diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f62e0fac3..22b68add1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-09-06 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation + by Misu Moldovan + 2004-09-06 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 49b9a853a..0a35118e8 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-18 19:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-04 11:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-05 00:10+0300\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Refuză _tastarea repetitivă" +msgstr "Blochea_ză repetarea tastelor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "_Import setări facilităţi..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Acceptă _doar taste apăsate timp de:" +msgstr "Acceptă _doar tastele apăsate timp de:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Alegeţi o culoare" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Adăugaţi imagini" +msgstr "A_daugă imagini" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" @@ -416,9 +416,8 @@ msgstr "Gradient vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 -#, fuzzy msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Adăugaţi imagini de fundal" +msgstr "Adăugare imagine de fundal" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" @@ -596,7 +595,7 @@ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Apel returnat iniţiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăţi" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "" "Vă rugăm să verificaţi existenţa lui şi încercaţi din nou. Sau alegeţi o " "altă imagine de fundal." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -622,11 +621,11 @@ msgstr "" "\n" "Alegeţi o altă imagine în locul ei." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 msgid "Please select an image." msgstr "Selectaţi o imagine." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675 msgid "_Select" msgstr "_Selectaţi" @@ -946,9 +945,8 @@ msgstr[1] "" "restaurate." #: capplets/display/main.c:626 -#, fuzzy msgid "Keep Resolution" -msgstr "_Păstrează această rezoluţie" +msgstr "Păstrează rezoluţia" #: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -963,13 +961,12 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "_Păstrează această rezoluţie" #: capplets/display/main.c:806 -#, fuzzy msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "Serverul X nu suportă extensia XRandR. Ca atare nu puteţi schimba rezoluţia " -"în timp ce acesta este pornit." +"serverului X în timp ce este pornit." #: capplets/display/main.c:814 msgid "" @@ -1327,7 +1324,6 @@ msgid "Best co_ntrast" msgstr "Cel mai b_un contrast" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "D_etails..." msgstr "Detal_ii..." @@ -1341,12 +1337,11 @@ msgstr "Detalii afişare fonturi" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" -msgstr "Deschide dosarul _fonturilor" +msgstr "Director _fonturi" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Gra_yscale" -msgstr "Scală de _gri" +msgstr "_Scală de gri" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" @@ -1476,9 +1471,8 @@ msgstr[1] "" "desktopului. Alegeţi o mărime a fontului mai mică." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy msgid "New accelerator..." -msgstr "Tastaţi un nou accelerator" +msgstr "Nou accelerator..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1559,11 +1553,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaţii de taste" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "Tastaţi un nou accelerator sau Backspace pentru a şterge" +msgstr "" +"Pentru a edita o combinaţie, alegeţi pe rândul corespunzător şi tastaţi " +"un nou accelerator (sau Backspace pentru a şterge)" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1571,19 +1566,16 @@ msgstr "Asociaţi combinaţii comenzilor des utilizate" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Cursor necunoscut" +msgstr "Necunoscut" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -#, fuzzy msgid "Models" -msgstr "Model" +msgstr "Modele" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -#, fuzzy msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Aranjament de taste XKB" +msgstr "Previzualizare aranjament de taste" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format @@ -1609,9 +1601,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Deschide fereastra cu setările pauzelor de lucru" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Adaugă..." +msgstr "..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" @@ -1658,9 +1649,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Bifaţi pentru a permite amânările pauzelor de lucru" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Choose a keyboard model" -msgstr "Model de tastatură XKB" +msgstr "Alegeţi un model de tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1704,7 +1694,7 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Tastatură „Microsoft Natural”" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Reset to de_faults" @@ -1727,14 +1717,12 @@ msgid "_Delay:" msgstr "Î_ntârziere:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Models" -msgstr "Model" +msgstr "_Modele" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Preview" -msgstr "Lăţime previzualizare" +msgstr "_Previzualizare" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Selected layouts:" @@ -1826,7 +1814,7 @@ msgstr "Teme cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "Intervalul de timp pentru click dublu" +msgstr "Interval de timp pentru dublu-click" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" @@ -1965,18 +1953,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de autoconfigurare:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "FTP proxy port" -msgstr "Proxy _ftp:" +msgstr "Port proxy ftp:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalii proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Proxy _HTTP:" +msgstr "Port proxy HTTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" @@ -1995,17 +1981,14 @@ msgid "S_ocks host:" msgstr "Gazdă s_ocks:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Proxy HTTP_S:" +msgstr "Port proxy HTTPS:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Socks host port" -msgstr "Gazdă s_ocks:" +msgstr "Port gazdă socks:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "_Nume utilizator:" @@ -2123,7 +2106,7 @@ msgstr "Numele temei trebuie specificat" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Această temă există deja. Doriţi să o înlocuiţi?" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2229,9 +2212,8 @@ msgid "_Install Theme..." msgstr "_Importă tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Revert" -msgstr "Şter_ge" +msgstr "Restaurea_ză" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." @@ -2303,7 +2285,7 @@ msgstr "Doar text" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "_Etichete butoane:" +msgstr "Etichete _butoane:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" @@ -2311,7 +2293,7 @@ msgstr "_Copiază" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Bare cu unelte detaşabile" +msgstr "Bare cu unelte de_taşabile" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" @@ -2378,25 +2360,21 @@ msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Movement Key" -msgstr "Taste repetitive" +msgstr "Taste mutare ferestre" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Titlebar Action" -msgstr "Aplicaţii" +msgstr "Acţiune bară de titlu" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Window Selection" -msgstr "Aproximare:" +msgstr "Selectare fereastră" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Pentru a _muta o fereastră, înainte de a o apuca ţineţi apăsată această " -"tastă:" +msgstr "Pentru a _muta o fereastră, înainte de a o apuca ţineţi apăsată " +"această tastă:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2404,11 +2382,11 @@ msgstr "Preferinţe ferestre" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Un click _dublu pe bara de titlu efectuează acţiunea:" +msgstr "Un _dublu-click pe bara de titlu efectuează acţiunea:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Intervalul de timp înainte de ridicare:" +msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" @@ -2427,38 +2405,32 @@ msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Control Center" -msgstr "Meniu centru de control" +msgstr "Centru de control" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Meniu centru de control" +msgstr "Vizualizare centru de control" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Control Center view" -msgstr "Meniu centru de control" +msgstr "Vizualizare centru de control" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Control Center view component" -msgstr "Meniu centru de control" +msgstr "Componentă de vizualizare centru de control" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "" +msgstr "Fabrica de componente de vizualizare a centrului de control" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Control Center view factory" -msgstr "Meniu centru de control" +msgstr "Fabrica de vizualizare a centrului de control" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Control Center" -msgstr "Centrul de control Gnome: %s" +msgstr "Arată ca centru de control" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format @@ -2498,23 +2470,20 @@ msgstr "Administrator al proprietăţilor desktopului." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Centrul de control Gnome: %s" +msgstr "Centrul de control GNOME: %s" #: control-center/control-center-categories.c:333 -#, fuzzy msgid "Others" -msgstr "Filtre" +msgstr "Altele" #: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center.c:1091 -#, fuzzy msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Centrul de control Gnome: %s" +msgstr "Centrul de control GNOME" #: control-center/control-center.c:78 -#, fuzzy msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Utilizează shell-ul chiar dacă nautilus este pornit." +msgstr "Utilizează Nautilus dacă este pornit." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" @@ -2691,26 +2660,27 @@ msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" +"Setările X pentru tastatură diferă de cele din GNOME. Care dintre ele " +"doriţi să le utilizaţi?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 -#, fuzzy msgid "Use X settings" -msgstr "Setări ecran %d\n" +msgstr "Setările X" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" +msgstr "Setările GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224 -#, fuzzy, c-format +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 +#, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/" -"keyboard/xkb/update_handlers" +"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " +"restore them." msgstr "" "Aveţi în directorul propriu un fişiere de remapare a tastaturii (%s) al " "cărui conţinut va fi ignorat. Utilizaţi opţiunile pentru tastatură dacă " -"doriţi să-l utilizaţi" +"doriţi restauraţi acele setări." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #, c-format @@ -2845,7 +2815,7 @@ msgstr "Fişier sunet" #: libsounds/sound-view.c:282 msgid "_Sounds:" -msgstr "_Sunete:" +msgstr "S_unete:" #: libsounds/sound-view.c:296 msgid "Sound _file:" @@ -2918,52 +2888,42 @@ msgid "Eject's shortcut." msgstr "Combinaţie Eject:" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Home folder" msgstr "Acasă" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Combinaţie pentru Acasă" +msgstr "Combinaţie pentru Acasă." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Launch help browser" msgstr "Program de ajutor" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Combinaţie Program de ajutor" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Launch web browser" msgstr "Navigator Web" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Combinaţie Navigator web" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "Blocare ecran" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Combinaţie Blocare ecran" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Deautentificare" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Log out's shortcut." msgstr "Combinaţie pentru Deautentificare" @@ -2980,12 +2940,10 @@ msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Combinaţie Pauză" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Redare (sau Redare/Pauză)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Combinaţie Redare (sau Redare/Pauză)" @@ -3002,12 +2960,10 @@ msgid "Search's shortcut." msgstr "Combinaţie Căutare." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Skip to next track" msgstr "Salt la piesa următoare" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Skip to previous track" msgstr "Salt la piesa precedentă" @@ -3266,7 +3222,7 @@ msgstr "Descriere:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "utilizare: %s fişier tip font\n" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items"