Translation updated by Kees van den Broek.
2004-01-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Kees van den Broek.
This commit is contained in:
parent
f9c2705a60
commit
ac8837fadc
2 changed files with 204 additions and 46 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-01-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Kees van den Broek.
|
||||
|
||||
2004-01-13 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
246
po/nl.po
246
po/nl.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 12:13-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-13 04:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 15:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "_Geen plaatje"
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -453,12 +453,14 @@ msgstr ""
|
|||
"achtergrondafbeelding in te stellen."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Achtergrond"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
msgstr "_Behang"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Customize your desktop background"
|
||||
msgstr "De achtergrond van uw werkomgeving aanpassen"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
msgstr "Netwerk-voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1103,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschrijving"
|
||||
|
||||
|
@ -1712,12 +1714,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-"
|
||||
"configuratievenster: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Toegankelijkheid"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1727,7 +1729,7 @@ msgstr ""
|
|||
"door een daemon gedaan)"
|
||||
|
||||
# What is this message about?
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||
msgstr "De pagina beginnen terwijl met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
|
||||
|
||||
|
@ -1834,13 +1836,13 @@ msgstr "Ver_traging:"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Ignore system configuration"
|
||||
msgstr "Netwerkproxy-configuratie"
|
||||
msgid "_Layouts:"
|
||||
msgstr "Lay-out"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Layouts:"
|
||||
msgstr "Lay-out"
|
||||
msgid "_Reset to defaults"
|
||||
msgstr "Stan_daardinstellingen oudercategorie gebruiken"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
|
@ -1859,6 +1861,142 @@ msgstr "minuten"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Weergeven"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Handleidingspagina's"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "$1,234.56"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "1/2/03"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "12:34 AM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "4:56 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Dates</b>"
|
||||
msgstr "<b>Functies</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Languages in use:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Aanwijzer lokaliseren</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||||
msgstr "<b>Muis</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Times</b>"
|
||||
msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Available Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "C_hange languages in use..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes will not take effect for the\n"
|
||||
"desktop's bars and menus before\n"
|
||||
"next time you log in. Changes take\n"
|
||||
"effect in applications next time you\n"
|
||||
"run them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Customize _dates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Customize _numbers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize _times..."
|
||||
msgstr "Aangepast thema"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drag languages to set the preferred\n"
|
||||
"order of use; If there exists a\n"
|
||||
"translation in the first language it will\n"
|
||||
"be used, otherwise the next will be tried"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Opmaak"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Jan 2, 2003"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language and Culture Preferences"
|
||||
msgstr "Menu- en werkbalkvoorkeuren"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Measurement _Units:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Show _all regions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Thursday, January 2, 2003"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your preferred language differs\n"
|
||||
"from that of your currently\n"
|
||||
"selected date, time, and number\n"
|
||||
"formats. You can change your\n"
|
||||
"formats in the Formats tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Region:"
|
||||
msgstr "_Resolutie:"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Language and Culture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Onbekende Cursor"
|
||||
|
@ -2307,57 +2445,66 @@ msgid "Save Theme"
|
|||
msgstr "Thema opslaan"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "Het lettertype instellen voor de werkomgeving"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Short _description:"
|
||||
msgstr "Korte be_schrijving:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "Thema-details"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Thema-vookeuren"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "Thema-_details"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr "Dit thema suggereert geen specifiek lettertype of achtergrond."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr "Dit thema suggereert een achtergrond:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr "Dit thema suggereert een lettertype en een achtergrond:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr "Dit thema suggereert een lettertype:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Vensterkader"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
msgstr "_Ga naar thema-map"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "Thema _installeren..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "Thema o_pslaan..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Theme name:"
|
||||
msgstr "_Themanaam:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2646,7 +2793,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Er is een fout opgetreden bij het pogen tot het draaaien van (%s)\n"
|
||||
"welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
|
@ -2658,7 +2805,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
|
@ -2888,22 +3035,28 @@ msgstr ""
|
|||
"hinting als mogelijk; zou vervorming van letters tot gevolg kunnen hebben."
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XKB keyboard layout"
|
||||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XKB keyboard model"
|
||||
msgstr "Toetsenbordpiep"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XKB options"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "XKB settings should be overridden"
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
|
@ -3147,23 +3300,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "Letterty_pe toepassen"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Thema's"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
|
||||
msgid "Control theme"
|
||||
msgstr "Programma-thema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
|
||||
msgid "Window border theme"
|
||||
msgstr "Vensterkader-thema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "Pictogrammen-thema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215
|
||||
msgid "URI currently displayed"
|
||||
msgstr "Huidig weergegeven URI"
|
||||
|
||||
|
@ -3208,6 +3361,16 @@ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background"
|
||||
#~ msgstr "Achtergrond"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize your desktop background"
|
||||
#~ msgstr "De achtergrond van uw werkomgeving aanpassen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Ignore system configuration"
|
||||
#~ msgstr "Netwerkproxy-configuratie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "radiobutton1"
|
||||
#~ msgstr "Keuzerondje 1"
|
||||
|
||||
|
@ -3286,12 +3449,6 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
|
|||
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
#~ msgstr "CDE AccessX-bestand selecteren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Mouse</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Muis</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "_Behang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A preview of the background picture."
|
||||
#~ msgstr "Een voorbeeld van de achtergrondafbeelding."
|
||||
|
||||
|
@ -3465,9 +3622,6 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
|
|||
#~ msgid "Associate applications with file types"
|
||||
#~ msgstr "Toepassingen met bestandstypen associëren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Netwerk-voorkeuren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
|
||||
#~ msgstr "Pro_xy vereist een gebruikersnaam en wachtwoord"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue