diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 81f1cf4a2..3eb50f84b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-26 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2004-02-24 Alastair McKinstry * ga.po: Updated Irish translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 9521c87e4..79332f083 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-18 23:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-26 00:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-26 00:48+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,7 +50,8 @@ msgstr "Cerrar y de_sconectarse" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:" +msgstr "" +"Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -111,7 +112,8 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 @@ -119,11 +121,11 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "No se puede importar la configuración de AccessX del archivo «%s»" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importar archivo de configuración de características" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "_Importar" @@ -201,7 +203,8 @@ msgstr "Pitar si se _suelta la tecla" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pitar cuando se activan o desactivan las _características desde el teclado" +msgstr "" +"Pitar cuando se activan o desactivan las _características desde el teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "Degradado horizontal" msgid "Vertical Gradient" msgstr "Degradado vertical" -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46 +#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "Sin tapiz" @@ -635,14 +638,16 @@ msgstr "Retorno de llamada" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla" +msgstr "" +"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" @@ -652,7 +657,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Retorno de llamada de conversión a widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de " "gconf al widget" @@ -662,7 +668,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Retorno de llamada de conversión de widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del " "widget a gconf" @@ -681,7 +688,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" +msgstr "" +"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -719,11 +727,11 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione una imagen distinta." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 msgid "Please select an image." msgstr "Por favor seleccione una imagen." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" @@ -1015,7 +1023,8 @@ msgstr "Comportamiento del foco" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" +msgstr "" +"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -1117,20 +1126,20 @@ msgstr "Configuración predeterminada" msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Configuración de la pantalla %d\n" -#: capplets/display/main.c:444 +#: capplets/display/main.c:445 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferencias de la resolución de la pantalla" -#: capplets/display/main.c:476 +#: capplets/display/main.c:482 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Utilizar como predeterminado sólo para esta _computadora (%s)" -#: capplets/display/main.c:494 +#: capplets/display/main.c:500 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: capplets/display/main.c:515 +#: capplets/display/main.c:521 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1145,19 +1154,19 @@ msgstr[1] "" "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará " "la configuración anterior." -#: capplets/display/main.c:564 +#: capplets/display/main.c:570 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "¿Desea conservar esta resolución?" -#: capplets/display/main.c:589 +#: capplets/display/main.c:595 msgid "Use _previous resolution" msgstr "_Usar la resolución anterior" -#: capplets/display/main.c:589 +#: capplets/display/main.c:595 msgid "_Keep resolution" msgstr "C_onservar esta resolución" -#: capplets/display/main.c:740 +#: capplets/display/main.c:746 msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1165,7 +1174,7 @@ msgstr "" "El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de " "la pantalla durante la sesión no están disponibles." -#: capplets/display/main.c:748 +#: capplets/display/main.c:754 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1173,12 +1182,16 @@ msgstr "" "La versión de la extensión XRandR es incompatible con este programa. Los " "cambios del tamaño de la pantalla durante la sesión no están disponibles." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 +msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente esta entrada?" + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" @@ -1296,7 +1309,8 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" +msgstr "" +"Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1351,7 +1365,8 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME" +msgstr "" +"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" @@ -1717,7 +1732,7 @@ msgstr "Escritorio" msgid "Window Management" msgstr "Gestor de ventanas" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1726,19 +1741,20 @@ msgstr "" "La combinación «%s» ya esta siendo usada por:\n" "«%s»\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Error al definir una nueva combinación en la base de datos de configuración: " "%s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n" +msgstr "" +"Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1746,11 +1762,11 @@ msgstr "" "No se puede encontrar ningún tema de teclado. Esto significa que la " "instalación de GTK+ está incompleta." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" @@ -1788,7 +1804,8 @@ msgstr "_Accesibilidad" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora " "por un agente)" @@ -1855,7 +1872,8 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada" +msgstr "" +"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Keyboard Preferences" @@ -2355,7 +2373,8 @@ msgstr "_Ubicación:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Guardar el tema en el disco" +msgstr "" +"Guardar el tema en el disco" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -2375,7 +2394,8 @@ msgstr "Iconos" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." +msgstr "" +"Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" @@ -2747,12 +2767,14 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 #, c-format @@ -2879,7 +2901,8 @@ msgstr "Ancho de la vista previa" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." +msgstr "" +"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" @@ -2887,7 +2910,8 @@ msgstr "Alto de la vista previa" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." +msgstr "" +"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -2956,7 +2980,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " "sincronizados" @@ -2967,7 +2992,8 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" +msgstr "" +"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2998,7 +3024,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Orden RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de " "píxeles, en puntos por pulgada" @@ -3197,10 +3224,12 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." +msgstr "" +"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías OpenType." @@ -3212,7 +3241,8 @@ msgstr "" "tipografías PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías TrueType." @@ -3342,10 +3372,12 @@ msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados." +msgstr "" +"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los " "temas instalados." @@ -4521,4 +4553,3 @@ msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen." #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Selector de gestor de ventanas" -