Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2006-01-05 09:09:43 +00:00
parent 847ecb1b17
commit ad3a2645db
2 changed files with 60 additions and 48 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-05 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2006-01-04 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2006-01-04 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

104
po/ca.po
View file

@ -1,18 +1,18 @@
# gnome-control-center translation to Catalan. # gnome-control-center translation to Catalan.
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
# Free Software Foundation, Inc. # Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001. # Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005
# Josep Puigdemont i Casmajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005. # Josep Puigdemont i Casmajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-02 18:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-05 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "La contrasenya és incorrecta. Escriviu-la de nou."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password." msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Cliqueu \"Canvia la contrasenya\" per canviar-la." msgstr "Feu clic a \"Canvia la contrasenya\" per canviar-la."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "<b>Missatgeria instantània</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>" msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Ocupació</b>" msgstr "<b>Feina</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>" msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "M_SN"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "Old pa_ssword:" msgid "Old pa_ssword:"
msgstr "Contra_senya vella:" msgstr "Anterior contra_senya:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:" msgid "P.O. _box:"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -1053,18 +1053,26 @@ msgstr "Netscape Communicator"
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Opera (open in new tab)"
msgstr "Opera (obre en una pestanya nova)"
#
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "W3M Text Browser" msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Navegador de text W3M" msgstr "Navegador de text W3M"
# #
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
msgid "Lynx Text Browser" msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Navegador de text Lynx" msgstr "Navegador de text Lynx"
# #
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
msgid "Links Text Browser" msgid "Links Text Browser"
msgstr "Navegador de text Links" msgstr "Navegador de text Links"
@ -1073,70 +1081,70 @@ msgstr "Navegador de text Links"
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user #. * in the list shown to the user
#. #.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Lector de correu Evolution" msgstr "Lector de correu Evolution"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
# #
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
msgid "Sylpheed-Claws" msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Debian Terminal Emulator" msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Debian" msgstr "Emulador de terminal de Debian"
# #
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal del GNOME" msgstr "Terminal del GNOME"
# #
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal estàndard" msgstr "XTerminal estàndard"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
# #
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
@ -1678,19 +1686,19 @@ msgstr "Predeterminat"
msgid "Models" msgid "Models"
msgstr "Models" msgstr "Models"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en executar l'aplicació de configuració del teclat: %s" "S'ha produït un error en executar l'aplicació de configuració del teclat: %s"
# #
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilitat" msgstr "_Accesibilitat"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "" msgid ""
@ -1699,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per " "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per "
"un dimoni)" "un dimoni)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig" msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
@ -2306,15 +2314,15 @@ msgstr ""
"No es pot instal·lar el tema.\n" "No es pot instal·lar el tema.\n"
"El programa tar no està instal·lat en aquest sistema." "El programa tar no està instal·lat en aquest sistema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Tema personalitzat" msgstr "Tema personalitzat"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»." msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2579,24 +2587,24 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control" msgid "C_ontrol"
msgstr "Control" msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt" msgid "_Alt"
msgstr "Alt" msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper" msgid "H_yper"
msgstr "Hiper" msgstr "H_iper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Súper (o «logotip del Windows»)" msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta" msgid "_Meta"
msgstr "Meta" msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>" msgid "<b>Movement Key</b>"
@ -2614,10 +2622,10 @@ msgstr "<b>Selecció de finestra</b>"
# Solució de compromís :) josep # Solució de compromís :) josep
# A veure jo :O xavi # A veure jo :O xavi
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "" msgstr ""
"Per a _moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després " "Per a moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu "
"seleccioneu-la:" "clic a la finestra:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"