Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
847ecb1b17
commit
ad3a2645db
2 changed files with 60 additions and 48 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-05 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2006-01-04 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
|
104
po/ca.po
104
po/ca.po
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# gnome-control-center translation to Catalan.
|
||||
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
|
||||
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
|
||||
# Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
|
||||
# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001.
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005
|
||||
# Josep Puigdemont i Casmajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Josep Puigdemont i Casmajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-02 18:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 18:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 10:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 10:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "La contrasenya és incorrecta. Escriviu-la de nou."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
|
||||
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
||||
msgstr "Cliqueu \"Canvia la contrasenya\" per canviar-la."
|
||||
msgstr "Feu clic a \"Canvia la contrasenya\" per canviar-la."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "<b>Missatgeria instantània</b>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Job</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ocupació</b>"
|
||||
msgstr "<b>Feina</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
|
||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "M_SN"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
||||
msgid "Old pa_ssword:"
|
||||
msgstr "Contra_senya vella:"
|
||||
msgstr "Anterior contra_senya:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
||||
msgid "P.O. _box:"
|
||||
|
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -1053,18 +1053,26 @@ msgstr "Netscape Communicator"
|
|||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
|
||||
msgid "Opera"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
|
||||
msgid "Opera (open in new tab)"
|
||||
msgstr "Opera (obre en una pestanya nova)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "Navegador de text W3M"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
msgstr "Navegador de text Lynx"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
|
||||
msgid "Links Text Browser"
|
||||
msgstr "Navegador de text Links"
|
||||
|
||||
|
@ -1073,70 +1081,70 @@ msgstr "Navegador de text Links"
|
|||
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||||
#. * in the list shown to the user
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "Lector de correu Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
||||
msgid "Balsa"
|
||||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
|
||||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Emulador de terminal de Debian"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal del GNOME"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "XTerminal estàndard"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
|
@ -1678,19 +1686,19 @@ msgstr "Predeterminat"
|
|||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Models"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en executar l'aplicació de configuració del teclat: %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Accesibilitat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1699,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per "
|
||||
"un dimoni)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||
msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
|
||||
|
||||
|
@ -2306,15 +2314,15 @@ msgstr ""
|
|||
"No es pot instal·lar el tema.\n"
|
||||
"El programa tar no està instal·lat en aquest sistema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Tema personalitzat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2579,24 +2587,24 @@ msgstr ""
|
|||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
msgid "C_ontrol"
|
||||
msgstr "C_ontrol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hiper"
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "H_iper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
|
||||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "Súper (o «logotip del Windows»)"
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||
|
@ -2614,10 +2622,10 @@ msgstr "<b>Selecció de finestra</b>"
|
|||
# Solució de compromís :) josep
|
||||
# A veure jo :O xavi
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a _moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després "
|
||||
"seleccioneu-la:"
|
||||
"Per a moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu "
|
||||
"clic a la finestra:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue