From aca2ddb48e855f84fe17acdbde24aeb923370a0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Amitakhya Phukan Date: Tue, 4 Mar 2008 07:18:58 +0000 Subject: [PATCH] updated assamese translations svn path=/trunk/; revision=8550 --- po/ChangeLog | 4 + po/as.po | 678 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 345 insertions(+), 337 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fac7f152f..0987028b9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-04 Amitakhkya Phukan + + * as.po: Updated assamese translations. + 2008-03-04 Amitakhya Phukan * as.po: Updated Assamese translations. diff --git a/po/as.po b/po/as.po index adf95c736..d64973054 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-04 11:21+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:26+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডায়লগ বক্সেৰ লেবেল ও ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ" +msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" -msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন" +msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" -msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন" +msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" -msgstr "সতৰ্কতামূলক বাটন" +msgstr "সতৰ্কতামূলক বুটাম" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ডায়লগ-বক্সে প্ৰদৰ্শিত বাটন" +msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" -msgstr "অতিৰিক্ত বিবৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_d)" +msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 msgid "Select Image" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "ছবি বাচক" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 msgid "No Image" -msgstr "কোন ছবি নেই" +msgstr "কোনো ছবি নাই" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141 @@ -62,50 +62,50 @@ msgstr "ছবি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 msgid "All Files" -msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল" +msgstr "সৰ্বধৰণৰ নথিপত্ৰ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" -"ঠিকানা-বই সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহেৰ সময় একটি সমস্যা ‍হৈছে ।\n" -"ব্যবহৃত প্ৰোটোকলকে ইভলুশন ডেটা সাৰ্ভাৰ বুঝতে পাৰছে না" +"ঠিকনা বহি সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহৰ সময়ত এটা সমস্যা ‍হৈছে ।\n" +"ব্যৱহৃত আচাৰ বিধি ইভলিউছন তথ্য সেৱকে বুজি নাপায়" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 msgid "Unable to open address book" -msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি" +msgstr "ঠিকনা বহি খোলা নাযায়" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "অজ্ঞাত লগ-ইন আই.ডি., সম্ভবত ব্যবহাৰকাৰী-বিষয়ক ডেটাবেসটি ত্ৰুটিপূৰ্ণ" +msgstr "অজ্ঞাত প্ৰৱেশ ID, সম্ভৱতঃ ব্যৱহাৰকৰোঁতা-বিষয়ক তথ্যভঁৰালত ভুল" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "%s-এৰ পৰিচিতি" +msgstr "%s ৰ বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" -msgstr "আমাৰ পৰিচিতি" +msgstr "মোৰ বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "আপনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন" +msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখক" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" -msgstr "ই-মেইল" +msgstr "ঈ-মেইল" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" -msgstr "হোম" +msgstr "ঘৰ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" -msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং" +msgstr "তৎক্ষণাৎ মেছেজিং" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" @@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "কৰ্মস্থল" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" -msgstr "টেলিফোন" +msgstr "দূৰভাষ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" -msgstr "ওয়েব" +msgstr "ৱেব" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "কৰ্ম" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" -msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন" +msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" -msgstr "ঠিকানা (_d):" +msgstr "ঠিকনা (_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" @@ -141,11 +141,11 @@ msgstr "সহকাৰী (_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" -msgstr "ঠিকানা" +msgstr "ঠিকনা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" -msgstr "শহৰ (_i):" +msgstr "ছহৰ (_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" @@ -157,19 +157,19 @@ msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন... (_r)" +msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন... (_r)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" -msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন (_s)" +msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" -msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন" +msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" -msgstr "শহৰ (_t):" +msgstr "ছহৰ (_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "দেশ (_u):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" -msgstr "পৰিচিতি" +msgstr "বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "দেশ (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" -msgstr "বৰ্তমান পাসওয়াৰ্ড:(_p)" +msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ:(_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" @@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে নতুন পাসওয়াৰ্ড পুনৰায় লিখুন শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰে পাসওয়াৰ্ড পুনৰায় লিখুন ।" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" -msgstr "আপনাৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰুন" +msgstr "আপোনাৰ ছবি নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" @@ -234,31 +234,35 @@ msgid "" "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." -msgstr "প্ৰাপক এবং ক্লিক কৰুন প্ৰমাণ কৰা হ'ল উল্লিখিত সময় অবধি এবং ক্লিক কৰুন." +msgstr "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" -msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:" +msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" -msgstr "ওয়েব লগ (_l):" +msgstr "ৱেব লগ (_l):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" -msgstr "অফিস (_k):" +msgstr "কাৰ্য্যালয় (_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" -msgstr "অফিসেৰ ফ্যাক্স (_f):" +msgstr "কাৰ্য্যালয়ৰ ফেক্স (_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):" +msgstr "জিপ/পোচ্‌টেল কোড (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" -msgstr "ঠিকানা: (_A)" +msgstr "ঠিকনা: (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" @@ -274,11 +278,11 @@ msgstr "_Groupwise:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" -msgstr "হোম-পেজ: (_H)" +msgstr "ঘৰৰ পৃষ্ঠা: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" -msgstr "হোম: (_H)" +msgstr "ঘৰ: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" @@ -286,7 +290,7 @@ msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" -msgstr "ম্যানেজাৰ(_M):" +msgstr "পৰিচালক(_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" @@ -294,15 +298,15 @@ msgstr "মোবাইল (_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" -msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ড:(_N)" +msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ:(_N)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" -msgstr "পেশা(_P):" +msgstr "জীৱিকা(_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" -msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ডটি পুনৰায় লিখুন (_R):" +msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক (_R):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" @@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "শিৰোনাম (_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" -msgstr "কাজ (_W):" +msgstr "কাম (_W):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" @@ -322,21 +326,21 @@ msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):" +msgstr "জিপ/পোচ্‌টেল কোড (_Z):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "চাইল্ড অপ্ৰত্যাশিতৰূপে বন্ধ হয়ে গেছে" +msgstr "চাইল্ড অপ্ৰত্যাশিতৰূপে বন্ধ হৈছে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ কৰতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "backend_stdin IO চেনেল বন্ধ কৰকঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ কৰতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "backend_stdout IO চেনেল বন্ধ কৰকঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" @@ -353,73 +357,73 @@ msgstr "অনুমোদিত!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "প্ৰমাণ কৰা হ'ল NULL." +msgstr "পূৰ্বৰ প্ৰমাণীকৰণৰ পৰা আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে! অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰমাণীকৰণ কৰক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." -msgstr "পাসওয়াৰ্ড সঠিক নয় ।" +msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নহয় ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." -msgstr "আপনাৰ পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তিত ‍হৈছে ।" +msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত ‍হৈছে ।" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." -msgstr "সিস্টেম সংক্ৰান্ত সমস্যা: %s ।" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত সমস্যা: %s ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." -msgstr "পাসওয়াৰ্ড অত্যন্ত ছোট ।" +msgstr "গুপ্তশব্দ অত্যন্ত সৰু ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." -msgstr "পাসওয়াৰ্ড অত্যন্ত সৰল ।" +msgstr "গুপ্তশব্দ অত্যন্ত সৰল ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "পুৰনো ও নতুন পাসওয়াৰ্ডেৰ গঠন অতিমাত্ৰায় অনুৰূপ ।" +msgstr "পূৰণি আৰু নতুন গুপ্তশব্দৰ গঠন অতিমাত্ৰায় অনুৰূপ ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ডেৰ মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষৰেৰ উপস্থিতি বাঞ্ছনীয় ।" +msgstr "নতুন গুপ্তশব্দত সংখ্যা আৰু বিশেষ অক্ষৰৰ উপস্থিতি বাঞ্ছনীয় ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "পুৰোনো ও নতুন পাসওয়াৰ্ড অনুৰূপ ।" +msgstr "পূৰণি আৰু নতুন গুপ্তশব্দ অনুৰূপ ।" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "%s আৰম্ভ কৰতে ব্যৰ্থ: %s" +msgstr "%s আৰম্ভ কৰকঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু কৰা যায় নি" +msgstr "বেক-এন্ড আৰম্ভ কৰা নাযায়" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" -msgstr "সিস্টেম সংক্ৰান্ত সমস্যা ‍হৈছে" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত সমস্যা ‍হৈছে" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 msgid "Checking password..." -msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰীক্ষা..." +msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষা..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তনেৰ জন্য পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন ক্লিক কৰুন ।" +msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন টিপক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে নতুন পাসওয়াৰ্ড শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰে পাসওয়াৰ্ড লিখুন ।" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ লিখক ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "উল্লিখিত পাসওয়াৰ্ড দুটি এক নয় ।" +msgstr "উল্লেখিত গুপ্তশব্দ দুটা একে নহয় ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" @@ -431,7 +435,7 @@ msgstr "পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "ব্যবহাৰযোগ্য লগ-ইন (_g)" +msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ (_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" @@ -441,55 +445,55 @@ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্ msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "পুনৰায় লগ-ইন না কৰা পৰ্যন্ত সহায়ক প্ৰযুক্তি সংক্ৰান্ত এই পৰিবৰ্তনগুলি প্ৰয়োগ কৰা হবে না ।" +msgstr "আকৌ প্ৰৱেশ নকৰালৈকে সহায়ক প্ৰযুক্তি সংক্ৰান্ত এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "বন্ধ কৰে লগ-আউট কৰো (_L)" +msgstr "বন্ধ কৰি প্ৰস্থান কৰক (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "পছন্দেৰ অ্যাপ্লিকেশনেৰ ডায়লগে এগিয়ে চলুন" +msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বাদলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "ব্যবহাৰযোগ্য লগ-ইন ডায়লগে এগিয়ে চলুন" +msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ সম্বাদেলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "কি-বোৰ্ড সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন" +msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি সম্বাদেলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি ব্যবহাৰ কৰো (_E)" +msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰক (_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "কি-বোৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)" +msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Preferred Applications" -msgstr "পছন্দেৰ অ্যাপ্লিকেশন (_P)" +msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology" -msgstr "Assistive Technology" +msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তিবিদ্যা" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "লগ-ইন-এৰ সময় গনোমেৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি চালু কৰো" +msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়ত GNOME ৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি আৰম্ভ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "ওয়ালপেপাৰ যোগ কৰো" +msgstr "ৱালপেপাৰ যোগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145 msgid "All files" -msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল" +msgstr "সৰ্বধৰণৰ নথিপত্ৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" -msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়" +msgstr "ফন্ট সম্ভৱতঃ বৰ ডাঙৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format @@ -521,29 +525,29 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" -"বাছাইকৃত ফন্টেৰ আকাৰ %d; কিন্তু এত বড় আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰলে ভালভাবে কম্পিউটাৰ " -"ব্যবহাৰ কৰাই কঠিন হয়ে যাবে । তাই আপনাকে আৰো ছোট আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰাৰ জন্য " -"পৰামৰ্শ দেওয়া যাচ্ছে ।" +"বাছাইকৃত ফন্টেৰ আকাৰ %d; কিন্তু এত ডাঙৰ আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰলে ভালভাবে কম্পিউটাৰ " +"ব্যৱহাৰ কৰাই কঠিন হয়ে যাবে । তাই আপনাকে আৰো সৰু আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰাৰ বাবে " +"পৰামৰ্শ দেৱা যাচ্ছে ।" msgstr[1] "" -"বাছাইকৃত ফন্টেৰ আকাৰ %d; কিন্তু এত বড় আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰলে ভালভাবে কম্পিউটাৰ " -"ব্যবহাৰ কৰাই কঠিন হয়ে যাবে । তাই আপনাকে আৰো ছোট আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰাৰ জন্য " -"পৰামৰ্শ দেওয়া যাচ্ছে ।" +"বাছাইকৃত ফন্টেৰ আকাৰ %d; কিন্তু এত ডাঙৰ আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰলে ভালভাবে কম্পিউটাৰ " +"ব্যৱহাৰ কৰাই কঠিন হয়ে যাবে । তাই আপনাকে আৰো সৰু আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰাৰ বাবে " +"পৰামৰ্শ দেৱা যাচ্ছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" -msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হবে" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" -msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হবে" +msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "ইনস্টল কৰাৰ জন্য কোন থিম ফাইলেৰ নাম উল্লেখ কৰুন" +msgstr "ইনস্টল কৰাৰ বাবে কোনো থিম নথিপত্ৰেৰ নাম উল্লেখ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 msgid "filename" -msgstr "ফাইলেৰ নাম" +msgstr "নথিপত্ৰেৰ নাম" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 @@ -566,23 +570,23 @@ msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টাৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 msgid "Apply Background" -msgstr "পটভূমি প্ৰয়োগ কৰুন" +msgstr "পটভূমি প্ৰয়োগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 msgid "Apply Font" -msgstr "ফন্ট প্ৰয়োগ কৰুন" +msgstr "ফন্ট প্ৰয়োগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "এই থিমেৰ জন্য প্ৰস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে ।" +msgstr "এই থিমেৰ বাবে প্ৰস্তাবিত পটভূমি আৰু ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "এই থিমেৰ জন্য প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে ।" +msgstr "এই থিমেৰ বাবে প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "এই থিমেৰ জন্য প্ৰস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে ।" +msgstr "এই থিমেৰ বাবে প্ৰস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 @@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "হিন্টিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "মেনু ও টুলবাৰ" +msgstr "মেনু আৰু টুলবাৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Preview" @@ -608,7 +612,7 @@ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Rendering" -msgstr "ৰেন্ডাৰিং ব্যবস্থা" +msgstr "ৰেন্ডাৰিং ব্যৱস্থা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Smoothing" @@ -620,7 +624,7 @@ msgstr "সাবপিক্সেলেৰ ধাৰা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "_Wallpaper" -msgstr "ওয়ালপেপাৰ (_W)" +msgstr "ৱালপেপাৰ (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "Appearance Preferences" @@ -644,7 +648,7 @@ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত...(_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ut" -msgstr "কাট কৰুন (_u)" +msgstr "কাট কৰক (_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "" @@ -678,11 +682,11 @@ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "D_etails..." -msgstr "বিবৰণ...(_e)" +msgstr "বিৱৰণ...(_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Des_ktop font:" -msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):" +msgstr "ডেস্কটপে ব্যৱহৃত ফন্ট (_k):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Edit" @@ -698,7 +702,7 @@ msgstr "ফন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "ফন্ট ফোল্ডাৰে প্ৰবেশ কৰুন (_t)" +msgstr "ফন্ট ফোল্ডাৰে প্ৰবেশ কৰক (_t)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Gra_yscale" @@ -714,7 +718,7 @@ msgstr "ইন্টাৰফেস" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Large" -msgstr "বড়" +msgstr "ডাঙৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "N_one" @@ -722,15 +726,15 @@ msgstr "শূণ্য (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "New File" -msgstr "নতুন ফাইল" +msgstr "নতুন নথিপত্ৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Open File" -msgstr "ফাইল খুলুন" +msgstr "নথিপত্ৰ খুলুন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণেৰ জন্য একটি ডায়ালগ খোলো" +msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে এটা ডায়ালগ খোলো" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Pointer" @@ -742,7 +746,7 @@ msgstr "ৰেজোলিউশন: (_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" -msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰো" +msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save Theme As..." @@ -750,15 +754,15 @@ msgstr "নতুন ৰূপে থিম সংৰক্ষণ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 msgid "Save _As..." -msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰুন (_A)..." +msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" -msgstr "পটভূমিৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰা হবে (_b)" +msgstr "পটভূমিৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "মেনুতে আইকন প্ৰদৰ্শন কৰো (_i)" +msgstr "মেনুতে আইকন প্ৰদৰ্শন কৰক (_i)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" @@ -802,7 +806,7 @@ msgstr "থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "টুলবাৰেৰ বাটনেৰ লেবেল: (_b)" +msgstr "টুলবাৰেৰ বুটামেৰ লেবেল: (_b)" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 @@ -816,11 +820,11 @@ msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰান্ত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "_Add..." -msgstr "যোগ কৰুন...(_A)" +msgstr "যোগ কৰক...(_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" -msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_A):" +msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যৱহৃত ফন্ট (_A):" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 @@ -829,15 +833,15 @@ msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" -msgstr "কপি কৰুন (_C)" +msgstr "কপি কৰক (_C)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" -msgstr "বিবৰণ: (_D)" +msgstr "বিৱৰণ: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" -msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):" +msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যৱহৃত ফন্ট (_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" @@ -845,7 +849,7 @@ msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" -msgstr "ফাইল (_F)" +msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" @@ -861,7 +865,7 @@ msgstr "ইনপুট বক্স: (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." -msgstr "ইনস্টল কৰুন...(_I)" +msgstr "ইনস্টল কৰক...(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" @@ -889,11 +893,11 @@ msgstr "খোলো (_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" -msgstr "পেস্ট কৰুন (_P)" +msgstr "পেস্ট কৰক (_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" -msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন(_P)" +msgstr "প্ৰিন্ট কৰক(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" @@ -906,7 +910,7 @@ msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "ডিফল্ট মান পুনৰায় স্থাপন (_R)" +msgstr "ডিফল্ট মান আকৌ স্থাপন (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" @@ -939,7 +943,7 @@ msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" -msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):" +msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" @@ -955,11 +959,11 @@ msgstr "চেহাৰা" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "ডেস্কটপেৰ চেহাৰা পছন্দ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰণ কৰুন" +msgstr "ডেস্কটপেৰ চেহাৰা পছন্দ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "ডেস্কটপেৰ বিভিন্ন অংশেৰ জন্য থিমেৰ প্যাকেজ ইনস্টল কৰে" +msgstr "ডেস্কটপেৰ বিভিন্ন অংশেৰ বাবে থিমেৰ প্যাকেজ ইনস্টল কৰে" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" @@ -971,7 +975,7 @@ msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" -msgstr "ওয়ালপেপাৰ প্ৰয়োজন নেই" +msgstr "ৱালপেপাৰ প্ৰয়োজন নাই" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200 msgid "Slide Show" @@ -1015,7 +1019,7 @@ msgstr "There was a problem while extracting the theme." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "ত্ৰুটি ফাইল" +msgstr "ত্ৰুটি নথিপত্ৰ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 #, c-format @@ -1052,15 +1056,15 @@ msgstr "এখন?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 msgid "Keep Current Theme" -msgstr "বৰ্তমান থিম অপৰিবৰ্তিত ৰাখঅ হবে" +msgstr "বৰ্তমান থিম অপৰিবৰ্তিত ৰাখঅ হ'ব" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 msgid "Apply New Theme" -msgstr "নতুন থিম প্ৰয়োগ কৰা হবে" +msgstr "নতুন থিম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "অস্থায়ী ডিৰেক্টৰি তৈৰি কৰা যায় নি" +msgstr "অস্থায়ী ডিৰেক্টৰি তৈৰি কৰা নাযায়" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 msgid "New themes have been successfully installed." @@ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr "নতুন." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "ইনস্টল কৰাৰ জন্য কোন থিম ফাইলেৰ অবস্থান উল্লেখ কৰা হয় নি" +msgstr "ইনস্টল কৰাৰ বাবে কোনো থিম নথিপত্ৰেৰ অবস্থান উল্লেখ কৰা হয় নি" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 #, c-format @@ -1076,7 +1080,7 @@ msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" -"থিমটি এখানে ইনস্টল কৰাৰ জন্য প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n" +"থিমটি এখানে ইনস্টল কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 @@ -1085,8 +1089,8 @@ msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" -"থিম ফাইলগুলো %s পাথ-এ (Path) ইনস্টল কৰা হবে । এই পাথকে তাই থিম ফাইলেৰ উৎস " -"হিসেবে নিৰ্বাচন কৰা যাবে না" +"থিম নথিপত্ৰগুলো %s পাথ-এ (Path) ইনস্টল কৰা হ'ব । এই পাথকে তাই থিম নথিপত্ৰেৰ উৎস " +"হিসেবে নিৰ্ব্বাচন কৰা যাবে না" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Select Theme" @@ -1098,15 +1102,15 @@ msgstr "থিম প্যাকেজ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 msgid "Theme name must be present" -msgstr "থিমেৰ অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে" +msgstr "থিমেৰ অবশ্যই এটা নাম থাকতে হ'ব" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান । আপনি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰতে চান?" +msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান । আপনি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰকঁতে চান?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" -msgstr "মুছে নতুন কৰে লিখুন(_O)" +msgstr "মুছে নতুন কৰি লিখক(_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 msgid "Would you like to delete this theme?" @@ -1124,26 +1128,26 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী ম্যানেজাৰটিকে চালু কৰা যাচ্ছে " +"'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী পৰিচালকটিকে আৰম্ভ কৰা যাচ্ছে " "না ।\n" -"গনোম-সেটিং-ম্যানেজাৰ না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কাৰ্যকৰ হবে না । সম্ভবত বনোবোতে কোন " -"সমস্যাৰ কাৰণে এটি ‍হৈছে অথবা গনোমেৰ অংশ নয় (অৰ্থাৎ কেডিই) এৰকম কোন সেটিং " -"ম্যানেজাৰ এ মুহূৰ্তে চলছে ও গনোম সেটিং ম্যানেজাৰকে বাধা দিচ্ছে ।" +"গনোম-সেটিং-পৰিচালক না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কাৰ্যকৰ ন'হ'ব । সম্ভৱত বনোবোতে কোনো " +"সমস্যাৰ কাৰণে এটি ‍হৈছে অথবা GNOME ৰ অংশ নহয় (অৰ্থাৎ কেডিই) এৰকম কোনো সেটিং " +"পৰিচালক এ মুহূৰ্তে চলছে আৰু গনোম সেটিং পৰিচালককে বাধা দিচ্ছে ।" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড কৰা যায় নি\n" +msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড কৰা নাযায়\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী কাৰ্যকৰ কৰে প্ৰোগ্ৰাম থেকে প্ৰস্থান কৰুন" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰোগ্ৰাম থেকে প্ৰস্থান কৰক" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "পূৰ্বে ব্যবহৃত মানগুলো খুঁজে বেৰ কৰে সংৰক্ষণ কৰো" +msgstr "পূৰ্বে ব্যৱহৃত মানগুলো খুঁজে বেৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰক" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #, c-format @@ -1153,7 +1157,7 @@ msgstr "সাহায্যকাৰী তথ্য দেখাতে সম #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "ফাইল কপি কৰা হচ্ছে: %2$u এৰ %1$u" +msgstr "নথিপত্ৰ কপি কৰা হচ্ছে: %2$u এৰ %1$u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 #, c-format @@ -1163,7 +1167,7 @@ msgstr " '%s'-কে কপি কৰা হচ্ছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 msgid "Copying files" -msgstr "ফাইল কপি কৰা হচ্ছে" +msgstr "নথিপত্ৰ কপি কৰা হচ্ছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 msgid "Parent Window" @@ -1171,7 +1175,7 @@ msgstr "ঊৰ্ধ্বতন উইন্ডো" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "বৰ্তমান ডায়লগেৰ ঊৰ্ধ্বতন উইন্ডো" +msgstr "বৰ্তমান সম্বাদেৰ ঊৰ্ধ্বতন উইন্ডো" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 msgid "From URI" @@ -1227,35 +1231,35 @@ msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনিৰ্ধাৰণী এডি #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" -msgstr "কলব্যাক" +msgstr "কলবেক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "কী (key) এৰ সাথে সংস্লিষ্ট মান পৰিবৰ্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহাৰ কৰো" +msgstr "কী (key) এৰ সাথে সংস্লিষ্ট মান পৰিবৰ্তিত হলে এই কলবেকটি ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" -msgstr "সেট পৰিবৰ্তন কৰো" +msgstr "সেট পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "জীকনফে কোন পৰিবৰ্তন কৰা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানাও" +msgstr "জীকনফে কোনো পৰিবৰ্তন কৰা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানাও" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "উইজেট কলব্যাকে ৰূপান্তৰ" +msgstr "উইজেট কলবেকে ৰূপান্তৰ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে ৰূপান্তৰেৰ সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে" +msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে ৰূপান্তৰেৰ সময় যে কলবেকটি ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে ৰূপান্তৰ" +msgstr "উইজেট কলবেক থেকে ৰূপান্তৰ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে ৰূপান্তৰেৰ সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে" +msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে ৰূপান্তৰেৰ সময় যে কলবেকটি ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -1263,7 +1267,7 @@ msgstr "ইউ.আই. (UI) নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী অবজেক্ট (সাধাৰণত এটি একটি উইজেট)" +msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী অবজেক্ট (সাধাৰণত এটি এটা উইজেট)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" @@ -1275,13 +1279,13 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী এডিটৰ #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী এডিটৰেৰ তথ্য কলব্যাকেৰ ওপৰ থেকে নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰ কৰছে" +msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী এডিটৰেৰ তথ্য কলবেকেৰ ওপৰ থেকে নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰ কৰছে" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী এডিটৰেৰ অবজেক্টবিষয়ক তথ্যেৰ ওপৰ থেকে নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰেৰ সময় " -"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে" +"যে কলবেকটি ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format @@ -1291,10 +1295,10 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না ।\n" +"'%s' নামক নথিপত্ৰটি পাৱা যাচ্ছে না ।\n" "\n" -"দয়া কৰে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তাৰপৰ আবাৰ চেষ্টা কৰুন, অথবা " -"পটভূমিৰ জন্য অন্য কোন ছবি বাচক ।" +"দয়া কৰি নিশ্চিত হোন যে নথিপত্ৰটি আসলেই আছে কিনা এবং তাৰপৰ আবাৰ চেষ্টা কৰক, অথবা " +"পটভূমিৰ বাবে অন্য কোনো ছবি বাচক ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format @@ -1304,22 +1308,22 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"'%s' ফাইলটি পড়তে পাৰছি না ।\n" -"সম্ভবত এখনো এ ধৰনেৰ ফাইল ব্যবহাৰেৰ ব্যবস্থা নেই ।\n" +"'%s' নথিপত্ৰটি পড়তে পাৰছি না ।\n" +"সম্ভৱত এখনো এ ধৰণেৰ নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰেৰ ব্যৱস্থা নাই ।\n" "\n" -"অনুগ্ৰহপূৰ্বক অন্য একটি ছবি বাচক ।" +"অনুগ্ৰহপূৰ্বক অন্য এটা ছবি বাচক ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." -msgstr "অনুগ্ৰহপূৰ্বক একটি ছবি বাচক ।" +msgstr "অনুগ্ৰহপূৰ্বক এটা ছবি বাচক ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" -msgstr "নিৰ্বাচন কৰুন (_S)" +msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক (_S)" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" +msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যৱহৃত হচ্ছে" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" @@ -1327,32 +1331,32 @@ msgstr "সাদা পয়েন্টাৰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" -msgstr "সাদা পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" +msgstr "সাদা পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যৱহৃত হচ্ছে" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" -msgstr "বড় পয়েন্টাৰ" +msgstr "ডাঙৰ পয়েন্টাৰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "বড় পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" +msgstr "ডাঙৰ পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যৱহৃত হচ্ছে" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "বড় সাদা পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" +msgstr "ডাঙৰ সাদা পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যৱহৃত হচ্ছে" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" -msgstr "বড় সাদা পয়েন্টাৰ" +msgstr "ডাঙৰ সাদা পয়েন্টাৰ" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" -msgstr "পছন্দেৰ অ্যাপলিকেশন" +msgstr "পছন্দৰ অ্যাপলিকেশন" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহাৰ কৰতে চান তা বাচক" +msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যৱহাৰ কৰকঁতে চান তা বাচক" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Autostart the preferred AT" @@ -1376,11 +1380,11 @@ msgstr "ভিসুয়াল" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "কনফিগাৰেশন সংৰক্ষণ কৰতে সমস্যা ‍হৈছে: %s" +msgstr "কনফিগাৰেশন সংৰক্ষণ কৰকঁতে সমস্যা ‍হৈছে: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "মূল ইন্টাৰফেস লোড কৰা যায় নি" +msgstr "মূল ইন্টাৰফেস লোড কৰা নাযায়" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" @@ -1396,7 +1400,7 @@ msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক বাৰ্তাবাহক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" -msgstr "ই-মেইল সফটওয়্যাৰ" +msgstr "ঈ-মেইল সফটওয়্যাৰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" @@ -1424,7 +1428,7 @@ msgstr " ভিসুয়াল" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" -msgstr "ওয়েব ব্ৰাউজাৰ" +msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 @@ -1435,7 +1439,7 @@ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "%s-টিৰ সবগুলোকেই প্ৰকৃত লিঙ্ক দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হবে" +msgstr "%s-টিৰ সবগুলোকেই প্ৰকৃত লিঙ্ক দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হ'ব" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "C_ommand:" @@ -1467,11 +1471,11 @@ msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "লিঙ্ক খোলাৰ জন্য ওয়েব ব্ৰাউজাৰেৰ ডিফল্ট ব্যবহাৰ কৰো (_d)" +msgstr "লিঙ্ক খোলাৰ বাবে ৱেব ব্ৰাউজাৰেৰ ডিফল্ট ব্যৱহাৰ কৰক (_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" -msgstr "প্ৰাৰম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)" +msgstr "প্ৰাৰম্ভে সঞ্চালিত হ'ব (_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" @@ -1491,7 +1495,7 @@ msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যবস্থা" +msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" @@ -1519,7 +1523,7 @@ msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany ওয়েব-ব্ৰাউজাৰ" +msgstr "Epiphany ৱেব-ব্ৰাউজাৰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" @@ -1615,7 +1619,7 @@ msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যবস্থা" +msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mutt" @@ -1647,7 +1651,7 @@ msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যবস্থা" +msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "SeaMonkey" @@ -1675,7 +1679,7 @@ msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem চলচ্চিত্ৰ বাদন ব্যবস্থা" +msgstr "Totem চলচ্চিত্ৰ বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "aterm" @@ -1683,7 +1687,7 @@ msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "পৰ্দাৰ ৰেজোলিউশন পৰিবৰ্তন কৰুন" +msgstr "পৰ্দাৰ ৰেজোলিউশন পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" @@ -1716,7 +1720,7 @@ msgstr "ৰেজোলিউশন:(_R)" #: ../capplets/display/main.c:532 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শনেৰ মাত্ৰা:(_f)" +msgstr "নতুন কৰি প্ৰদৰ্শনেৰ মাত্ৰা:(_f)" #: ../capplets/display/main.c:550 msgid "R_otation:" @@ -1729,7 +1733,7 @@ msgstr "ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../capplets/display/main.c:571 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "স্ক্ৰিন %d-এৰ বৈশিষ্ট্যাবলী\n" +msgstr "স্ক্ৰিন %d ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী\n" #: ../capplets/display/main.c:592 msgid "Screen Resolution Preferences" @@ -1738,7 +1742,7 @@ msgstr "স্ক্ৰিন ৰেজলুশন সম্পৰ্কিত #: ../capplets/display/main.c:627 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "শুধুমাত্ৰ এই কম্পিউটাৰেৰ (%s) জন্য ডিফল্ট নিৰ্ধাৰণ কৰা হবে (_M)" +msgstr "শুধুমাত্ৰ এই কম্পিউটাৰেৰ (%s) বাবে ডিফল্ট নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_M)" #: ../capplets/display/main.c:644 msgid "Options" @@ -1753,19 +1757,19 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" -"নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে । আপনি যদি %d সেকেন্ডেৰ মধ্যে কোন সাড়া না দেন " -"তবে পুৰনো মানগুলোকেই আবাৰ ব্যবহাৰ কৰা হবে ।" +"নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে । আপনি যদি %d সেকেন্ডেত কোনো সাড়া না দেন " +"তবে পূৰণি মানগুলোকেই আবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" msgstr[1] "" -"নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে । আপনি যদি %d সেকেন্ডেৰ মধ্যে কোন সাড়া না দেন " -"তবে পুৰনো মানগুলোকেই আবাৰ ব্যবহাৰ কৰা হবে ।" +"নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে । আপনি যদি %d সেকেন্ডেড কোনো কোনো সাড়া না দেন " +"তবে পূৰণি মানগুলোকেই আবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #: ../capplets/display/main.c:704 msgid "Keep Resolution" -msgstr "এই ৰেজলুশনই ব্যবহাৰ কৰো" +msgstr "এই ৰেজলুশনই ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "আপনি কি এই ৰেজলুশনেই কাজ কৰতে চান?" +msgstr "আপনি কি এই ৰেজলুশনাই কাম কৰকঁতে চান?" #: ../capplets/display/main.c:734 msgid "Use _Previous Resolution" @@ -1786,8 +1790,8 @@ msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" -"এই প্ৰোগ্ৰামটি XRandR এক্সটেনশনেৰ এই সংস্কৰণটি ব্যবহাৰ কৰতে পাৰে না । তাই সাৰ্ভাৰ " -"চলাকালীন ৰেসলুশন পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নয় ।" +"এই প্ৰোগ্ৰামটি XRandR এক্সটেনশনেৰ এই সংস্কৰণটি ব্যৱহাৰ কৰকঁতে পাৰে না । তাই সেৱক " +"চলাকালীন ৰেসলুশন পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -1823,7 +1827,7 @@ msgstr "চটপট মোড" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." -msgstr "চটপট কী-এৰ (Key) ধৰন ।" +msgstr "চটপট কী ৰ (Key) ধৰণ ।" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 @@ -1842,9 +1846,9 @@ msgid "" "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"শৰ্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহাৰ কৰা যাবে না কাৰণ এৰ ফলে এই কি ব্যবহাৰ " +"শৰ্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না কাৰণ এৰ ফলে এই কি ব্যৱহাৰ " "কৰে কিছু টাইপ কৰা যাবে না ।\n" -"অনুগ্ৰহ কৰে Control, Alt বা Shift কি-ৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰেৰ প্ৰচেষ্টা কৰুন ।\n" +"অনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কি-ৰ একত্ৰিক ব্যৱহাৰেৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format @@ -1853,12 +1857,12 @@ msgid "" " \"%s\"\n" msgstr "" "শৰ্টকাট \"%s\" এমুহূৰ্তে :\n" -" \"%s\" এৰ জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n" +" \"%s\" এৰ বাবে ব্যৱহৃত হচ্ছে\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেসেৰ জন্য নতুন চটপট কী (Key) স্থাপনে সমস্যা ‍হৈছে: %s\n" +msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেসেৰ বাবে নতুন চটপট কী (Key) স্থাপনে সমস্যা ‍হৈছে: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format @@ -1867,7 +1871,7 @@ msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেস থেকে চট #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" -msgstr "কাজ" +msgstr "কাম" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 msgid "Shortcut" @@ -1886,12 +1890,12 @@ msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"কোন চটপট কী (Key) সম্পাদন কৰতে হলে, সংশ্লিষ্ট সাৰিতে ক্লিক কৰুন ও তাৰপৰ চটপট কী " -"লিখুন, অথবা ব্যাকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন ।" +"কোনো চটপট কী (Key) সম্পাদন কৰকঁতে হলে, সংশ্লিষ্ট সাৰিতে টিপক আৰু তাৰপৰ চটপট কী " +"লিখক, অথবা বেকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন ।" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "বিভিন্ন কমান্ডেৰ জন্য শৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰুন" +msgstr "বিভিন্ন কমান্ডেৰ বাবে শৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 @@ -1899,7 +1903,7 @@ msgstr "বিভিন্ন কমান্ডেৰ জন্য শৰ্ট #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"এই মানগুলোকে কাৰ্যকৰ কৰুন এবং তাৰপৰ প্ৰোগ্ৰামটি বন্ধ কৰে দিন (শুধুমাত্ৰ সঙ্গতিৰ জন্য; " +"এই মানগুলোকে কাৰ্যকৰ কৰক এবং তাৰপৰ প্ৰোগ্ৰামটি বন্ধ কৰি দিন (শুধুমাত্ৰ সঙ্গতিৰ বাবে; " "এখন এটি ডেইমনেৰ নিয়ন্ত্ৰণাধীন)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 @@ -1944,7 +1948,7 @@ msgstr "Sticky Keys" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr " লক কৰা হবে" +msgstr " লক কৰা হ'ব" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 @@ -1976,47 +1980,47 @@ msgstr "অ:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "বিৰতি বাতিলকৰণ অনুমোদন কৰো (_o)" +msgstr "বিৰতি বাতিলকৰণ অনুমোদন কৰক (_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে চলি আছে বন্ধ" +msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব চলি আছে বন্ধ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে হলো" +msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব হলো" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে অদলবদল হলো" +msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব অদলবদল হলো" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে হলো" +msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব হলো" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে হলো" +msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব হলো" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে হলো" +msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব হলো" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে হলো" +msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব হলো" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "বিৰতি বাতিল কৰা যায় কিনা তা যাচাই কৰুন" +msgstr "বিৰতি বাতিল কৰা যায় কিনা তা যাচাই কৰক" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "যে কোন একটি কীবোৰ্ড মডেল বাচক" +msgstr "যে কোনো এটা কীবোৰ্ড মডেল বাচক" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Layout" -msgstr "যে কোন একটি কীবোৰ্ড লে-আউট বাচক" +msgstr "যে কোনো এটা কীবোৰ্ড লে-আউট বাচক" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Cursor _blinks in text fields" @@ -2042,7 +2046,7 @@ msgstr "টাইপিং বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "যতক্ষণ কাজ কৰাৰ পৰ বিৰতি দেওয়া হবে" +msgstr "যতক্ষণ কাম কৰাৰ পৰ বিৰতি দেৱা হ'ব" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 @@ -2051,7 +2055,7 @@ msgstr "সাধাৰণ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "কি চেপে ধৰে ৰাখলে অনবৰত লেখা হবে (_r)" +msgstr "কি চেপে ধৰে ৰাখলে অনবৰত লেখা হ'ব (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Keyboard Accessibility Notifications" @@ -2067,7 +2071,7 @@ msgstr "কীবোৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ মডেল (_):" +msgstr "চাবি ফলকৰ মডেল (_):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Layout _Options..." @@ -2081,7 +2085,7 @@ msgstr "বিন্যাস" msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" -msgstr "অনবৰত কীবোৰ্ড ব্যবহাৰজনিত দৈহিক ক্ষতি প্ৰতিৰোধ কৰাৰ জন্য স্ক্ৰিন লক (Lock) কৰা হবে" +msgstr "অনবৰত কীবোৰ্ড ব্যৱহাৰজনিত দৈহিক ক্ষতি প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে স্ক্ৰিন লক (Lock) কৰা হ'ব" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Mouse Keys" @@ -2097,7 +2101,7 @@ msgstr "কী পুনৰাবৃত্তিৰ হাৰ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "ডিফল্ট মান পুনৰায় স্থাপন কৰুন (_f)" +msgstr "ডিফল্ট মান আকৌ স্থাপন কৰক (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "S_peed:" @@ -2105,7 +2109,7 @@ msgstr "গতি (_p):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "প্ৰতিটি উইন্ডোৰ জন্য পৃথক বিন্যাস (_l)" +msgstr "প্ৰতিটি উইন্ডোৰ বাবে পৃথক বিন্যাস (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Typing Break" @@ -2130,7 +2134,7 @@ msgstr "বিলম্ব (_D):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হবে" +msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Layouts:" @@ -2162,7 +2166,7 @@ msgstr "গতি (_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "এই মানগুলো পৰীক্ষা কৰাৰ জন্য কিছু লিখুন (_T):" +msgstr "এই মানগুলো পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে কিছু লিখক (_T):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Variants:" @@ -2174,7 +2178,7 @@ msgstr "বিক্ৰেতা: (_V)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "কাজ চলাকালীন বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_W):" +msgstr "কাম চলাকালীন বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_W):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "minutes" @@ -2208,7 +2212,7 @@ msgstr "কীবোৰ্ড" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "কীবোৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰুন" +msgstr "কীবোৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. @@ -2246,7 +2250,7 @@ msgstr " ডাবল Timeout" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" -msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দেওয়া" +msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দেৱা" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 @@ -2273,14 +2277,14 @@ msgstr "Simulated Secondary Click" msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" -msgstr " প্ৰাপক ক্লিক কৰুন ক্লিক কৰুন চলি আছে" +msgstr " প্ৰাপক টিপক টিপক চলি আছে" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr " You ক্লিক কৰুন ধৰন" +msgstr " You টিপক ধৰণ" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -2290,7 +2294,7 @@ msgstr " উঁচু" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" -msgstr " বড়" +msgstr " ডাঙৰ" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 @@ -2304,20 +2308,20 @@ msgstr " ক্ষুদ্ৰ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "ধৰন সৰ্বমোট ক্লিক কৰুন" +msgstr "ধৰণ সৰ্বমোট টিপক" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "ধৰন সৰ্বমোট ক্লিক কৰুন" +msgstr "ধৰণ সৰ্বমোট টিপক" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" -msgstr "D ক্লিক কৰুন:" +msgstr "D টিপক:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" -msgstr "D ক্লিক কৰুন:" +msgstr "D টিপক:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" @@ -2325,7 +2329,7 @@ msgstr "মাউস সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "ক্লিক কৰুন:" +msgstr "টিপক:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" @@ -2333,7 +2337,7 @@ msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" -msgstr "ক্লিক কৰুন ধৰন" +msgstr "টিপক ধৰণ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" @@ -2345,7 +2349,7 @@ msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "ক্লিক কৰুন" +msgstr "টিপক" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" @@ -2365,7 +2369,7 @@ msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" -msgstr "ক্লিক কৰুন:" +msgstr "টিপক:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" @@ -2373,7 +2377,7 @@ msgstr "সময়সীমা: (_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "ক্লিক কৰুন" +msgstr "টিপক" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2381,15 +2385,15 @@ msgstr "মাউছ" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "মাউস সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰুন" +msgstr "মাউস সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "নেটওয়াৰ্ক প্ৰক্সি" +msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সি" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "নেটওয়াৰ্ক প্ৰক্সি সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰুন" +msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সি সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2401,7 +2405,7 @@ msgstr "সৰাসৰি ইন্টাৰনেট সংযোগ (_r)Ignore Host List" -msgstr "যে সব হোস্টকে অগ্ৰাহ্য কৰা হবে তাদেৰ তালিকা" +msgstr "যে সব হোস্টকে অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব তাদেৰ তালিকা" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" @@ -2413,7 +2417,7 @@ msgstr "স্বহস্তে প্ৰক্সি কনফিগাৰ #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" -msgstr "পৰিচয়প্ৰমাণকাৰী প্ৰক্ৰিয়া ব্যবহাৰ কৰো (_U)" +msgstr "পৰিচয়প্ৰমাণকাৰী প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ কৰক (_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" @@ -2425,7 +2429,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় কনফিগাৰেশনেৰ URL: #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত বিবৰণ" +msgstr "HTTP প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত বিৱৰণ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" @@ -2433,7 +2437,7 @@ msgstr "HTTP প্ৰক্সি:(_T)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "নেটওয়াৰ্ক প্ৰক্সি সম্পৰ্কিত পছন্দ" +msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সি সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" @@ -2449,11 +2453,11 @@ msgstr "Socks হোস্ট (_o):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" -msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ-নাম (_s):" +msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ-নাম (_s):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" -msgstr "বিবৰণ (_D)" +msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" @@ -2461,7 +2465,7 @@ msgstr "FTP প্ৰক্সি :(_F)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" -msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)" +msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" @@ -2469,11 +2473,11 @@ msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সি: (_S)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "সব প্ৰোটোকলেৰ জন্য এক প্ৰক্সি ব্যবহাৰ কৰা হবে (_U)" +msgstr "সব আচাৰ বিধিেৰ বাবে এক প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰো ও বিভিন্ন ইভেন্টেৰ সাথে মিলিয়ে শব্দ নিৰ্বাচন কৰো" +msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক আৰু বিভিন্ন ইভেন্টেৰ সাথে মিলিয়ে শব্দ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format @@ -2540,7 +2544,7 @@ msgstr " ডিফল্ট" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" -msgstr "সংগীত ও ছায়াছবি" +msgstr "সংগীত আৰু ছায়াছবি" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" @@ -2552,7 +2556,7 @@ msgstr "পৰীক্ষণ..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." -msgstr "সমাপ্ত কৰতে ঠিক আছে টিপুন" +msgstr "সমাপ্ত কৰকঁতে ঠিক আছে টিপুন" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" @@ -2598,7 +2602,7 @@ msgstr "শব্দ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" -msgstr "সিস্টেমেৰ বীপ ধ্বনি" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ বীপ ধ্বনি" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" @@ -2614,11 +2618,11 @@ msgstr "ডিভাইস:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" -msgstr "সিস্টেমেৰ বীপ ধ্বনি সক্ৰিয় কৰো (_E)" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ বীপ ধ্বনি সক্ৰিয় কৰক (_E)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" -msgstr "সিস্টেম শব্দ বাজাও (_P)" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী শব্দ বাজাও (_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" @@ -2626,11 +2630,11 @@ msgstr "শব্দ:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" -msgstr "দৃশ্যমান সিস্টেম বীপ (_V)" +msgstr "দৃশ্যমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বীপ (_V)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" +msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 @@ -2667,7 +2671,7 @@ msgstr "উইন্ডো বাছাইকৰণ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোৰ অবস্থান পৰিবৰ্তন কৰুন:" +msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰকঁতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোৰ অবস্থান পৰিবৰ্তন কৰক:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2675,19 +2679,19 @@ msgstr "উইন্ডো সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "এই কাজটি কৰাৰ জন্য টাইটেলবাৰে দুবাৰ ক্লিক কৰুন (_D):" +msgstr "এই কামটি কৰাৰ বাবে টাইটেলবাৰে দুবাৰ টিপক (_D):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "যে সময় পৰে উইন্ডো বড় কৰা হবে (_I):" +msgstr "যে সময় পৰে উইন্ডো ডাঙৰ কৰা হ'ব (_I):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নিৰ্দিষ্ট সময় পৰে বড় কৰা হবে (_R)" +msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে এটা নিৰ্দিষ্ট সময় পৰে ডাঙৰ কৰা হ'ব (_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "কোন উইন্ডোৰ ওপৰ মাউস অবস্থান কৰলে তা সক্ৰিয় হয়ে উঠবে (_S)" +msgstr "কোনো উইন্ডোৰ ওপৰ মাউস অবস্থান কৰলে তা সক্ৰিয় হয়ে উঠবে (_S)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -2695,7 +2699,7 @@ msgstr "সেকেন্ড" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰুন" +msgstr "উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" @@ -2705,7 +2709,7 @@ msgstr "উইন্ডো" #: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format msgid "Start %s" -msgstr "%s আৰম্ভ কৰুন" +msgstr "%s আৰম্ভ কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:388 msgid "Help" @@ -2713,11 +2717,11 @@ msgstr "সহায়তা" #: ../libslab/application-tile.c:435 msgid "Upgrade" -msgstr "আপগ্ৰেড কৰুন" +msgstr "আপগ্ৰেড কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:450 msgid "Uninstall" -msgstr "আন-ইনস্টল কৰুন" +msgstr "আন-ইনস্টল কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Remove from Favorites" @@ -2733,7 +2737,7 @@ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালি #: ../libslab/application-tile.c:866 msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকায় যোগ কৰুন" +msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকায় যোগ কৰক" #: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format @@ -2815,11 +2819,11 @@ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন" #: ../libslab/document-tile.c:201 msgid "Open with Default Application" -msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন" +msgstr "ডিফল্ট অনুপ্ৰয়োগ সহযোগে খুলুন" #: ../libslab/document-tile.c:212 msgid "Open in File Manager" -msgstr "ফাইল পৰিচালন ব্যবস্থাৰ মধ্যে খুলুন" +msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাত খুলুন" #: ../libslab/document-tile.c:633 msgid "?" @@ -2879,7 +2883,7 @@ msgstr "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "না ফাইল" +msgstr "না নথিপত্ৰ" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format @@ -2930,7 +2934,7 @@ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" -msgstr "এই মুহূৰ্তে অনুসন্ধান কৰা হবে" +msgstr "এই মুহূৰ্তে অনুসন্ধান কৰা হ'ব" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format @@ -2943,11 +2947,11 @@ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" -msgstr "লগ-ইন" +msgstr "প্ৰৱেশ" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" -msgstr "লগ-আউট" +msgstr "প্ৰস্থান" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" @@ -2963,7 +2967,7 @@ msgstr "ক্লিঙ্ক" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" -msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে" +msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব" #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" @@ -2971,41 +2975,41 @@ msgstr "নিঃশব্দ" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." -msgstr "এই ইভেন্টেৰ জন্য কোন শব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰা নেেই ।" +msgstr "এই ইভেন্টেৰ বাবে কোনো শব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰা নেেই ।" #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" -"এই ইভেন্টেৰ জন্য বৰাদ্দকৃত শব্দেৰ ফাইলটি নেই ।\n" -"ডিফল্ট শব্দেৰ সেট ব্যবহাৰ কৰতে চাইলে গনোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল কৰতে পাৰেন ।" +"এই ইভেন্টেৰ বাবে বৰাদ্দকৃত শব্দেৰ নথিপত্ৰটি নাই ।\n" +"ডিফল্ট শব্দেৰ সেট ব্যৱহাৰ কৰকঁতে চাইলে গনোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল কৰকঁতে পাৰেন ।" #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "এই ইভেন্টেৰ জন্য বৰাদ্দকৃত শব্দেৰ ফাইলটি নেই ।" +msgstr "এই ইভেন্টেৰ বাবে বৰাদ্দকৃত শব্দেৰ নথিপত্ৰটি নাই ।" #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" -msgstr "শব্দেৰ ফাইল নিৰ্বাচন কৰুন" +msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "%s ফাইলটি কোন বৈধ ওয়েভ (Wav) ফাইল নয়" +msgstr "%s নথিপত্ৰটি কোনো বৈধ ওয়েভ (Wav) নথিপত্ৰ নয়" #: ../libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file..." -msgstr "শব্দেৰ ফাইল বাচক..." +msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰ বাচক..." #: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" -msgstr "সিস্টেমেৰ শব্দ" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ শব্দ" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "উইন্ডো ম্যানেজাৰ \"%s\" কোন কনফিগাৰেশন প্ৰক্ৰিয়া নিবন্ধন কৰে নি\n" +msgstr "উইন্ডো পৰিচালক \"%s\" কোনো কনফিগাৰেশন প্ৰক্ৰিয়া নিবন্ধন কৰি নি\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" @@ -3013,7 +3017,7 @@ msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ প্ৰদান" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 msgid "Minimize" -msgstr "ছোট কৰুন" +msgstr "ছোট কৰক" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 msgid "Roll up" @@ -3026,7 +3030,7 @@ msgstr "শূণ্য" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "কি পাওয়া যায়নি [%s]\n" +msgstr "কি পাৱা যায়নি [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" @@ -3047,7 +3051,7 @@ msgstr "Control Center" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "বন্ধ কৰুন হলো" +msgstr "বন্ধ কৰক হলো" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" @@ -3087,14 +3091,14 @@ msgstr "হলো" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "কৰ্মেৰ নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল" +msgstr "কৰ্মেৰ নাম আৰু সংশ্লিষ্ট .desktop নথিপত্ৰ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "ফাইলেৰ নাম সৰ্বমোট ফাইল উল্লিখিত সময় অবধি." +msgstr "নথিপত্ৰেৰ নাম সৰ্বমোট নথিপত্ৰ উল্লেখিত সময় অবধি." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 @@ -3107,7 +3111,7 @@ msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -msgstr "কাজ হলো" +msgstr "কাম হলো" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -3119,7 +3123,7 @@ msgstr "_Postpone Break" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" -msgstr "অনেক কাজ কৰেছেন - এখন একটা বিৰতি নিয়ে একটু জিৰিয়ে নিন!" +msgstr "অনেক কাম কৰেছেন - এখন একটা বিৰতি নিয়ে একটু জিৰিয়ে নিন!