Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2006-01-05 09:09:43 +00:00
parent 847ecb1b17
commit ad3a2645db
2 changed files with 60 additions and 48 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-05 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2006-01-04 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

104
po/ca.po
View file

@ -1,18 +1,18 @@
# gnome-control-center translation to Catalan.
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
# Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005
# Josep Puigdemont i Casmajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005.
# Josep Puigdemont i Casmajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-02 18:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 18:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "La contrasenya és incorrecta. Escriviu-la de nou."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Cliqueu \"Canvia la contrasenya\" per canviar-la."
msgstr "Feu clic a \"Canvia la contrasenya\" per canviar-la."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "<b>Missatgeria instantània</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Ocupació</b>"
msgstr "<b>Feina</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "M_SN"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "Old pa_ssword:"
msgstr "Contra_senya vella:"
msgstr "Anterior contra_senya:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -1053,18 +1053,26 @@ msgstr "Netscape Communicator"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Opera (open in new tab)"
msgstr "Opera (obre en una pestanya nova)"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Navegador de text W3M"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Navegador de text Lynx"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Navegador de text Links"
@ -1073,70 +1081,70 @@ msgstr "Navegador de text Links"
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Lector de correu Evolution"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Debian"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal del GNOME"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal estàndard"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@ -1678,19 +1686,19 @@ msgstr "Predeterminat"
msgid "Models"
msgstr "Models"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar l'aplicació de configuració del teclat: %s"
#
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilitat"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
@ -1699,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per "
"un dimoni)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
@ -2306,15 +2314,15 @@ msgstr ""
"No es pot instal·lar el tema.\n"
"El programa tar no està instal·lat en aquest sistema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema personalitzat"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2579,24 +2587,24 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Súper (o «logotip del Windows»)"
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
@ -2614,10 +2622,10 @@ msgstr "<b>Selecció de finestra</b>"
# Solució de compromís :) josep
# A veure jo :O xavi
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Per a _moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després "
"seleccioneu-la:"
"Per a moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu "
"clic a la finestra:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"