Translation updated by Kees van den Broek.

2004-01-13  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Kees van den Broek.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2004-01-13 15:51:06 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent f9c2705a60
commit ac8837fadc
2 changed files with 204 additions and 46 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Kees van den Broek.
2004-01-13 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

246
po/nl.po
View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 12:13-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-13 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "_Geen plaatje"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -453,12 +453,14 @@ msgstr ""
"achtergrondafbeelding in te stellen."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "_Behang"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "De achtergrond van uw werkomgeving aanpassen"
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
msgstr "Netwerk-voorkeuren"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@ -1103,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
@ -1712,12 +1714,12 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-"
"configuratievenster: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Toegankelijkheid"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
@ -1727,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"door een daemon gedaan)"
# What is this message about?
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "De pagina beginnen terwijl met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
@ -1834,13 +1836,13 @@ msgstr "Ver_traging:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "Netwerkproxy-configuratie"
msgid "_Layouts:"
msgstr "Lay-out"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Layouts:"
msgstr "Lay-out"
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "Stan_daardinstellingen oudercategorie gebruiken"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:"
@ -1859,6 +1861,142 @@ msgstr "minuten"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Handleidingspagina's"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
msgid "$1,234.56"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
msgid "1/2/03"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
msgid "12:34 AM"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
msgid "4:56 PM"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Functies</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Languages in use:</b>"
msgstr "<b>Aanwijzer lokaliseren</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Muis</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Times</b>"
msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
msgid "Available Languages"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
msgid "C_hange languages in use..."
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
msgid ""
"Changes will not take effect for the\n"
"desktop's bars and menus before\n"
"next time you log in. Changes take\n"
"effect in applications next time you\n"
"run them."
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
msgid "Customize _dates..."
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
msgid "Customize _numbers..."
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Customize _times..."
msgstr "Aangepast thema"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
msgid ""
"Drag languages to set the preferred\n"
"order of use; If there exists a\n"
"translation in the first language it will\n"
"be used, otherwise the next will be tried"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
msgid "Formats"
msgstr "Opmaak"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
msgid "Jan 2, 2003"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Language and Culture Preferences"
msgstr "Menu- en werkbalkvoorkeuren"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
msgid "Measurement _Units:"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
msgid "Show _all regions"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
msgid "Thursday, January 2, 2003"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
msgid ""
"Your preferred language differs\n"
"from that of your currently\n"
"selected date, time, and number\n"
"formats. You can change your\n"
"formats in the Formats tab."
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Region:"
msgstr "_Resolutie:"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
msgid "Language and Culture"
msgstr ""
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Onbekende Cursor"
@ -2307,57 +2445,66 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "Thema opslaan"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Het lettertype instellen voor de werkomgeving"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "Korte be_schrijving:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "Thema-details"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Thema-vookeuren"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "Thema-_details"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Dit thema suggereert geen specifiek lettertype of achtergrond."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Dit thema suggereert een achtergrond:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Dit thema suggereert een lettertype en een achtergrond:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Dit thema suggereert een lettertype:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Vensterkader"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Ga naar thema-map"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Thema _installeren..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "Thema o_pslaan..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Themanaam:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@ -2646,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het pogen tot het draaaien van (%s)\n"
"welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2658,7 +2805,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:67
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2888,22 +3035,28 @@ msgstr ""
"hinting als mogelijk; zou vervorming van letters tot gevolg kunnen hebben."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "Sneltoetsen"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "Toetsenbordpiep"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "XKB options"
msgstr "Opties"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB settings should be overridden"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:189
@ -3147,23 +3300,23 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "Letterty_pe toepassen"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
msgid "Control theme"
msgstr "Programma-thema"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
msgid "Window border theme"
msgstr "Vensterkader-thema"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
msgid "Icon theme"
msgstr "Pictogrammen-thema"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Huidig weergegeven URI"
@ -3208,6 +3361,16 @@ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"
#~ msgid "Customize your desktop background"
#~ msgstr "De achtergrond van uw werkomgeving aanpassen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore system configuration"
#~ msgstr "Netwerkproxy-configuratie"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "Keuzerondje 1"
@ -3286,12 +3449,6 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "CDE AccessX-bestand selecteren"
#~ msgid "<b>Mouse</b>"
#~ msgstr "<b>Muis</b>"
#~ msgid "_Wallpaper"
#~ msgstr "_Behang"
#~ msgid "A preview of the background picture."
#~ msgstr "Een voorbeeld van de achtergrondafbeelding."
@ -3465,9 +3622,6 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Toepassingen met bestandstypen associëren"
#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Netwerk-voorkeuren"
#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "Pro_xy vereist een gebruikersnaam en wachtwoord"