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:128 @@ -3128,7 +3132,7 @@ msgstr "/পছন্দ (_P)" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" -msgstr "/পৰিচিতি (_A)" +msgstr "/বিষয়ে (_A)" #: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" @@ -3143,7 +3147,7 @@ msgstr[1] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিট পৰে" #: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতি আৰ মিনিট খানেকেৰ মধ্যেই" +msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতি আৰ মিনিট খানেকেতই" #: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format @@ -3162,7 +3166,7 @@ msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় সব ৰংচং যোগ কৰে #: ../typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." -msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰিয়ে দেওয়াৰ একটি কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম ।" +msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰিয়ে দেৱাৰ এটা কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম ।" #: ../typing-break/drwright.c:622 msgid "translator-credits" @@ -3187,82 +3191,82 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"তথ্য প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যবহাৰ কৰে । মনে হচ্ছে আপনাৰ " -"প্যানেলে কোন বিজ্ঞপ্তিস্থল নেই । এটি যোগ কৰতে চাইলে প্যানেলে মাউসেৰ ডান বাটন ক্লিক " -"কৰে 'প্যানেলে যোগ কৰো' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্বাচন কৰুন ও তাৰপৰ 'যোগ' -এ " -"ক্লিক কৰুন ।" +"তথ্য প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যৱহাৰ কৰি । মনে হচ্ছে আপোনাৰ " +"প্যানেলে কোনো বিজ্ঞপ্তিস্থল নাই । এটি যোগ কৰকঁতে চাইলে প্যানেলে মাউসেৰ ডান বুটাম ক্লিক " +"কৰে 'প্যানেলে যোগ কৰক' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু তাৰপৰ 'যোগ' -এ " +"টিপক ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" -msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট" +msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যৱহৃত ফন্ট" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" -msgstr "ডিফল্ট অ্যাপলিকেশন ফন্টেৰ ব্যবহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে" +msgstr "ডিফল্ট অ্যাপলিকেশন ফন্টেৰ ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "সত্য (true) হলে ওপেন টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হবে ।" +msgstr "সত্য (true) হলে ওপেন টাইপ ফন্টকে থাম্বনাইল কৰা হ'ব ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "সত্য (true) হলে পিসিএফ ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হবে ।" +msgstr "সত্য (true) হলে পিসিএফ ফন্টকে থাম্বনাইল কৰা হ'ব ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "সত্য (true) হলে ট্ৰু টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হবে ।" +msgstr "সত্য (true) হলে ট্ৰু টাইপ ফন্টকে থাম্বনাইল কৰা হ'ব ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "সত্য (true) হলে টাইপ-ওয়ান ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হবে ।" +msgstr "সত্য (true) হলে টাইপ-ৱান ফন্টকে থাম্বনাইল কৰা হ'ব ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।" +msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনাইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ বাবে এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টেৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।" +msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টেৰ থাম্বনাইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ বাবে এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "ট্ৰু টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।" +msgstr "ট্ৰু টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনাইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ বাবে এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টেৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।" +msgstr "টাইপ-ৱান ফন্টেৰ থাম্বনাইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ বাবে এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানোৰ কমান্ড" +msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনাইল বানানোৰ কমান্ড" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানোৰ কমান্ড" +msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টেৰ থাম্বনাইল বানানোৰ কমান্ড" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "ট্ৰু টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানোৰ কমান্ড" +msgstr "ট্ৰু টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনাইল বানানোৰ কমান্ড" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানোৰ কমান্ড" +msgstr "টাইপ-ৱান ফন্টেৰ থাম্বনাইল বানানোৰ কমান্ড" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা" +msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনাইল বানানো হ'ব কিনা" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা" +msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টেৰ থাম্বনাইল বানানো হ'ব কিনা" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "ট্ৰু টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা" +msgstr "ট্ৰু টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনাইল বানানো হ'ব কিনা" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা" +msgstr "টাইপ-ৱান ফন্টেৰ থাম্বনাইল বানানো হ'ব কিনা" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3278,7 +3282,7 @@ msgstr "বৰ্গ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" -msgstr "ধৰন:" +msgstr "ধৰণ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" @@ -3296,12 +3300,12 @@ msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" -msgstr "বিবৰণ:" +msgstr "বিৱৰণ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "ব্যবহাৰবিধি: %s ফন্টফাইল\n" +msgstr "ব্যৱহাৰবিধি: %s ফন্টনথিপত্ৰ\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" @@ -3334,11 +3338,11 @@ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "আৰ্গুমেন্ট পাৰ্স কৰতে সমস্যা: %s\n" +msgstr "আৰ্গুমেন্ট পাৰ্স কৰকঁতে সমস্যা: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "Apply new font?" -msgstr "নতুন ফন্ট সক্ৰিয় কৰা হবে কি?" +msgstr "নতুন ফন্ট সক্ৰিয় কৰা হ'ব কি?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" @@ -3349,12 +3353,12 @@ msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" -"আপনি যে থিম-টি পছন্দ কৰেছেন সেটি একটি নতুন ফন্টকে ব্যবহাৰ কৰতে চায় । সেই ফন্টটিৰ " -"একটি প্ৰাকদৰ্শন নিচে দেখানো হচ্ছে ।" +"আপনি যে থিম-টি পছন্দ কৰেছেন সেটি এটা নতুন ফন্টকে ব্যৱহাৰ কৰকঁতে চায় । সেই ফন্টটিৰ " +"এটা প্ৰাকদৰ্শন নিচে দেখানো হচ্ছে ।" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" -msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় কৰো (_A)" +msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় কৰক (_A)" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" @@ -3378,35 +3382,35 @@ msgstr "আইকন থিম" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "সত্য (true) হলে ইনস্টল কৰা থিম-কে থাম্বনেইল কৰা হবে ।" +msgstr "সত্য (true) হলে ইনস্টল কৰা থিম-কে থাম্বনাইল কৰা হ'ব ।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "সত্য (true) হলে থিম-কে থাম্বনেইল কৰা হবে ।" +msgstr "সত্য (true) হলে থিম-কে থাম্বনাইল কৰা হ'ব ।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "ইনস্টলকৃত থিম-এৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।" +msgstr "ইনস্টলকৃত থিম ৰ থাম্বনাইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ বাবে এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "থিম-এৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।" +msgstr "থিম ৰ থাম্বনাইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ বাবে এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "ইনস্টলকৃত থিম থাম্বনেইল কৰাৰ কমান্ড" +msgstr "ইনস্টলকৃত থিম থাম্বনাইল কৰাৰ কমান্ড" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰাৰ কমান্ড" +msgstr "থিম থাম্বনাইল কৰাৰ কমান্ড" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "ইনস্টল কৰা থিম থাম্বনেইল কৰা হবে কিনা" +msgstr "ইনস্টল কৰা থিম থাম্বনাইল কৰা হ'ব কিনা" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰা হবে কিনা" +msgstr "থিম থাম্বনাইল কৰা হ'ব কিনা" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 @@ -3419,7 +3423,7 @@ msgstr "[FILE]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" -msgstr "থিম সক্ৰিয় কৰো" +msgstr "থিম সক্ৰিয় কৰক" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme"