Updated assamese translations

svn path=/trunk/; revision=9357
This commit is contained in:
Amitakhya Phukan 2009-03-16 09:50:16 +00:00
parent 5026a3b6a4
commit a957398620
2 changed files with 122 additions and 172 deletions

View file

@ -2,6 +2,10 @@
* as.po: Updated Assamese translations. * as.po: Updated Assamese translations.
2009-03-16 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
* as.po: Updated Assamese translations.
2009-03-16 Krishnababu K <kkrothap@redhat.com> 2009-03-16 Krishnababu K <kkrothap@redhat.com>
* te.po: Updated Telugu Translation. * te.po: Updated Telugu Translation.

290
po/as.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 19:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-16 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 15:16+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 15:19+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n" "Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -233,14 +233,15 @@ msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখক
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "আপকি এই যন্ত্ৰ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক ।" msgstr ""
"আপকি এই যন্ত্ৰ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে "
"যোগাযোগ কৰক ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "The device is already in use." msgid "The device is already in use."
msgstr "যন্ত্ৰ বৰ্তমানে ব্যবহৃত হৈছে ।" msgstr "যন্ত্ৰ বৰ্তমানে ব্যবহৃত হৈছে ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
#| msgid "A system error has occurred"
msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occured"
msgstr "এটা অভ্যন্তৰীণ সমস্যা উৎপন্ন হৈছে" msgstr "এটা অভ্যন্তৰীণ সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
@ -256,11 +257,12 @@ msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰাওক (_D)"
msgid "" msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?" "disabled?"
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" msgstr ""
"আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ "
"আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
#| msgid "None"
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "সমাপ্ত!" msgstr "সমাপ্ত!"
@ -282,7 +284,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' যন্ত্ৰেত আঙ্গুলিৰ ছাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "'%s' যন্ত্ৰেত আঙ্গুলিৰ ছাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠেৰ কোনো ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা নাযায়" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠেৰ কোনো ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা নাযায়"
@ -295,7 +296,6 @@ msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰক" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰক"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
#| msgid "Select Image"
msgid "Select finger" msgid "Select finger"
msgstr "আঙ্গুলি বাচি লওক" msgstr "আঙ্গুলি বাচি লওক"
@ -308,7 +308,9 @@ msgstr "আঙ্গুলি বাচি লওক"
msgid "" msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device." "using the '%s' device."
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, '%s' সহযোগে অন্তত এটা আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষণ কৰা আবশ্যক ।" msgstr ""
"আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, '%s' সহযোগে অন্তত এটা আঙ্গুলিৰ "
"ছাপ সংৰক্ষণ কৰা আবশ্যক ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
msgid "Swipe finger on reader" msgid "Swipe finger on reader"
@ -354,7 +356,9 @@ msgstr "সোঁ হাতৰ তৰ্জনি"
msgid "" msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader." "using your fingerprint reader."
msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে আপোনাৰ আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষিত হৈছে । আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠেৰ ব্যবস্থা (ৰিডাৰ) সহযোগে আপকি এতিয়া প্ৰৱেশ কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব ।" msgstr ""
"সাফল্যেৰ সৈতে আপোনাৰ আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষিত হৈছে । আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠেৰ ব্যবস্থা "
"(ৰিডাৰ) সহযোগে আপকি এতিয়া প্ৰৱেশ কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>" msgid "<b>Email</b>"
@ -496,9 +500,10 @@ msgid ""
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>." "verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "" msgstr ""
"গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত নিজৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ লিখক আৰু " "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত নিজৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ লিখক আৰু <b>অনুমোদন</"
"<b>অনুমোদন</b> টিপক ।\n" "b> টিপক ।\n"
"অনুমোদিত হ'লে, নতুন গুপ্তশব্দ লিখক, সুনিশ্চিত কৰাৰ বাবে পুনঃ গুপ্তশব্দ লিখি, <b>গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</b> টিপক।" "অনুমোদিত হ'লে, নতুন গুপ্তশব্দ লিখক, সুনিশ্চিত কৰাৰ বাবে পুনঃ গুপ্তশব্দ লিখি, <b>গুপ্তশব্দ "
"পৰিবৰ্তন</b> টিপক।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:" msgid "User name:"
@ -618,8 +623,8 @@ msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate." "authenticate."
msgstr "" msgstr ""
"পূৰ্বৰ প্ৰমাণীকৰণৰ পৰা আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে! অনুগ্ৰহ কৰি পকঃ প্ৰমাণীকৰণ কৰক " "পূৰ্বৰ প্ৰমাণীকৰণৰ পৰা আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে! অনুগ্ৰহ কৰি পকঃ প্ৰমাণীকৰণ "
" ।" "কৰক ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect." msgid "That password was incorrect."
@ -700,7 +705,6 @@ msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ (_g)" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ (_g)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#| msgid "Assistive Technology Preferences"
msgid "Assistive Technologies Preferences" msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্দ" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
@ -727,7 +731,6 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি সম্বাদেলৈ যাওক" msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি সম্বাদেলৈ যাওক"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
#| msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "মাউস সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন" msgstr "মাউস সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
@ -740,7 +743,6 @@ msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)" msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
#| msgid "Accessibility"
msgid "_Mouse Accessibility" msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "মাউস ব্যবহাৰৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি (_M)" msgstr "মাউস ব্যবহাৰৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি (_M)"
@ -749,12 +751,10 @@ msgid "_Preferred Applications"
msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ (_P)" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ (_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Assistive Technology"
msgid "Assistive Technologies" msgid "Assistive Technologies"
msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, বিশেষ ব্যবহাৰৰ কোনো ব্যবস্থাসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন কৰক" msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, বিশেষ ব্যবহাৰৰ কোনো ব্যবস্থাসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন কৰক"
@ -781,11 +781,11 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে । আপকি %" "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে । আপকি "
"d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ ।" "%d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ ।"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে । আপকি %" "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে । আপকি "
"d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ ।" "%d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format #, c-format
@ -845,7 +845,6 @@ msgstr "অবিকল্পিত পইন্টাৰ"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#| msgid "_Install..."
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল কৰক" msgstr "ইনস্টল কৰক"
@ -872,7 +871,6 @@ msgid "Revert Font"
msgstr "ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰক" msgstr "ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰক"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#| msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted." "font suggestion can be reverted."
@ -881,13 +879,12 @@ msgstr ""
"ফন্ট নাকচ কৰা যাবে ।" "ফন্ট নাকচ কৰা যাবে ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#| msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted." "suggestion can be reverted."
msgstr "" msgstr ""
"এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট নাকচ " "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট "
"কৰা যাবে ।" "নাকচ কৰা যাবে ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
@ -1302,7 +1299,6 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome থিম সৰঞ্জাম" msgstr "Gnome থিম সৰঞ্জাম"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
#| msgid "Apply Background"
msgid "No Desktop Background" msgid "No Desktop Background"
msgstr "ডেস্কটপেৰ কোনো পটভূমি প্ৰয়োগ কৰা হ'ব না" msgstr "ডেস্কটপেৰ কোনো পটভূমি প্ৰয়োগ কৰা হ'ব না"
@ -1443,7 +1439,6 @@ msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "থিম আঁতৰুৱা নাযাব" msgstr "থিম আঁতৰুৱা নাযাব"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
#| msgid "Cannot install theme"
msgid "Could not install theme engine" msgid "Could not install theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল কৰা নাযায়" msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল কৰা নাযায়"
@ -1533,19 +1528,18 @@ msgstr "সৰ্বমোঠ URI"
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
msgstr "সৰ্বমোঠ URI সংখ্যা" msgstr "সৰ্বমোঠ URI সংখ্যা"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444, c-format #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে । আপকি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?" msgstr "'%s' ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে । আপকি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
# #
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip" msgid "_Skip"
msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
# #
#| msgid "_Overwrite" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All" msgid "Overwrite _All"
msgstr "সমস্ত নতুন কৰি লিখা হ'ব (_A)" msgstr "সমস্ত নতুন কৰি লিখা হ'ব (_A)"
@ -1713,9 +1707,8 @@ msgstr "আপোনাৰ অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়ো
msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "পছন্দৰ প্ৰদৰ্শনত সহায়ক প্ৰযুক্তিগত এপ্লিকেশনসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব" msgstr "পছন্দৰ প্ৰদৰ্শনত সহায়ক প্ৰযুক্তিগত এপ্লিকেশনসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
# #
#| msgid "_Visual system beep" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance" msgid "Visual Assistance"
msgstr "দৃশ্যমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বীপ (_V)" msgstr "দৃশ্যমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বীপ (_V)"
@ -1736,13 +1729,10 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যে
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
#| msgid ""
#| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "- GNOME Default Applications" msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME-ৰ ডিফল্ট এপ্লিকেশন" msgstr "- GNOME-ৰ ডিফল্ট এপ্লিকেশন"
@ -1797,7 +1787,11 @@ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "%s ৰ সকলোকে প্ৰকৃত সংযোগ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হ'ব" msgstr "%s ৰ সকলোকে প্ৰকৃত সংযোগ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হ'ব"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "C_ommand:" msgid "C_ommand:"
msgstr "আদেশ:(_o)" msgstr "আদেশ:(_o)"
@ -2054,13 +2048,11 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "<b>Monitor</b>" msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>মনিটৰ</b>" msgstr "<b>মনিটৰ</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "<b>Panel icon</b>" msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>পেনেলেৰ আইকন</b>" msgstr "<b>পেনেলেৰ আইকন</b>"
@ -2069,7 +2061,6 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>মনিটৰৰ অবস্থান নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে সেসমূহকে টেনে আনুন</i>" msgstr "<i>মনিটৰৰ অবস্থান নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে সেসমূহকে টেনে আনুন</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Display Preferences" msgid "Display Preferences"
msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পৰ্কিত পছন্দ" msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পৰ্কিত পছন্দ"
@ -2125,44 +2116,43 @@ msgstr "পেনেলেত ডিসপ্লে প্ৰদৰ্শন ক
msgid "Change screen resolution" msgid "Change screen resolution"
msgstr "পৰ্দাৰ বিশ্লেষণ পৰিবৰ্তন কৰক" msgstr "পৰ্দাৰ বিশ্লেষণ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
# #
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "ডিসপ্লে" msgstr "ডিসপ্লে"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক" msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "বাওঁফালে" msgstr "বাওঁফালে"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "সোঁফালে" msgstr "সোঁফালে"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "উলোটা" msgstr "উলোটা"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
#, c-format #, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "<b>Monitor: %s</b>" msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>%s আৰম্ভ কৰক</b>" msgstr "<b>%s আৰম্ভ কৰক</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
@ -2172,33 +2162,31 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব" msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730
msgid "Could not apply the selected configuration" msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "নিৰ্বাচিত কনফিগাৰেশন প্ৰয়োগ কৰা নাযায়" msgstr "নিৰ্বাচিত কনফিগাৰেশন প্ৰয়োগ কৰা নাযায়"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "মনিটৰ সংক্ৰান্ত কনফিগাৰেশন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "মনিটৰ সংক্ৰান্ত কনফিগাৰেশন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগাৰেশন প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সেশান বাস পাওয়া নাযায়" msgstr "ডিসপ্লে কনফিগাৰেশন প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সেশান বাস পাওয়া নাযায়"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017
#| msgid "Change screen resolution"
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "পৰ্দা সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "পৰ্দা সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@ -2212,7 +2200,6 @@ msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ" msgstr "ডেস্কটপ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#| msgid "Shortcut"
msgid "New shortcut..." msgid "New shortcut..."
msgstr "নতুন শৰ্টকাট..." msgstr "নতুন শৰ্টকাট..."
@ -2241,7 +2228,7 @@ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক চাবিৰ ধৰণ ।"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:467 #: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্ৰীয়" msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
@ -2251,7 +2238,6 @@ msgstr "<অজ্ঞাত কাৰ্য্য>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
#| msgid "Shortcut"
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট"
@ -2259,11 +2245,8 @@ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট"
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট সংৰক্ষণে সমস্যা" msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট সংৰক্ষণে সমস্যা"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143, c-format #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
#| msgid "" #, c-format
#| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#| "type using this key.\n"
#| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n" "using this key.\n"
@ -2273,10 +2256,8 @@ msgstr ""
"টাইপ কৰা যাবে না ।\n" "টাইপ কৰা যাবে না ।\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কি-ৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" "অনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কি-ৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173, c-format #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
#| msgid "" #, c-format
#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
#| " \"%s\"\n"
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\"" "\"%s\""
@ -2293,8 +2274,8 @@ msgstr "\"%s\"-এ শৰ্ট-কাট স্থাপন কৰা হ'ল
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "পকঃ নিৰ্ধাৰণ (_R)" msgstr "পকঃ নিৰ্ধাৰণ (_R)"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307, c-format #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
#| msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেসেত একসেলেৰেটৰৰ মান বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেসেত একসেলেৰেটৰৰ মান বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
@ -2310,23 +2291,16 @@ msgstr "কাম"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "শৰ্টকাট" msgstr "শৰ্টকাট"
#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#| msgid "Shortcut"
msgid "Custom Shortcut" msgid "Custom Shortcut"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "চাবিৰ ফলকৰ শৰ্টকাট" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ শৰ্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
#| "accelerator, or press backspace to clear."
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear." "combination, or press backspace to clear."
@ -2334,30 +2308,24 @@ msgstr ""
"কোনো শৰ্ট-কাট কি-ৰ মান পৰিবৰ্তনৰ বাবে সংশ্লিষ্ট সাৰিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক আৰু নতুন কি " "কোনো শৰ্ট-কাট কি-ৰ মান পৰিবৰ্তনৰ বাবে সংশ্লিষ্ট সাৰিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক আৰু নতুন কি "
"সংকলন টিপক । অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে আঁতৰাওক ।" "সংকলন টিপক । অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে আঁতৰাওক ।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#
#| msgid "C_ommand:"
msgid "_Command:"
msgstr "আদেশ:(_C)"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "বিভিন্ন আদেশৰ বাবে শৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "বিভিন্ন আদেশৰ বাবে শৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "পছন্দসমূহক কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰস্থান কৰক (অকল সঙ্গতিৰ বাবে; এতিয়া ডেমনৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্ৰিত)" msgstr "পছন্দসমূহক কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰস্থান কৰক (অকল সঙ্গতিৰ বাবে; এতিয়া ডেমনৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্ৰিত)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "পৃষ্ঠাটিৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্ট্য দেখাওক" msgstr "পৃষ্ঠাটিৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্ট্য দেখাওক"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Start the page with the accessibility settings showing"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME Keyboard সংক্ৰান্ত পছন্দ" msgstr "- GNOME Keyboard সংক্ৰান্ত পছন্দ"
@ -2386,7 +2354,6 @@ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Sticky Keys</b>" msgstr "<b>Sticky Keys</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>শব্দেৰ বাবে প্ৰদৰ্শিত ছবি</b>" msgstr "<b>শব্দেৰ বাবে প্ৰদৰ্শিত ছবি</b>"
@ -2455,7 +2422,6 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "চাবি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_r)" msgstr "চাবি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#| msgid "Co_untry:"
msgid "By _country" msgid "By _country"
msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)" msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)"
@ -2506,7 +2472,6 @@ msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামক ফ্লেশ কৰক (_w)" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামক ফ্লেশ কৰক (_w)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#| msgid "Flash _entire screen"
msgid "Flash entire _screen" msgid "Flash entire _screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ঝলকানো হ'ব (_s)" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ঝলকানো হ'ব (_s)"
@ -2520,7 +2485,6 @@ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "চাবি টিপি ৰাখিলে অনবৰত লিখা হ'ব (_r)" msgstr "চাবি টিপি ৰাখিলে অনবৰত লিখা হ'ব (_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
#| msgid "_Keyboard Accessibility"
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ বিশেষ ব্যবহাৰৰ অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া" msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ বিশেষ ব্যবহাৰৰ অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া"
@ -2585,7 +2549,6 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "টাইপিং বিৰতি" msgstr "টাইপিং বিৰতি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
#| msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "কি-বোৰ্ড শৰ্ট-কাট সহযোগে বিশেষ ব্যবহাৰৰ বৈশিষ্ট্য টগল কৰা যাবে (_A)" msgstr "কি-বোৰ্ড শৰ্ট-কাট সহযোগে বিশেষ ব্যবহাৰৰ বৈশিষ্ট্য টগল কৰা যাবে (_A)"
@ -2593,9 +2556,8 @@ msgstr "কি-বোৰ্ড শৰ্ট-কাট সহযোগে বি
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_B):" msgstr "বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_B):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
# #
#| msgid "Co_untry:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Country:" msgid "_Country:"
msgstr "দেশ: (_C)" msgstr "দেশ: (_C)"
@ -2608,14 +2570,12 @@ msgstr "বিলম্ব (_D):"
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "শীঘ্ৰে কৰা দ্বৈত চাবি টিপা অগ্ৰাহ্য কৰক (_I)" msgstr "শীঘ্ৰে কৰা দ্বৈত চাবি টিপা অগ্ৰাহ্য কৰক (_I)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
# #
#| msgid "_Manager:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Language:" msgid "_Language:"
msgstr "ভাষা: (_L)" msgstr "ভাষা: (_L)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
#| msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "টাইপেত বাধ্যতামূলক বিৰতি ধাৰ্য কৰাৰ বাবে পৰ্দা লক কৰা হ'ব (_L)" msgstr "টাইপেত বাধ্যতামূলক বিৰতি ধাৰ্য কৰাৰ বাবে পৰ্দা লক কৰা হ'ব (_L)"
@ -2628,7 +2588,6 @@ msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Only accept long keypresses" msgstr "_Only accept long keypresses"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
#| msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "কি-পেড সহযোগে পয়েন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা যাবে (_P)" msgstr "কি-পেড সহযোগে পয়েন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা যাবে (_P)"
@ -2636,9 +2595,8 @@ msgstr "কি-পেড সহযোগে পয়েন্টাৰ নিয়
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
msgstr "বাচি লোৱা বিন্যাস (_S):" msgstr "বাচি লোৱা বিন্যাস (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
# #
#| msgid "_Simulate simultanous keypresses" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulate simultanous keypresses" msgstr "_Simulate simultanous keypresses"
@ -2728,13 +2686,10 @@ msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
#| msgid ""
#| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (general|accessibility)" msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
#| msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME মাউস সংক্ৰান্ত পছন্দ" msgstr "- GNOME মাউস সংক্ৰান্ত পছন্দ"
@ -2854,7 +2809,6 @@ msgid "_Left-handed"
msgstr "বাওঁহাতৰ (_L)" msgstr "বাওঁহাতৰ (_L)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
#| msgid "_Motion Threshold:"
msgid "_Motion threshold:" msgid "_Motion threshold:"
msgstr "কম্পণেৰ প্ৰান্তিক মান: (_M)" msgstr "কম্পণেৰ প্ৰান্তিক মান: (_M)"
@ -2886,10 +2840,9 @@ msgstr "মাউছ"
msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "মাউচ সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgstr "মাউচ সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
#
#| msgid "_Notifications..."
msgid "New Location..." msgid "New Location..."
msgstr "নতুন অবস্থান" msgstr "নতুন অবস্থান"
@ -2929,9 +2882,8 @@ msgstr "<b>পৰিচয়প্ৰমাণকাৰী প্ৰক্ৰি
msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিন্যাসৰ URL:(_U)" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিন্যাসৰ URL:(_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
# #
#| msgid "_Paste" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "C" msgstr "C"
@ -2948,13 +2900,11 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP নিযুক্তক:(_T)" msgstr "HTTP নিযুক্তক:(_T)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
#| msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgid "Ignored Hosts" msgid "Ignored Hosts"
msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট" msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
# #
#| msgid "R_otation:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:" msgstr "অবস্থান:"
@ -2983,7 +2933,6 @@ msgid "U_sername:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ-নাম (_s):" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ-নাম (_s):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
#| msgid "A_cceleration:"
msgid "_Delete Location" msgid "_Delete Location"
msgstr "অবস্থান আঁতৰাওক (_D)" msgstr "অবস্থান আঁতৰাওক (_D)"
@ -2995,9 +2944,8 @@ msgstr "বিৱৰণ (_D)"
msgid "_FTP proxy:" msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP নিযুক্তক :(_F)" msgstr "FTP নিযুক্তক :(_F)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
# #
#| msgid "R_otation:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
msgid "_Location name:" msgid "_Location name:"
msgstr "অবস্থানৰ নাম: (_L)" msgstr "অবস্থানৰ নাম: (_L)"
@ -3147,9 +3095,8 @@ msgstr "নতুন আলেখ্যন"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "গৃহ" msgstr "গৃহ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
# #
#| msgid "New Document" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্ট" msgstr "ডকুমেন্ট"
@ -3327,35 +3274,28 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
#| msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "সাহায্য সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" msgstr "সাহায্য সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
#| msgid ""
#| "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "আৰম্ভেৰ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" msgstr "আৰম্ভেৰ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
#| msgid ""
#| "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#| "performed"
msgid "" msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed." "performed."
msgstr "" msgstr ""
"যোগ অথবা অপসাৰণ সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা " "যোগ অথবা অপসাৰণ সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ "
"হয় ।" "কৰা হয় ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
#| msgid ""
#| "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#| "is performed"
msgid "" msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed." "performed."
msgstr "আপগ্ৰেড অথবা আন-ইনস্টল কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" msgstr ""
"আপগ্ৰেড অথবা আন-ইনস্টল কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা "
"হয় ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files" msgid "Task names and associated .desktop files"
@ -3381,12 +3321,10 @@ msgstr ""
"applications.desktop,মূদ্ৰক যোগ কৰক;gnome-cups-manager.desktop]" "applications.desktop,মূদ্ৰক যোগ কৰক;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
#| msgid ""
#| "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "" msgstr ""
"মান true (সত্য) হ'লে, কোনো \"সাধাৰণ কৰ্ম\" সক্ৰিয় কৰা হ'লে control-center বন্ধ কৰা " "মান true (সত্য) হ'লে, কোনো \"সাধাৰণ কৰ্ম\" সক্ৰিয় কৰা হ'লে control-center বন্ধ "
"হ'ব ।" "কৰা হ'ব ।"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
@ -3400,44 +3338,53 @@ msgstr "_Postpone Break"
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "অলপ জিৰাওক!" msgstr "অলপ জিৰাওক!"
#: ../typing-break/drwright.c:120 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
# #. translators: keep the initial "/"
#| msgid "/_Take a Break" #: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "_Take a Break" msgid "/_Preferences"
msgstr "/পছন্দ (_P)"
#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/বিষয়ে (_A)"
#: ../typing-break/drwright.c:132
#| msgid "_Take a Break"
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/বিৰতি লওক (_T)" msgstr "/বিৰতি লওক (_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:476 #: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত" msgstr[0] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত"
msgstr[1] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত" msgstr[1] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত"
#: ../typing-break/drwright.c:480 #: ../typing-break/drwright.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতিলৈ আৰু এক মিনিটতকৈ কম" msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতিলৈ আৰু এক মিনিটতকৈ কম"
#: ../typing-break/drwright.c:563 #: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s" "error: %s"
msgstr "নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্টাসূচক সম্বাদটিক চলোৱা ন'গ'ল: %s" msgstr "নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্টাসূচক সম্বাদটিক চলোৱা ন'গ'ল: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:580 #: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে" msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে"
#: ../typing-break/drwright.c:581 #: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় সকলো ৰংচং যোগ কৰিছে Anders Carlsson" msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় সকলো ৰংচং যোগ কৰিছে Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:590 #: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰি দিয়াৰ এটা কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম ।" msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰি দিয়াৰ এটা কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম ।"
#: ../typing-break/drwright.c:592 #: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
@ -3462,8 +3409,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"তথ্য প্ৰদৰ্শনৰ বাবে টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যৱহাৰ কৰি । মনে হৈছে আপোনাৰ " "তথ্য প্ৰদৰ্শনৰ বাবে টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যৱহাৰ কৰি । মনে হৈছে আপোনাৰ "
"পেনেলে কোনো বিজ্ঞপ্তিস্থল নাই । এইটো যোগ কৰোঁতে চাইলে পেনেলে মাউচেৰ সোঁ বুটাম " "পেনেলে কোনো বিজ্ঞপ্তিস্থল নাই । এইটো যোগ কৰোঁতে চাইলে পেনেলে মাউচেৰ সোঁ বুটাম "
"ক্লিক কৰি 'পেনেলে যোগ কৰক' বাচি নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু তাৰপৰ " "ক্লিক কৰি 'পেনেলে যোগ কৰক' বাচি নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু তাৰপৰ 'যোগ' "
"'যোগ' -এ টিপক ।" "-এ টিপক ।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@ -3574,31 +3521,36 @@ msgstr "Font Viewer"
msgid "Preview fonts" msgid "Preview fonts"
msgstr "Preview fonts" msgstr "Preview fonts"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)" msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Font size (default: 64)" msgstr "Font size (default: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "আকাৰ" msgstr "আকাৰ"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা: %s\n" msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা: %s\n"
#
#~| msgid "C_ommand:"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "আদেশ:(_C)"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়ত GNOME ৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি আৰম্ভ কৰক" #~ msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়ত GNOME ৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি আৰম্ভ কৰক"
@ -3910,12 +3862,6 @@ msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্য
#~ msgid "System Sounds" #~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ শব্দ" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ শব্দ"
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/পছন্দ (_P)"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/বিষয়ে (_A)"
#~ msgid "Set as Application Font" #~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগত ব্যৱহৃত ফন্ট" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগত ব্যৱহৃত ফন্ট"