Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-01-14 07:50:21 +00:00
parent fdb8d4545a
commit a9aa34b6e7
3 changed files with 121 additions and 142 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-01-14 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.5.2

109
po/sr.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 01:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 08:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 08:45+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3451,9 +3451,8 @@ msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Јачина:"
msgstr "Јачина"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
#, c-format
@ -3461,199 +3460,189 @@ msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Не могу да извршим наредбу: %s\n"
"Проверите да ли она постоји."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Не могу да успавам рачунар.\n"
"Проверите да ли је рачунар исправно подешен."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr ""
msgstr "Овлашћења датотеке %s су неисправна\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Не могу да учитам Глејд датотеку.\n"
"Проверите да ли је ова услуга исправно постављена."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr ""
msgstr "Смањи осветљење"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за смањивање осветљења."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr ""
msgstr "Повећај осветљење"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за повећање осветљења."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за е-пошту."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "Догађај"
msgstr "Избаци"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Пречице на _радној површини:"
msgstr "Пречица за избацивање."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "Иди до директоријума са темама"
msgstr "Лични директоријум"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Launch Help Browser"
msgstr "Претраживач помоћи"
msgstr "Покрени претраживач помоћи"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за покретање претраживача помоћи."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch Web Browser"
msgstr "Веб читач"
msgstr "Покрени веб читач"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за покретање веб читача."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Екран"
msgstr "Закључај екран"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за закључавање екрана."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Изглед"
msgstr "Одјава"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за одјављивање."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за лични директоријум."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за наредну песму."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "У_баци"
msgstr "Пауза"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за паузу."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
msgstr ""
msgstr "Пусти (или Пусти/паузирај)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за претходну песму."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Претрага"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Пречица"
msgstr "Пречица за претрагу."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
msgstr ""
msgstr "Пређи на наредну песму"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
msgstr ""
msgstr "Пређи на претходну песму"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Sleep"
msgstr "Брзина"
msgstr "Успавај"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Пречица"
msgstr "Пречица за успављивање."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr ""
msgstr "Заустави пуштање"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за заустављање пуштања."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr "Јачина:"
msgstr "Утишај"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за утишавање."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr "Јачина:"
msgstr "Искључи звук"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr ""
msgstr "Пречица за искључивање звука"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Volume step"
msgstr "Јачина:"
msgstr "Корак јачине звука"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "Јачина:"
msgstr "Појачај"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Пречица за појачавање звука."
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Позадина"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 01:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 08:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 08:45+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -900,8 +900,7 @@ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku "
"datoteka"
"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku datoteka"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@ -2383,8 +2382,8 @@ msgid ""
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da "
"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste "
"instalirali paket \"gnom teme\"."
"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali "
"paket \"gnom teme\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
@ -2400,8 +2399,8 @@ msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti "
"kao izvorna putanja"
"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti kao "
"izvorna putanja"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
@ -3267,8 +3266,7 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
@ -3284,27 +3282,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
"kod OpenTajp fontova."
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"OpenTajp fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
"kod PCF fontova."
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"PCF fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
"kod TruTajp fontova."
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"TruTajp fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
"kod Tajp1 fontova."
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"Tajp1 fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@ -3427,14 +3425,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz"
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
"prikaza kod instaliranih tema."
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
"kod instaliranih tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
"prikaza kod tema."
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
"kod tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@ -3453,9 +3451,8 @@ msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Jačina:"
msgstr "Jačina"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
#, c-format
@ -3463,199 +3460,189 @@ msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Ne mogu da izvršim naredbu: %s\n"
"Proverite da li ona postoji."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Ne mogu da uspavam računar.\n"
"Proverite da li je računar ispravno podešen."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr ""
msgstr "Ovlašćenja datoteke %s su neispravna\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Ne mogu da učitam Glejd datoteku.\n"
"Proverite da li je ova usluga ispravno postavljena."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr ""
msgstr "Smanji osvetljenje"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za smanjivanje osvetljenja."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr ""
msgstr "Povećaj osvetljenje"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za povećanje osvetljenja."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za e-poštu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "Događaj"
msgstr "Izbaci"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Prečice na _radnoj površini:"
msgstr "Prečica za izbacivanje."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "Idi do direktorijuma sa temama"
msgstr "Lični direktorijum"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Launch Help Browser"
msgstr "Pretraživač pomoći"
msgstr "Pokreni pretraživač pomoći"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za pokretanje pretraživača pomoći."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch Web Browser"
msgstr "Veb čitač"
msgstr "Pokreni veb čitač"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za pokretanje veb čitača."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekran"
msgstr "Zaključaj ekran"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za zaključavanje ekrana."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Izgled"
msgstr "Odjava"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za odjavljivanje."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za lični direktorijum."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za narednu pesmu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "U_baci"
msgstr "Pauza"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za pauzu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
msgstr ""
msgstr "Pusti (ili Pusti/pauziraj)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za puštanje (ili puštanje/pauzu)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za prethodnu pesmu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Pretraga"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Prečica"
msgstr "Prečica za pretragu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
msgstr ""
msgstr "Pređi na narednu pesmu"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
msgstr ""
msgstr "Pređi na prethodnu pesmu"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Sleep"
msgstr "Brzina"
msgstr "Uspavaj"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Prečica"
msgstr "Prečica za uspavljivanje."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr ""
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za zaustavljanje puštanja."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr "Jačina:"
msgstr "Utišaj"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za utišavanje."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr "Jačina:"
msgstr "Isključi zvuk"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr ""
msgstr "Prečica za isključivanje zvuka"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Volume step"
msgstr "Jačina:"
msgstr "Korak jačine zvuka"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
msgstr "Korak jačine zvuka kao postotak jačine."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "Jačina:"
msgstr "Pojačaj"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr ""
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka."
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Pozadina"
@ -3852,8 +3839,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr ""
#~ "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
#~ msgstr "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje."