanja." - -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Sunet" -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 +#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Scurtătură nouă..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Cheie de accelerare" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Acceleratori" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codul cheii de accelerare" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Mod accelerator" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Tipul de accelerator." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:431 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100 +#: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind această tastă.\n" -"Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același timp." +"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind " +"această tastă.\n" +"Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același " +"timp." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2186,819 +844,1083 @@ msgstr "" "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" "„%s”" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasociază" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a configurării: %s" +msgstr "" +"Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a " +"configurării: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Prea multe combinații de taste personalizate" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849 msgid "Action" msgstr "Acțiune" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Scurtătură personalizată" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături tastatură" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 -msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." -msgstr "Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge combinația de taste." +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și " +"tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge " +"combinația de taste." -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nume:" + +#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Asociați combinații comenzilor des utilizate" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu monitorizează orice schimbare)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Deschide fereastra cu configurările pauzelor de lucru" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Pornește pagina afișând configurările pentru accesibilitate" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- Preferințe tastatură GNOME" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Sună când facilitățile pentru _accesibilitate sunt pornite sau oprite" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Sună când o tastă _modificatoare a fost apăsată" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Sună când o _tastă comutațională a fost apăsată" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Sună când o tastă _este apăsată" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Sună _când o tastă a fost respinsă" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Sună când o tastă a fost _acceptată" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Sună când tastă este _respinsă" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Bounce Keys" msgstr "Taste fără repetiție" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Licărește titlul _ferestrei" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Licărește tot _ecranul" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Reacție audio pentru accesibilitatea tastaturii" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Afișează reacții _vizuale pentru alertele de sunet" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Slow Keys" msgstr "Taste încete" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Sticky Keys" msgstr "Taste lipicioase" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Indicații vizuale pentru sunete" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Reacție audio..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Bifați pentru a permite amânările pauzelor de lucru" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cursor clipitor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursorul clipește într-un câm_p text" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Viteză de clipire a cursorului" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "D_elay:" msgstr "Întârzi_ere:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși timp" +msgstr "" +"Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși " +"timp" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Rapid" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferințe tastatură" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model tastatură:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "Aranjamente" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" -msgstr "Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele provocate de lucrul prelungit la tastatură" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "Listă de aranjamente de tastatură alese pentru utilizare" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele " +"provocate de lucrul prelungit la tastatură" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Long" msgstr "Lungă" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Mouse Keys" msgstr "Taste maus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "Mută mai _jos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" msgstr "Mută mai s_us" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "Multă aranjamentul de tastatură ales mai jos în listă" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "Multă aranjamentul de tastatură ales mai sus în listă" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Fere_strele noi folosesc aranjamentul ferestrei active" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "Tipărește o diagramă a aranjamentului de tastatură ales" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "Elimină aranjamentul de tastatură ales din listă" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetare taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Viteză repetare taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Înlocuiește configurările aranjamentului de tastatură\n" +"ales cu configurările implicite" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Resetează la _valorile implicite" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "S_peed:" msgstr "Vite_ză:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "Alegeți un aranjament de tastatură de adăugat în listă" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Short" msgstr "Scurtă" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "Încet" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Typing Break" msgstr "Pauze de lucru" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Vizualizați și editați opțiunile de aranjament de tastatură" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acclerare:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurături de taste" +msgstr "" +"_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurături de taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adaugă..." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Pau_za de lucru durează:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "Î_ntârziere:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_lochează ecran pentru a forța pauzele de scriere" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Acceptă d_oar apăsările de taste lungi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Options..." msgstr "_Opțiuni..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Aranjamente _separate pentru fiecare fereastră" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulează apăsări de taste simultane" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tastați pentru a testa configurările:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Perioada de lucru durează:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "minutes" msgstr "minute" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "După ț_ară" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "După _limbă" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Alegeți un aranjament" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "Ța_ră:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Limbă:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Variante:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Alegeți un model de tastatură" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "_Modele:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "_Vânzători:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opțiuni aranjament tastatură" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 msgid "Layout" msgstr "Aranjament" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166 msgid "Vendors" msgstr "Vânzători" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232 msgid "Models" msgstr "Modele" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582 msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Schimbați opțiunile de tastare" +#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Nu s-a putut încărca iconița standard „%s”\n" + #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mutare stânga" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mutare dreapta" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mutare sus" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mutare jos" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Dezactivat" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "Specificați numele paginii de afișat (general|accessibility)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- Preferințe maus GNOME" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Alegeți tipul de clic în prealabi_l" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Alegeți tipul de clic cu gesturi de ma_us" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "D_ublu clic:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "Clic t_ragere:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Dezactivează _touchpadul în timpul tastării" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Drag and Drop" msgstr "Trage și mută" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" msgstr "Clic staționar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Activează _clicurile cu touchpadul" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Activează derularea _orizontală" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "High" msgstr "Ridicată" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Large" +msgstr "Mare" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Locate Pointer" msgstr "Localizează indicatorul" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Low" msgstr "Scăzută" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientarea maus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferințe maus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Pointer Speed" msgstr "Viteza indicatorului" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Scrolling" msgstr "Derulare" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Clic secu_ndar:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Afișează p_oziția indicatorului când tasta Control este apăsată" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "Afișea_ză fereastra pentru tipuri de clic" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Click secundar simulat" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Small" +msgstr "Mică" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Pra_g:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe bec." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe bec." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Derulare cu două dege_te" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "Puteți de asemenea să utilizați miniaplicația pentru Clic staționar pentru a alege tipul clicului." +msgstr "" +"Puteți de asemenea să utilizați miniaplicația pentru Clic staționar pentru a " +"alege tipul clicului." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_Dezactivat" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "D_erulare la margine" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Inițiază clic când oprește mișcarea indicatorului" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "_Stângaci" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Prag de _mișcare:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "D_reptaci" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitate:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "Clic _simplu:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_Timp expirare:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Declanșează clicul secundar în timp ce este menținut butonul primar" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Definire preferințe maus" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851 msgid "New Location..." msgstr "Locație nouă..." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817 msgid "Location already exists" msgstr "Locația există deja" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy rețea" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Opțiuni proxy rețea" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Conexiune di_rectă la Internet" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Configurare _automată pentru proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Configurare _manuală pentru proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "_Utilizează autentificare" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de autoconfigurare:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "Creează o nouă locație" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalii proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "Listă de excepții" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Excepții" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Locație:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Opțiuni proxy rețea" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurare proxy rețea" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Server s_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "Locația există deja." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_Nume utilizator:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "Șterge _locația" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "D_etalii" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _ftp:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "Nume _locație:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP_S:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "Folosește același proxy pentr_u toate protocoalele" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația de administrare a preferințelor pentru administratorul de ferestre" +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Acces universal" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Preferințe acces universal" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 -msgid "H_yper" -msgstr "H_yper" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (sau „Siglă Windows”)" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Tasta de mutare" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "High/Inverse" +msgstr "Ridicat/Invers" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Acțiune bară de titlu" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "High" +msgstr "Ridicat" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca, țineți apăsată această tastă:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "Low" +msgstr "Scăzut" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Preferințe fereastră" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 -msgid "Window Selection" -msgstr "Selecția ferestrelor" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "Întârziere acceptare:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Un clic _dublu pe bara de titlu efectuează acțiunea:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" +msgstr "" +"Caracteristicile de accesibilitate pot fi activate sau dezactivate cu scurături de taste" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Sună când tasta Caps sau tasta Num Lock este apăsată" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Ridică ferestrele alese după un interval de timp" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Sună când o tastă este" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub maus" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Sună când o tastă a fost respinsă" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "secunde" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "Sună când o tastă modificatoare a fost apăsată" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Definiți proprietățile ferestrelor" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Ferestre" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "Change constrast:" +msgstr "Modifică contrastul:" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de configurare\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizează" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Maximizează vertical" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Control the pointer using the keypad." +msgstr "Controlați cursorul folosind tastele numerice." -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Maximizează orizontal" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Controlați cursorul folosind camera video." -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizează" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Ctrl+Alt+-" +msgstr "Ctrl+Alt+-" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Înfășoară" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Ctrl+Alt+0" +msgstr "Ctrl+Alt+0" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Ctrl+Alt+4" +msgstr "Ctrl+Alt+4" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Ctrl+Alt+8" +msgstr "Ctrl+Alt+8" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Ctrl+Alt+=" +msgstr "Ctrl+Alt+=" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Micșorează dimensiunea:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "" +"Dezacti_vează dacă două taste au fost apăsate în același " +"timp" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Display" +msgstr "Afișare" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Display a textual description of speech and sounds." +msgstr "Afișează o descriere textuală a vorbirii și a sunetelor." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Licărește tot ecranul" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Licărește titlul ferestrei" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Hearing" +msgstr "Auz" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "High/Inverse" +msgstr "Ridicat/Invers" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "HighContrast" +msgstr "ContrastRidicat" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "ContrastRidicatInversat" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hover Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "I need assistance with:" +msgstr "Am nevoie de asistență pentru:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Increase size:" +msgstr "Mărește dimensiunea:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Keyboard Settings..." +msgstr "Configurări tastatură..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Larger" +msgstr "Mai mare" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "LowContrast" +msgstr "ContrastScăzut" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "Mouse Settings..." +msgstr "Configurări maus..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Nomon" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "None" -msgstr "Nici una" +msgstr "Niciuna" -#: ../shell/control-center.c:49 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "cheia nu a fost gasită [%s]\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Tastatură pe ecran" -#: ../shell/control-center.c:143 -msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Ascunde la pornire (util pentru preîncărcarea shell-ului)" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Filter" -msgstr "Filtru" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Options..." +msgstr "Opțiuni..." -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Groups" -msgstr "Grupuri" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Indicare și clic cu mausul" -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Common Tasks" -msgstr "Sarcini uzuale" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." +msgstr "" +"Introduce o întârziere între momentul în care o tastă este apăsată și cel în " +"care este acceptată." -#: ../shell/control-center.c:185 -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centrul de control" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Cititor de ecran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Seeing" +msgstr "Văz" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" +msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" +msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Show Universal Access status" +msgstr "Afișează starea accesului universal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "Configurări sunet..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Test flash" +msgstr "Testează licărirea" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Test:" +msgstr "Test:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Text size:" +msgstr "Dimensiune text:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." +msgstr "Tratează o secvență de taste modificatoare ca o combinație de taste." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers." +msgstr "Declanșează un clic când cursorul plutește deasupra." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." +msgstr "Declanșează un clic secundar în timp ce este menținut butonul primar." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Activează sau dezactivează:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "_Tastați aici pentru a testa configurările" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Typing" +msgstr "Tastare" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Asistent tastare" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Utilizează un indicator vizual când apare un sunet de alertă." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Use an alternative form of text input" +msgstr "Utilizează o formă alternativă de introducere de text" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Maus video" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alerte vizuale" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Apropiere:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Depărtare:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +msgid "accepted" +msgstr "acceptată" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 +msgid "pressed" +msgstr "apăsată" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101 +msgid "rejected" +msgstr "respinsă" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" @@ -3018,7 +1940,8 @@ msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare" +msgstr "" +"Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." @@ -3029,31 +1952,57 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." -msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de actualizare." +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "" +"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau " +"de actualizare." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." -msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare." +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "" +"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare " +"sau de dezinstalare." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul „;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu sarcina respectivă." +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul " +"„;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu " +"sarcina respectivă." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;" +"default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini comune”" +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini " +"comune”" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Centrul de control" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Unealtă de configurare GNOME" @@ -3065,11 +2014,16 @@ msgstr "_Amână pauza" msgid "Take a break!" msgstr "Luați o pauză!" -#: ../typing-break/drwright.c:116 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "_Ia o pauză" -#: ../typing-break/drwright.c:440 +#: ../typing-break/drwright.c:507 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in %dm)" +msgstr "Ia o pauză acum (următoarea în %dm)" + +#: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3077,29 +2031,38 @@ msgstr[0] "%d minut până la următoarea pauză" msgstr[1] "%d minute până la următoarea pauză" msgstr[2] "%d de minute până la următoarea pauză" -#: ../typing-break/drwright.c:444 +#: ../typing-break/drwright.c:515 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +msgstr "Ia o pauză acum (următoarea în mai puțin de un minut)" + +#: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mai puțin de un minut până la următoarea pauză" -#: ../typing-break/drwright.c:526 +#: ../typing-break/drwright.c:614 #, c-format -msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" -msgstr "Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. Eroarea este: %s" +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. " +"Eroarea este: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:543 +#: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Scris de Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:544 +#: ../typing-break/drwright.c:632 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Îmbunătățiri vizuale aduse de Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:553 +#: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul." -#: ../typing-break/drwright.c:555 +#: ../typing-break/drwright.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucian Adrian Grijincu\n" @@ -3117,21 +2080,29 @@ msgstr "" " Stas Sushkov https://launchpad.net/~sushkov\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" -#: ../typing-break/main.c:61 +#: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul pentru depanare" -#: ../typing-break/main.c:63 +#: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Nu verifica existența zonei de notificare" -#: ../typing-break/main.c:89 +#: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitorizare tastare" -#: ../typing-break/main.c:105 -msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând „Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”." +#: ../typing-break/main.c:108 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa " +"informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți " +"adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând " +"„Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3150,20 +2121,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile OpenType." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " +"fonturile OpenType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile PCF." +msgstr "" +"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " +"fonturile PCF." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile TrueType." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " +"fonturile TrueType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile Type1." +msgstr "" +"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " +"fonturile Type1." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3197,50 +2178,48 @@ msgstr "Specifică dacă fonturile TrueType vor avea miniaturi." msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate." -#: ../font-viewer/font-view.c:289 +#: ../font-viewer/font-view.c:293 msgid "Name:" msgstr "Nume:" -#: ../font-viewer/font-view.c:292 +#: ../font-viewer/font-view.c:296 msgid "Style:" msgstr "Stil:" -#: ../font-viewer/font-view.c:305 +#: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Type:" msgstr "Tip:" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 +#: ../font-viewer/font-view.c:313 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" -#: ../font-viewer/font-view.c:353 -#: ../font-viewer/font-view.c:366 +#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 -#: ../font-viewer/font-view.c:368 +#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 +#: ../font-viewer/font-view.c:365 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" -#: ../font-viewer/font-view.c:441 +#: ../font-viewer/font-view.c:445 msgid "Installed" msgstr "Instalat" -#: ../font-viewer/font-view.c:444 +#: ../font-viewer/font-view.c:448 msgid "Install Failed" msgstr "Instalarea a eșuat" -#: ../font-viewer/font-view.c:516 +#: ../font-viewer/font-view.c:519 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "utilizare: %s fișier tip font\n" -#: ../font-viewer/font-view.c:591 +#: ../font-viewer/font-view.c:590 msgid "I_nstall Font" msgstr "I_nstalează font" @@ -3277,189 +2256,239 @@ msgstr "FIȘIER-FONT FIȘIER-IEȘIRE" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n" -#: ../libslab/app-shell.c:754 -#, c-format -msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Filtrul „%s” nu se potrivește cu niciunul din elemente." +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Example Panel" +msgstr "Panou exemplu" -#: ../libslab/app-shell.c:756 -msgid "No matches found." -msgstr "Nu s-au găsit potriviri." +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Example preferences panel" +msgstr "Panou preferințe exemplu" -#: ../libslab/app-shell.c:905 -msgid "Other" -msgstr "Altele" +#: ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Configurări sistem" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "Pornește %s" +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "To_ate configurările" -#: ../libslab/application-tile.c:395 -msgid "Help" -msgstr "Ajutor" +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Marginea imaginii/textului" -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizează" +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă" -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "Dezinstalează" +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Tip alertă" -#: ../libslab/application-tile.c:784 -#: ../libslab/document-tile.c:721 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Șterge din favorite" +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Tipul alertei" -#: ../libslab/application-tile.c:786 -#: ../libslab/document-tile.c:723 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Adaugă la favorite" +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Butoane alertă" -#: ../libslab/application-tile.c:871 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Șterge din programele la pornire" +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă" -#: ../libslab/application-tile.c:873 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Adaugă la programele la pornire" +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Arată mai multe _detalii" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Filă calcul nouă" +#~ msgid "Place your left thumb on %s" +#~ msgstr "Puneți degetul mare de la mâna stângă pe %s" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "Document nou" +#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" +#~ msgstr "Treceți degetul mare de la mâna stângă peste %s" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "Documente" +#~ msgid "Place your left index finger on %s" +#~ msgstr "Puneți degetul arătător de la mâna stângă pe %s" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "Sistem fișiere" +#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" +#~ msgstr "Treceți degetul arătător de la mâna stângă peste %s" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "Servere rețea" +#~ msgid "Place your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Puneți degetul mijlociu de la mâna stângă pe %s" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "Caută" +#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Treceți degetul mijlociu de la mâna stângă peste %s" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "Open" -msgstr "Deschide" +#~ msgid "Place your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Puneți degetul inelar de la mâna stângă pe %s" -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 -#: ../libslab/document-tile.c:234 -msgid "Rename..." -msgstr "Redenumește..." +#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Treceți degetul inelar de la mâna stângă peste %s" -#: ../libslab/directory-tile.c:204 -#: ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:248 -#: ../libslab/document-tile.c:257 -msgid "Send To..." -msgstr "Trimite la..." +#~ msgid "Place your left little finger on %s" +#~ msgstr "Puneți degetul mic de la mâna stângă pe %s" -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 -#: ../libslab/document-tile.c:283 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mută la gunoi" +#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" +#~ msgstr "Treceți degetul mic de la mâna stângă peste %s" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 -#: ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:293 -#: ../libslab/document-tile.c:837 -msgid "Delete" -msgstr "Șterge" +#~ msgid "Place your right thumb on %s" +#~ msgstr "Puneți degetul mare de la mâna dreaptă pe %s" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 -#: ../libslab/document-tile.c:985 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent „%s”?" +#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" +#~ msgstr "Treceți degetul mare de la mâna dreaptă peste %s" -#: ../libslab/directory-tile.c:534 -#: ../libslab/document-tile.c:986 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." +#~ msgid "Place your right index finger on %s" +#~ msgstr "Puneți degetul arătător de la mâna dreaptă pe %s" -#: ../libslab/document-tile.c:193 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Deschide cu „%s”" +#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" +#~ msgstr "Treceți degetul arătător de la mâna dreaptă peste %s" -#: ../libslab/document-tile.c:207 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Deschide cu aplicația implicită" +#~ msgid "Place your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Puneți degetul mijlociu de la mâna dreaptă pe %s" -#: ../libslab/document-tile.c:218 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Deschide în administratorul de fișiere" +#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Treceți degetul mijlociu de la mâna dreaptă peste %s" -#: ../libslab/document-tile.c:617 -msgid "?" -msgstr "?" +#~ msgid "Place your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Puneți degetul inelar de la mâna dreaptă pe %s" -#: ../libslab/document-tile.c:624 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Treceți degetul inelar de la mâna dreaptă peste %s" -#: ../libslab/document-tile.c:632 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Astăzi %l:%M %p" +#~ msgid "Place your right little finger on %s" +#~ msgstr "Puneți degetul mic de la mâna dreaptă pe %s" -#: ../libslab/document-tile.c:642 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ieri %l:%M %p" +#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" +#~ msgstr "Treceți degetul mic de la mâna dreaptă peste %s" -#: ../libslab/document-tile.c:654 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +#~ msgid "Place your finger on the reader again" +#~ msgstr "Puneți din nou degetul pe cititorul de amprente" -#: ../libslab/document-tile.c:662 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +#~ msgid "Swipe your finger again" +#~ msgstr "Treceți din nou degetul" -#: ../libslab/document-tile.c:664 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" +#~ msgid "Swipe was too short, try again" +#~ msgstr "Trecerea a fost prea scurtă, mai încercați o dată" -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Găsește acum" +#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +#~ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercați să treceți din nou degetul" -#: ../libslab/system-tile.c:127 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Deschide %s" +#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +#~ msgstr "Retrageți degetul și încercați să îl mai treceți o dată" -#: ../libslab/system-tile.c:140 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Șterge din elemente sistem" +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Selectează imaginea" -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "Preferințe monitor" -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "Trage monitoarele pentru a le poziționa" -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "Og_lindește ecranele" -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Schimbă rezoluția ecranului" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Afișare" -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "Umple ecranul" -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "A_celerație:" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Fără imagine" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagini" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Toate fișierele" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "S-a produs o eroare la preluarea informațiilor de agendă\n" +#~ "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol" + +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Nu se poate deschide agenda" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Despre %s" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dresă:" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Despre mine" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresă" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "Or_aș:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "C_ompanie:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Cale_ndar:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Schimbă pa_rola..." + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "_Oraș:" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "Ța_ră:" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "Ța_ră:" + +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Dezactivează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Activează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Nume complet" + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Acasă:" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Acasă" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Mesagerie instant" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Serviciu" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "MS_N:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "Căs_uță poștală:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "Căsuță p_oștală:" + +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Informații personale" + +#~ msgid "Select your photo" +#~ msgstr "Alegeți fotografia dumneavoastră" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "Stat/Pro_vincie:" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "Nume utilizator:" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "B_log:" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "_Serviciu:" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Serviciu" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "_Fax serviciu:"