diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 589b9c371..ca752ca1c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-07-04 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + 2007-07-03 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 15b63a740..7167dc90c 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 01:10+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 01:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-04 19:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-04 19:15+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "Настройки на помощните технологии" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next " -"log in." +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." msgstr "" -"Промените за включването на помощните технологии настройка ще се усетят чак " -"при следващото влизане." +"Промените за включването на помощните технологии ще се усетят чак при " +"следващото влизане." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" @@ -860,10 +860,18 @@ msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Запазване на темата като..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Запазване на _фоновото изображение" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Показване на _икони в менютата" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -873,19 +881,19 @@ msgstr "" "хоризонтална преливка\n" "вертикална преливка" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Подпикселно (за LCD)" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:47 msgid "Text" msgstr "Тест" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -897,148 +905,156 @@ msgstr "" "само икони\n" "само текст" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми." -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 msgid "Theme Details" msgstr "Елементи на темата" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 msgid "Window Border" msgstr "Рамки на прозорците" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне..." -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 msgid "_Application font:" msgstr "_Шрифт за програмите:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +msgid "_Description:" +msgstr "_Описание:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "Шрифт за _документите:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Р_авноширок шрифт:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 msgid "_Full" msgstr "П_ълно" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Кутии за въвеждане:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 msgid "_Install..." msgstr "_Инсталиране..." -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 msgid "_Medium" msgstr "_Средно" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 msgid "_Monochrome" msgstr "_Черно-бяло" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 msgid "_New" msgstr "_Нов" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 msgid "_None" msgstr "_Без" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 msgid "_Print" msgstr "_Разпечатване" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 msgid "_Selected items:" msgstr "_Избрани записи:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 msgid "_Slight" msgstr "_Леко" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 msgid "_Window title font:" msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 msgid "_Windows:" msgstr "П_розорци:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 msgid "dots per inch" msgstr "точки на инч" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 msgid "gtk-delete" msgstr "изтриване чрез gtk" @@ -1096,25 +1112,25 @@ msgstr "Използване на предишния шрифт" msgid "Use selected font" msgstr "Използване на избрания шрифт" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:103 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:105 msgid "filename" msgstr "име_на_файла" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:110 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Указване на страницата, която да се покаже - „theme“|„background“|„fonts“|" "„interface“ (тема, фон, шрифтове, интерфейс)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:112 msgid "page" msgstr "страница" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" @@ -1259,11 +1275,23 @@ msgstr "Избор на тема" msgid "Theme Packages" msgstr "Пакети с теми" +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Трябва да въведете име" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Презаписване" + #: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 -msgid "Would you like to remove this theme?" +msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:88 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:89 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Темата не може да бъде изтрита." @@ -1296,7 +1324,7 @@ msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Получаване и запазване стари настройки" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" @@ -1445,7 +1473,7 @@ msgstr "" "Обратно повикване, което да се извиква при освобождаване на данни от " "редактора на свойства" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1458,7 +1486,7 @@ msgstr "" "Убедете се, че той съществува и опитайте отново или изберете друго " "изображение за фон." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1471,11 +1499,11 @@ msgstr "" "\n" "Изберете друго изображение вместо това." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "Изберете изображение." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "_Избиране" @@ -1490,7 +1518,7 @@ msgstr "Предпочитани програми" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Избиране на програмите по подразбиране" +msgstr "Избиране на стандартните програми" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 msgid "Mobility AT" @@ -1897,7 +1925,7 @@ msgstr "_Завъртане:" #: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" -msgstr "Настройки по подразбиране" +msgstr "Стандартни настройки" #: ../capplets/display/main.c:595 #, c-format @@ -2267,7 +2295,7 @@ msgstr "Неизвестен" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 msgid "Default" -msgstr "По подразбиране" +msgstr "Стандартно" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230 msgid "Layout" @@ -2610,7 +2638,7 @@ msgstr "Аудио конференция" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" -msgstr "Стандартни канали на миксера" +msgstr "Стандартни канали на миксера" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" @@ -2779,11 +2807,11 @@ msgstr "Прозорци" msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Сигнал за бавни клавиши" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2791,39 +2819,39 @@ msgstr "" "Току що задържахте Shift-а за 8 секунди. Това е бърз клавиш за функцията " "Бавни клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Искате ли да включите „Бавни клавиши“?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Искате ли да изключите „Бавни клавиши“?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Activate" msgstr "_Активиране" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Deactivate" msgstr "_Деактивиране" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't activate" msgstr "Да н_е се активира" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Да н_е се деактивира" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Сигнал за лепкави клавиши" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2831,7 +2859,7 @@ msgstr "" "Току що натиснахте Shift-а 5 пъти последователно. Това е бързия клавиш за " "функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2841,11 +2869,11 @@ msgstr "" "Това изключва функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на " "вашата клавиатура." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Искате ли да включите лепкавите клавиши?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?" @@ -2867,37 +2895,37 @@ msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n" "Това е необходимо за да позволи промяната на показалеца." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Клавишна комбинация (%s) е дефинирана многократно\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Клавишната комбинация (%s) е невалидна\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%u“." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Клавишната комбинация (%s) вече се използва\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2978,7 +3006,7 @@ msgstr "Използване на настройките на X" msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Запазване на настройките на GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:125 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -2986,7 +3014,7 @@ msgstr "" "Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за " "терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2995,7 +3023,7 @@ msgstr "" "Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n" "Проверете дали това е валидна команда." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:172 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -3027,8 +3055,8 @@ msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не може да се зареди звуковия файл %s като %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя" @@ -3084,7 +3112,7 @@ msgstr "Преглед на широчина" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" -"Широчина, ако е използвана като предварителен преглед: по подразбиране 64" +"Широчина, ако е използвана като предварителен преглед (стандартно е 64):" #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" @@ -3092,7 +3120,7 @@ msgstr "Преглед на височина" #: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Височина, ако е използвана като преглед: по подразбиране 48" +msgstr "Височина, ако е използвана като преглед (стандартно е 48):" #: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -3212,7 +3240,7 @@ msgstr "Отваряне с „%s“" #: ../libslab/document-tile.c:205 msgid "Open with Default Application" -msgstr "Отваряне с подразбиращата се програма" +msgstr "Отваряне със стандартната програма" #: ../libslab/document-tile.c:216 msgid "Open in File Manager" @@ -3348,7 +3376,7 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Звуковият файл за това събитие не съществува.\n" -"Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от подразбиращи се звуци." +"Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от стандартни звуци." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -3884,7 +3912,7 @@ msgstr "Компонент за преглед на шрифтове" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Текст за иконите (по подразбиране: Aa)" +msgstr "Текст за иконите (стандартно: „Aa“)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" @@ -3892,7 +3920,7 @@ msgstr "Текст" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Размер на шрифта (по подразбиране: 64)" +msgstr "Размер на шрифта (стандартно: 64)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" @@ -3999,171 +4027,4 @@ msgstr "Прилагане на тема" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" -msgstr "Връщане към подразбиращите се настройки" - -#~ msgid "Change your Desktop Background settings" -#~ msgstr "Смяна на настройките на фона на работния плот" - -#~ msgid "Desktop Background" -#~ msgstr "Фон на работния плот" - -#~ msgid "Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "Настройки на фона на работния плот" - -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "_Добавяне на тапет" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Прилагане" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "П_ремахване" - -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[ФАЙЛ...]" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Центриран" - -#~ msgid "Fill Screen" -#~ msgstr "Запълване на екрана" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Мащабируем" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Увеличаване" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "На плочки" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Плътен цвят" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Хоризонтална преливка" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Вертикална преливка" - -#~ msgid "- Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "- Настройки на фона на работния плот" - -#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" - -#~ msgid "Select fonts for the desktop" -#~ msgstr "Избор на шрифт за работния плот" - -#~ msgid "Font Preferences" -#~ msgstr "Настройки на шрифтовете" - -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга." - -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"gnome-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "Няма открити теми на вашия компютър. Това вероятно означава, че " -#~ "прозорецът за „Настройки на темите“ е инсталиран неправилно или нямате " -#~ "пакета „gnome-themes“." - -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" - -#~ msgid "Custom theme" -#~ msgstr "Лична тема" - -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "" -#~ "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“" - -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Схемите по подразбиране на тази тема не могат да бъдат открити в " -#~ "системата. Това вероятно означава, че нямате инсталиран metacity, или че " -#~ "gconf е конфигуриран неправилно." - -#~ msgid "Theme name must be present" -#~ msgstr "Трябва да въведете име" - -#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?" - -#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Избиране на тема за различни компоненти на работния плот" - -#~ msgid "You do not have permission to change theme settings" -#~ msgstr "Нямате право да променяте настройките на текущата тема" - -#~ msgid "Apply _Background" -#~ msgstr "Прилагане на _фон" - -#~ msgid "Apply _Font" -#~ msgstr "Прилагане на _шрифт" - -#~ msgid "Save Theme As..." -#~ msgstr "Запазване на темата като..." - -#~ msgid "Save _Background Image" -#~ msgstr "Запазване на _фоновото изображение" - -#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -#~ msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон." - -#~ msgid "This theme suggests a background:" -#~ msgstr "Тази тема предлага свой фон:" - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" -#~ msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:" - -#~ msgid "This theme suggests a font:" -#~ msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Описание:" - -#~ msgid "_Install Theme..." -#~ msgstr "_Инсталиране на тема..." - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Име:" - -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Възстановяване" - -#~ msgid "_Save Theme..." -#~ msgstr "_Запазване на тема..." - -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "дърво за подборка на теми" - -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "" -#~ "Настройка на външния вид на лентите с инструменти и менютата на програмите" - -#~ msgid "Behavior and Appearance" -#~ msgstr "Външен вид и поведение" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Само икони" - -#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "Настройки на лентите с инструменти и менютата" - -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Текст под иконите" - -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Текст до иконите" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Само текст" - -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "_Отделими ленти с инструменти" +msgstr "Задаване на стандартната тема"