Updated Korean translation.
* ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
parent
1629cd7059
commit
a9789ef474
2 changed files with 211 additions and 227 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-02-07 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
||||
2004-02-06 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
|
||||
|
||||
* hr.po: Updated Croatian translation.
|
||||
|
|
434
po/ko.po
434
po/ko.po
|
@ -3,12 +3,12 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-30 03:29+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:33+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-06 23:35+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-07 00:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "글자/초"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
msgid "milliseconds"
|
||||
msgstr "밀리초"
|
||||
msgstr "천분의 일초"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "pixels/second"
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "가로 방향 그라데이션"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "색을 고르십시오"
|
||||
msgstr "색을 고릅니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Picture _options:"
|
||||
|
@ -430,13 +430,12 @@ msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
|||
msgstr "이미지 파일을 이 창에 끌어와서 바탕 그림으로 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
msgstr "바탕 화면 무늬"
|
||||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||||
msgstr "데스크탑 바탕 설정을 바꿉니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
|
||||
msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
msgstr "바탕 화면 무늬 기본 설정"
|
||||
msgid "Desktop Background"
|
||||
msgstr "데스크탑 바탕"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
|
@ -444,52 +443,35 @@ msgstr "바탕 화면 무늬 기본 설정"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr "바탕 무늬 더하기"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1273
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "모양새(_S):"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "가운데"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1322
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "전체 화면"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1342
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "크기 조정"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1362
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "타일"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1399
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)"
|
||||
|
||||
#. The Wallpaper Background Colors Section
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1430
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
|
||||
msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1462
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "단색"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1478
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "가로 방향 그라데이션"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1494
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "세로 방향 그라데이션"
|
||||
|
||||
|
@ -798,7 +780,7 @@ msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
msgstr "명령어(_M):"
|
||||
msgstr "명령(_M):"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Custom Editor Properties"
|
||||
|
@ -981,7 +963,7 @@ msgstr "최소화 및 최대화"
|
|||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "메타"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select your Sawfish user level"
|
||||
|
@ -1172,7 +1154,7 @@ msgstr "기본 동작(_A):"
|
|||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
||||
msgid "Edit file type"
|
||||
msgstr "파일 형식 고치기"
|
||||
msgstr "파일 형식 편집"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Filename extensions:"
|
||||
|
@ -1200,7 +1182,7 @@ msgstr "터미널에서 시작(_ㅆ)"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||||
msgstr "상위 범주의 기본값 사용(_D)"
|
||||
msgstr "상위 분류의 기본값 사용(_D)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Add:"
|
||||
|
@ -1244,7 +1226,7 @@ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
msgstr "파일 범주 고치기"
|
||||
msgstr "파일 분류 편집"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
|
||||
|
@ -1255,15 +1237,15 @@ msgstr "모델"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
||||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||||
msgstr "범주 데이터를 포함하는 GtkTreeModel"
|
||||
msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||||
msgid "MIME category info"
|
||||
msgstr "MIME 범주 정보"
|
||||
msgstr "MIME 분류 정보"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
||||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||||
msgstr "MIME 범주에 정보를 포함하는 구조"
|
||||
msgstr "MIME 분류에 정보를 포함하는 구조"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
|
||||
|
@ -1326,7 +1308,7 @@ msgstr "그 이름의 MIME 타입이 이미 존재합니다, 덮어쓰시겠습
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "범주"
|
||||
msgstr "분류"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
|
@ -1352,7 +1334,7 @@ msgstr "오디오"
|
|||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||||
msgid "Model for categories only"
|
||||
msgstr "범주에 관한 모델만"
|
||||
msgstr "분류에 관한 모델만"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
|
||||
msgid "Internet Services"
|
||||
|
@ -1390,7 +1372,9 @@ msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
msgstr "잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시오."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시"
|
||||
"오."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
|
@ -1605,7 +1589,7 @@ msgstr "바로가기 키"
|
|||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "바로가기 키 바꾸기"
|
||||
msgstr "바로가기 키 변경 키"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
||||
|
@ -1618,22 +1602,22 @@ msgstr "바로가기 모드"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
|
||||
msgid "The type of accelerator."
|
||||
msgstr "새 바로가기 키를 넣으십시오."
|
||||
msgstr "바로가기 키의 형식."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "사용 않음"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr "바로가기 키를 넣으십시오, 취소하려면 백스페이스를 누르십시오"
|
||||
msgstr "바로가기 키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "새 바로가기 키를 넣으십시오"
|
||||
msgstr "새 바로가기 키를 누르십시오"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
|
||||
msgid "GNOME Default"
|
||||
|
@ -1649,7 +1633,7 @@ msgstr "바탕 화면"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "창 관리자"
|
||||
msgstr "창 관리"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1853,145 +1837,6 @@ msgstr "분"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "표시"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "언어"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "$1,234.56"
|
||||
msgstr "$1,234.56"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "1/2/03"
|
||||
msgstr "03/2/1"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "12:34 AM"
|
||||
msgstr "오전 12:34"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "4:56 PM"
|
||||
msgstr "오후 4:56"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Dates</b>"
|
||||
msgstr "<b>날짜</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Languages in use:</b>"
|
||||
msgstr "<b>사용할 언어:</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||||
msgstr "<b>숫자</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Times</b>"
|
||||
msgstr "<b>시각</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Available Languages"
|
||||
msgstr "사용 가능한 언어"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "C_hange languages in use..."
|
||||
msgstr "사용할 언어 바꾸기(_H)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes will not take effect for the\n"
|
||||
"desktop's bars and menus before\n"
|
||||
"next time you log in. Changes take\n"
|
||||
"effect in applications next time you\n"
|
||||
"run them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"여기서 바꾼 설정은 다음에 로그인할\n"
|
||||
"때까지는 데스크탑의 메뉴 등에 적용되지\n"
|
||||
"않습니다. 프로그램을 다시 실행하면\n"
|
||||
"적용됩니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Customize _dates..."
|
||||
msgstr "날짜 형식 직접 설정(_D)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Customize _numbers..."
|
||||
msgstr "숫자 형식 직접 설정(_N)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Customize _times..."
|
||||
msgstr "시각 형식 직접 설정(_T)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drag languages to set the preferred\n"
|
||||
"order of use; If there exists a\n"
|
||||
"translation in the first language it will\n"
|
||||
"be used, otherwise the next will be tried"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"언어를 끌어서 사용할 순서를\n"
|
||||
"지정하십시오; 첫 번째 언어에 대한\n"
|
||||
"번역문이 있으면 그 언어를 사용하고, \n"
|
||||
"없으면 그 다음 언어를 시도합니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "형식"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Jan 2, 2003"
|
||||
msgstr "2003 1월 2일"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Language and Culture Preferences"
|
||||
msgstr "언어 및 문화 기본 설정"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Measurement _Units:"
|
||||
msgstr "도량형 단위(_U):"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
|
||||
msgstr "언어 목록에 나타날 언어를 선택하십시오:"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Show _all regions"
|
||||
msgstr "모든 지역 보이기(_A)"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Thursday, January 2, 2003"
|
||||
msgstr "2003년 2월 2일 목요일"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your preferred language differs\n"
|
||||
"from that of your currently\n"
|
||||
"selected date, time, and number\n"
|
||||
"formats. You can change your\n"
|
||||
"formats in the Formats tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용할 언어 설정이 현재의 날짜,\n"
|
||||
"시각 및 숫자 형식과 다릅니다.\n"
|
||||
"\"형식\" 탭에서 이 형식들을 \n"
|
||||
"바꿀 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "_Region:"
|
||||
msgstr "지역(_R):"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Language and Culture"
|
||||
msgstr "언어 및 문화"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
msgstr "언어 및 문화 기본 설정을 설정합니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "알 수 없는 커서"
|
||||
|
@ -2074,7 +1919,7 @@ msgstr "<b>마우스 방향</b>"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Speed</b>"
|
||||
msgstr "<b>빠르기</b>"
|
||||
msgstr "<b>속도</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2334,7 +2179,7 @@ msgid "Two"
|
|||
msgstr "둘"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:597
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2360,17 +2205,23 @@ msgstr ""
|
|||
"%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습"
|
||||
"니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
||||
"current window manager."
|
||||
msgstr "gnome-theme-manager는 현재 창관리자의 테마를 바꾸는 방법을 알지 못합니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:653
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:713
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "사용자 테마"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:653
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:713
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1406
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2591,7 +2442,7 @@ msgstr "인쇄(_P)"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "마침(_Q)"
|
||||
msgstr "끝내기(_Q)"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
|
@ -2698,7 +2549,7 @@ msgstr "그놈 제어판 : %s"
|
|||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
|
||||
msgstr "프로그램 정보"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Overview of the control center"
|
||||
|
@ -2722,7 +2573,7 @@ msgstr "그놈 설정 도구"
|
|||
|
||||
#: control-center/main.c:43
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용"
|
||||
msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
|
@ -2946,11 +2797,11 @@ msgstr "hbox를 찾을 수 없어, 보통 파일 선택 대화상자를 사용
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "미리 보기"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:130
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:132
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
|
@ -2960,32 +2811,32 @@ msgstr ""
|
|||
"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n"
|
||||
"설치해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:176
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:241
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:257
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "상황"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:250
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||||
msgid "Sound File"
|
||||
msgstr "소리 파일"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:282
|
||||
msgid "_Sounds:"
|
||||
msgstr "사운드(_S):"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:280
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:296
|
||||
msgid "Sound _file:"
|
||||
msgstr "소리 파일(_F):"
|
||||
msgstr "사운드 파일(_F):"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:284
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:300
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "소리 파일 선택"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:307
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:323
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "재생(_P)"
|
||||
|
||||
|
@ -3029,7 +2880,7 @@ msgstr "XScreenSaver 시작"
|
|||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "안티알라이싱"
|
||||
msgstr "부드럽게 하기"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "DPI"
|
||||
|
@ -3102,8 +2953,8 @@ msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
|||
msgstr "GConf의 XKB 설정을 가능한한 빨리 다시 지정합니다"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
msgid "Postpone break"
|
||||
msgstr "휴식 시간 미루기"
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "휴식 시간 미루기(_P)"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
|
@ -3122,17 +2973,17 @@ msgstr "/정보(_A)"
|
|||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/휴식하기(_T)"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||
#: typing-break/drwright.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:470
|
||||
#: typing-break/drwright.c:486
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:565
|
||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3140,23 +2991,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "그놈 타이핑 감시 정보"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:629
|
||||
#: typing-break/drwright.c:645
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:630
|
||||
#: typing-break/drwright.c:646
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:631
|
||||
#: typing-break/drwright.c:647
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:804
|
||||
#: typing-break/drwright.c:820
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램"
|
||||
|
||||
|
@ -3197,7 +3048,7 @@ msgstr "크기:"
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "판번호:"
|
||||
msgstr "버전:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
|
@ -3311,7 +3162,8 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용하시겠습니까?</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용하시겠습니까?</span>"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||
msgid "Do _not apply font"
|
||||
|
@ -3328,7 +3180,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "글꼴 적용(_A)"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "테마"
|
||||
|
||||
|
@ -3454,7 +3306,7 @@ msgstr "꺼내기 바로 가기."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "홈 폴더"
|
||||
msgstr "내 폴더"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Launch Help Browser"
|
||||
|
@ -3579,3 +3431,131 @@ msgstr "소리 높임"
|
|||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "소리 높임 바로 가기."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "바탕 화면 무늬"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
#~ msgstr "바탕 화면 무늬 기본 설정"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Style:"
|
||||
#~ msgstr "모양새(_S):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
|
||||
#~ msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show"
|
||||
#~ msgstr "표시"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "언어"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$1,234.56"
|
||||
#~ msgstr "$1,234.56"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/2/03"
|
||||
#~ msgstr "03/2/1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "12:34 AM"
|
||||
#~ msgstr "오전 12:34"
|
||||
|
||||
#~ msgid "4:56 PM"
|
||||
#~ msgstr "오후 4:56"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Dates</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>날짜</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>사용할 언어:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Numbers</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>숫자</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Times</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>시각</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available Languages"
|
||||
#~ msgstr "사용 가능한 언어"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_hange languages in use..."
|
||||
#~ msgstr "사용할 언어 바꾸기(_H)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Changes will not take effect for the\n"
|
||||
#~ "desktop's bars and menus before\n"
|
||||
#~ "next time you log in. Changes take\n"
|
||||
#~ "effect in applications next time you\n"
|
||||
#~ "run them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "여기서 바꾼 설정은 다음에 로그인할\n"
|
||||
#~ "때까지는 데스크탑의 메뉴 등에 적용되지\n"
|
||||
#~ "않습니다. 프로그램을 다시 실행하면\n"
|
||||
#~ "적용됩니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _dates..."
|
||||
#~ msgstr "날짜 형식 직접 설정(_D)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _numbers..."
|
||||
#~ msgstr "숫자 형식 직접 설정(_N)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _times..."
|
||||
#~ msgstr "시각 형식 직접 설정(_T)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drag languages to set the preferred\n"
|
||||
#~ "order of use; If there exists a\n"
|
||||
#~ "translation in the first language it will\n"
|
||||
#~ "be used, otherwise the next will be tried"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "언어를 끌어서 사용할 순서를\n"
|
||||
#~ "지정하십시오; 첫 번째 언어에 대한\n"
|
||||
#~ "번역문이 있으면 그 언어를 사용하고, \n"
|
||||
#~ "없으면 그 다음 언어를 시도합니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Formats"
|
||||
#~ msgstr "형식"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jan 2, 2003"
|
||||
#~ msgstr "2003 1월 2일"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language and Culture Preferences"
|
||||
#~ msgstr "언어 및 문화 기본 설정"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Measurement _Units:"
|
||||
#~ msgstr "도량형 단위(_U):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
|
||||
#~ msgstr "언어 목록에 나타날 언어를 선택하십시오:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show _all regions"
|
||||
#~ msgstr "모든 지역 보이기(_A)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thursday, January 2, 2003"
|
||||
#~ msgstr "2003년 2월 2일 목요일"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your preferred language differs\n"
|
||||
#~ "from that of your currently\n"
|
||||
#~ "selected date, time, and number\n"
|
||||
#~ "formats. You can change your\n"
|
||||
#~ "formats in the Formats tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "사용할 언어 설정이 현재의 날짜,\n"
|
||||
#~ "시각 및 숫자 형식과 다릅니다.\n"
|
||||
#~ "\"형식\" 탭에서 이 형식들을 \n"
|
||||
#~ "바꿀 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Region:"
|
||||
#~ msgstr "지역(_R):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language and Culture"
|
||||
#~ msgstr "언어 및 문화"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
#~ msgstr "언어 및 문화 기본 설정을 설정합니다"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue