From ad5874f41f6d0143de213187f863485ade381b5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessio Frusciante Date: Tue, 17 Jun 2003 12:12:59 +0000 Subject: [PATCH] Updated Italian translation by Alessio Dessi`. --- po/ChangeLog | 5 + po/it.po | 3004 ++++++++++++-------------------------------------- 2 files changed, 699 insertions(+), 2310 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6ecb7891b..630c0b303 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-06-17 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation by + Alessio Dessì. + 2003-06-15 Taneem Ahmed * bn.po: Added Bengali translation by Progga diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 330e8866c..f94fd675d 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,14 +1,17 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# This is the Italian locale definition for Gnome-Control-Center +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Alessio Dessì , 2003. +# Luca Ferretti , 2003. +# Christopher R. Gabriel, 2001-2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-23 16:20+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-09 16:43+02:00\n" -"Last-Translator: Christopher R. Gabriel \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Project-Id-Version: control-center 2.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-17 12:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-17 14:10+0200\n" +"Last-Translator: Alessio Dessì \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,34 +20,36 @@ msgstr "" #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "" +"Si è verificato un errore nell'avviare la finestra di dialogo per le " +"preferenze del mouse: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossibile importare le impostazioni AccessX dal file «%s»" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 -#, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Seleziona un file..." +msgstr "Seleziona file AccessX di CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Impostazioni della tastiera" +msgstr "Imposta le preferenze per l'accesso facilitato della tastiera" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" +"Il sistema non sembra supportare l'estensione XKB, senza questa le " +"funzionalità di accesso facilitato alla tastiera non possono essere attivate." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -54,106 +59,114 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "" +msgstr "Abilita controllo pressioni multiple" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#, fuzzy msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "" +msgstr "Abilita tasti ad attivazione ritar_data" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#, fuzzy msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "" +msgstr "Abilitare il _mouse da tastiera" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Ritardo di ripetizione" +msgstr "Abilitare il _mouse da tastiera" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#, fuzzy msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Abilita tasti a di_sattivazione ritardata" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Mouse" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "" +msgstr "Tasti a due stati" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" -msgstr "Base" +msgstr "Generale" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "" +msgstr "Emettere un segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" +"Emettere un segnale acustico quando le _funzionalità vengono abilitate o " +"disabilitate da tastiera" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "" +msgstr "Emettere un segnale acustico alla pressione di un tasto _modificatore" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" +"Emettere un segnale acustico quando un LED viene acceso e due quando viene " +"spento." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" -msgstr "" +msgstr "Segnale acustico alla pressione di:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Del_ay:" -msgstr "Suona" +msgstr "_Ritardo:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Ritardo tra ciascun passo nel labirinto." +msgstr "Ritardo tra la pressione del tasto e il mo_vimento del cursore:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "Disa_bilita se due tasti vengono premuti contemporaneamente" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "" +msgstr "A_bilita i tasti a due stati" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "File" +msgstr "Filtri" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "" +msgstr "I_gnorare una pressione consecutiva del tasto quando avviene entro:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" +"Ignora la pressione consecutiva di uno STESSO tasto se avviene entro il " +"tempo selezionato dall'utente." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Impostazioni della tastiera" +msgstr "Preferenze per l'accesso facilitato alla tastiera (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "" +msgstr "Ve_locità massima del puntatore:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 @@ -161,85 +174,81 @@ msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Preferenze" +msgstr "Preferen_ze del mouse..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" +"Accetta la pressione del tasto solo se avvenuta per un tempo superiore a " +"quello impostato dall'utente." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"Consente di comporre le combinazioni di tasti (pressione simultanea di " +"diversi tasti) premendo un tasto alla volta." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "S_peed:" -msgstr "Velocità" +msgstr "_Velocità:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "" +msgstr "Tempo per raggiungere la massima _velocità:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "" +msgstr "Consente di controllare il mouse per mezzo del tastierino numerico." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "" +msgstr "_Disattivare se non utilizzate per:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Abilita suono della tastiera" +msgstr "Attivare le funzionalità di accesso facilitato della tastiera" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "_Importa impostazioni..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "" +msgstr "A_ccetta solo i tasti premuti per almeno:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Digita qui per provare le impostazioni" +msgstr "Di_gita qui per verificare le impostazioni:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" -msgstr "" +msgstr "_accettato" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_pressed" -msgstr "Velocità" +msgstr "_premuto" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_rejected" -msgstr "Rimuovi" +msgstr "_rifiutato" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" -msgstr "" +msgstr "caratteri/secondo" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "milliseconds" -msgstr "secondi" +msgstr "millisecondi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "pixels/second" -msgstr "secondi" +msgstr "pixel/secondo" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 @@ -249,102 +258,89 @@ msgstr "secondi" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -#, fuzzy msgid "C_olor:" -msgstr "Colori" +msgstr "Co_lore:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -#, fuzzy msgid "_Left Color:" -msgstr "Colore solido" +msgstr "Co_lore a sinistra:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -#, fuzzy msgid "_Right Color:" -msgstr "Colore solido" +msgstr "Colore a _destra:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -#, fuzzy msgid "_Top Color:" -msgstr "Colore solido" +msgstr "Co_lore in alto:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -#, fuzzy msgid "_Bottom Color:" -msgstr "Colore solido" +msgstr "Colore in _basso:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Wallpaper" -msgstr "Immagine di sfondo" +msgstr "_Affiancata" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "C_entered" -msgstr "Centrata" +msgstr "C_entrata" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Scaled" -msgstr "Ridimensionata" +msgstr "_Scalata" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" -msgstr "" +msgstr "Sti_rata" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" -msgstr "" +msgstr "_Nessuna" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -#, fuzzy msgid "Select _picture:" -msgstr "Seleziona un'icona..." +msgstr "Seleziona i_mmagine:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 +#, fuzzy msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "" +msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Background Preferences" -msgstr "Impostazioni del mouse" +msgstr "Preferenze dello sfondo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." -msgstr "" +msgstr "Una anteprima della immagine dello sfondo." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Background Preview" -msgstr "Proprietà avanzate" +msgstr "Anteprima dello sfondo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Background _Style:" -msgstr "Sfondo" +msgstr "St_ile dello sfondo:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Sfumatura orizzontale" +msgstr "Gradiente orizzontale" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Seleziona un colore" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Picture Options:" -msgstr "Opzioni della barra di stato" +msgstr "Opzioni dell'immagine:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:212 @@ -352,32 +348,30 @@ msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Colore primario" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Secondary Color" -msgstr "Colore solido" +msgstr "Colore secondario" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Solid color" -msgstr "Colore solido" +msgstr "Tinta unica" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." -msgstr "" +msgstr "Il nome del file per l'immagine di sfondo." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" +"Trascinare l'immagine o cliccare su esplora per impostare l'immagine di " +"sfondo." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Vertical gradient" -msgstr "Sfumatura verticale" +msgstr "Gradiente verticale" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" @@ -385,15 +379,17 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" +"È possibile trascinare un file\n" +"di immagine sulla finestra per\n" +"impostarlo come sfondo." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Customize your desktop background" -msgstr "Impostazioni dello sfondo del desktop" +msgstr "Personalizza lo sfondo del desktop" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -403,159 +399,170 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"Impossibile avviare il gestore di sessioni «gnome-setting-daemon».\n" +"Senza il gestore di sessioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze " +"possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema " +"con Bonobo, oppure che un gestore di sessioni non di GNOME (p.e. quello di " +"KDE) è già in esecuzione, creando conflitto con il gestore di sessioni di " +"GNOME." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare l'icona di stock «%s» per la capplet\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "" +msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce" +# il %s inizia sempre con maiuscolo!! #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "" +msgstr "%i di %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "" +msgstr "Trasferimento: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "" +msgstr "Da: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "" +msgstr "A: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "" +msgstr "Dalla URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "" +msgstr "URI da cui si sta correntemente trasferendo" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "" +msgstr "Alla URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "" +msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "" +msgstr "Percentuale completata" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "" +msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" -msgstr "" +msgstr "Indice dell'URI corrente" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "" +msgstr "Indice URI corrente - inizia dal primo" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "URI totali" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -#, fuzzy msgid "Total number of URIs" -msgstr "numero di Formiche" +msgstr "Numero totale di URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Impostazioni..." +msgstr "Connessione..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Scaricamento..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Chiave" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "" +msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle proprietà è collegato" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "Callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" +"Esegue questa callback quando il valore associato alla chiave viene " +"modificato" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "" +msgstr "Insieme dei cambiamenti" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" +"Insieme dei cambiamenti di GConf contenente i dati da inviare al client " +"gconf quando i cambiamenti vengono applicati" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "Callback di conversione verso il widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" +"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati da GConf al widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "Callback di conversione dal widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" +"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati dal widget a GConf" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "" +msgstr "Controllo UI" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" +msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "" +msgstr "Dati dell'oggetto per l'editor delle proprietà" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" +msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" +msgstr "Callback·eseguita·quando·deve·essere·liberata·la·memoria·dei·dati·dell'oggetto·editor·delle·proprietà" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 #, c-format @@ -565,6 +572,8 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" +"Impossibile trovare il file «%s». Assicurarsi che esista e riprovare, in " +"alternativa scegliere una immagine di sfondo diversa." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 #, c-format @@ -574,205 +583,187 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" +"Impossibile riconoscere il formato del file «%s». Forse è un tipo di " +"immagine non ancora supportato. Scegliere un'altra immagine." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585 msgid "Please select an image." -msgstr "" +msgstr "Selezionare una immagine." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni preferite" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "" +msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "" +msgstr "Specificare un nome ed un comando per questo editor." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "" +msgstr "Acce_tta URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Editor Gnome" +msgstr "Editor personali_zzato" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "Guida di GNOME" +msgstr "Esploratore guida personali_zzato:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Esegui in un terminale" +msgstr "Terminale personali_zzato:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "" +msgstr "Web browser personali_zzato:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Co_mmand:" -msgstr "Comando:" +msgstr "Co_mando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Impostazioni del mouse" +msgstr "Proprietà dell'editor personalizzato" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Help Browser" -msgstr "Guida di GNOME" +msgstr "Esploratore guida predefinito" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Terminal" -msgstr "Esegui in un terminale" +msgstr "Terminale predefinito" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor di testo predefinito" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Default Web Browser" -msgstr "Guida di GNOME" +msgstr "Web browser predefinito" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Default Window Manager" -msgstr "Modifica proprietà window manager" +msgstr "Window manager predefinito" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Rimuovi" +msgstr "Elimina" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "" +msgstr "Flag di _esecuzione:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." -msgstr "Impostazioni..." +msgstr "Modifica..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Help Browser" -msgstr "Guida di GNOME" +msgstr "Esploratore guida" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" +"Selezionare il window manager desiderato. Quindi premere «Applica», ruotare " +"la bacchetta magica ed infine eseguire una danza propiziatoria per farlo " +"funzionare." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Esegui in un terminale" +msgstr "Avvia nel t_erminale" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Esegui in un terminale" +msgstr "Terminale" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Text Editor" -msgstr "Seleziona un'icona..." +msgstr "Editor di testo" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Questa applicazione può aprire degli _URI" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "" +msgstr "Questa applicazione può aprire più file per _volta" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "" +msgstr "Questa applicazione richiede di essere eseguira in una _shell" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Supporta il controllo remoto di _Netscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" +msgstr "Usare questo _editor per aprire i file di testo dal file manager" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Web Browser" -msgstr "Guida di GNOME" +msgstr "Web browser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Window Manager" -msgstr "Modifica proprietà window manager" +msgstr "Window manager" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Nome:" +msgstr "_Nome:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Properties..." -msgstr "Impostazioni del mouse" +msgstr "_Proprietà..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "Guida di GNOME" +msgstr "_Selezionare un esploratore guida:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "Selezionare un tema da installare" +msgstr "_Selezionare un terminale:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "" +msgstr "_Selezionare un web browser:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Select an Editor:" -msgstr "Seleziona un'icona..." +msgstr "_Selezionare un editor:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Accessibilità" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni accessibilità" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzate" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" -msgstr "Proprietà avanzate" +msgstr "Impostazioni avanzate" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" -msgstr "Menù del Control Center" +msgstr "Menù del centro di controllo" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" @@ -780,45 +771,43 @@ msgstr "Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aspetto" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" -msgstr "" +msgstr "Seleziona temi e carattaeri per le finestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" -msgstr "" +msgstr "Personalizza scorciatoie di tasti per le finestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" -msgstr "Comandi" +msgstr "Scorciatoie" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "Configura l'assegnamento del focus alle finestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" -msgstr "Focus" +msgstr "Comportamento focus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "" +msgstr "Configura gruppi di finestre con particolari caratteristiche" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Gruppi di finestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "Configura la riduzione ad icona e l'ingrandimento delle finestre" +msgstr "Configura come minimizzare, massimizzare e ripristinare le finestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "A icona/Ingrandisci" +msgstr "Minimizzazione e massimizzazione" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 @@ -827,37 +816,34 @@ msgstr "Meta-configurazione" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" -msgstr "" +msgstr "Seleziona il livello di utenza di Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Select miscellaneous window options" -msgstr "Configura vari aspetti del window manager" +msgstr "Configura varie opzioni delle finestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "" "Configura le modalità di spostamento e ridimensionamento delle finestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" -msgstr "Sposta/Ridimensiona" +msgstr "Spostamento e ridimensionamento" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Configura il posizionamento delle finestre sul desktop" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Posizionamento" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Configura i suoni associati agli eventi del window manager" @@ -868,21 +854,22 @@ msgid "Sound" msgstr "Audio" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure your workspaces and viewports" -msgstr "Configura gli spazi di lavoro" +msgstr "Configura le aree di lavoro e i viewport" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "Workspace" +msgstr "Aree di lavoro" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy msgid "Legacy Applications" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni legacy" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni per le applicazioni legacy (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -890,35 +877,33 @@ msgstr "" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Risoluzione dello schermo" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Risoluzione:" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" msgstr "" #: capplets/display/main.c:405 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Esegui in un terminale" +msgstr "Impostazioni predefinite" #: capplets/display/main.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Proprietà avanzate" +msgstr "Impostazioni avanzate" #: capplets/display/main.c:432 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Preferenze risoluzione schermo" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format @@ -926,9 +911,8 @@ msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "" #: capplets/display/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Menu Opzioni" +msgstr "Opzioni" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format @@ -973,158 +957,141 @@ msgstr "Estensione" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" -msgstr "" +msgstr "Tipi di file e programmi" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" +"Specifica i programmi usati per aprire o visualizzare ciascun tipo di file" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Opzioni" +msgstr "Azioni" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _File Type..." -msgstr "Aggiungi tipo MIME" +msgstr "A_ggiungi tipo di file..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Add _Service..." -msgstr "Aggiungi..." +msgstr "Aggiungi _servizio..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_hoose..." -msgstr "Sfoglia..." +msgstr "Sc_egli..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Cate_gory:" -msgstr "" +msgstr "Cate_goria:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "D_efault action:" -msgstr "Selezione" +msgstr "Azione pr_edefinita:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Default _action:" -msgstr "Selezione" +msgstr "_Azione predefinita:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" -msgstr "" +msgstr "Modifica tipo di file" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Filename extensions:" -msgstr "Estensione" +msgstr "Estensione del nome del file:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" -msgstr "" +msgstr "Controllare il contenuto" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "P_rogram:" -msgstr "Programma" +msgstr "P_rogramma:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Program to Run" -msgstr "Programma" +msgstr "Programma da eseguire" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Run a program" -msgstr "Programma" +msgstr "Eseguire un programma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Esegui in un terminale" +msgstr "Eseguire nel _terminale" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "" +msgstr "Usare _impostazioni della categoria padre" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Add:" -msgstr "Aggiungi" +msgstr "A_ggiungi:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "Descrizione" +msgstr "_Descrizione:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Impostazioni..." +msgstr "_Modifica..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_MIME type:" -msgstr "Tipo MIME" +msgstr "_Tipo MIME:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run:" -msgstr "Programma" +msgstr "_Programma da avviare:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol:" -msgstr "Protocollo" +msgstr "_Protocollo:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Rimuovi" +msgstr "_Rimuovi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" -msgstr "" +msgstr "Componente _visualizzatore:" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" -msgstr "" +msgstr "Tipi di file e programmi" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" +"Specifica i programmi usati per aprire o visualizzare ciascun tipo di file" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" -msgstr "" +msgstr "Modifica categorie file" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Moe" +msgstr "Modello" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "" +msgstr "Il GtkTreeModel che contiene i dati della categoria" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" -msgstr "" +msgstr "Informazioni categoria MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "" +msgstr "Struttura contenente le informazioni sulla categoria MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" @@ -1136,321 +1103,308 @@ msgstr "Estensione" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" +msgstr "Modello sottostante.da·notificare quando viene premuto «OK»" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "" +msgstr "Struttura con i dati sul tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" -msgstr "" +msgstr "È un dialogo di aggiunta" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "" +msgstr "La proprietà è VERA se questo dialogo serve ad aggiungere un tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -#, fuzzy msgid "Add File Type" -msgstr "Tipo MIME: " +msgstr "Aggiunta tipo di file" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:674 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Varie" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -#, fuzzy +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547 msgid "None" -msgstr "(Nessuna)" +msgstr "Nessuna" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" +"Fornire un tipo MIME valido. Questo dovrebbe essere nella forma classe/tipo " +"e non dovrebbe contenere spazi." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." -msgstr "" +msgstr "Un tipo MIME con questo nome esiste già. Sovrascrivere?" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:927 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:932 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" -msgstr "" +msgstr "Scelta di una categoria di file" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "Vedi come %s" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Immagini" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:670 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Visualizza" +msgstr "Video" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:672 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "" +msgstr "Modello per sole categorie" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" -msgstr "" +msgstr "Servizio Internet" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "" +msgstr "Modifica informazioni servizio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" -msgstr "" +msgstr "Informazioni servizio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "" +msgstr "Struttura contenente informazioni servizio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "" +msgstr "È aggiungi" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "" +msgstr "VERO se questo dialogo consente di aggiungere un servizio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -#, fuzzy msgid "Add Service" -msgstr "Aggiungi..." +msgstr "Aggiunta servizio" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -#, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Inserire una linea di comando." +msgstr "Fornire un nome di protocollo." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" +"Nome di protocollo non valido. Inserire un nome di protocollo senza alcuno " +"spazio o segno di punteggiatura." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "" +msgstr "Esiste già un protocollo con questo nome." #: capplets/file-types/service-info.c:44 -#, fuzzy msgid "Unknown service types" -msgstr "Utente sconociuto." +msgstr "Tipo di servizio sconociuto" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "" +msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocollo trasferimento file" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentazione dettagliata" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "" +msgstr "Pagina man" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "" +msgstr "Trasmissione posta elettronica" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "Gnome documentation" -msgstr "Pulsanti del mouse" +msgstr "Documentazione GNOME" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Font utente" +msgstr "Caratteri" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Selezionare un tema da installare" +msgstr "Seleziona i caratteri per l'ambiente grafico" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Best _shapes" -msgstr "Netscape" +msgstr "Ottimizza _forma" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Contrasto del colore" +msgstr "Ottimizza cont_rasto" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." -msgstr "" +msgstr "D_ettagli..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Preferenze del tipo di carattere" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Visualizzazione dei caratteri" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#, fuzzy msgid "Font Rendering Details" -msgstr "" +msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" -msgstr "" +msgstr "Scala di g_rigi" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Go to font folder" -msgstr "Entra in modalità standby dopo" +msgstr "_Vai alla cartella dei temi" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" -msgstr "" +msgstr "Hinting:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "N_one" -msgstr "(Nessuna)" +msgstr "N_essuna" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "" +msgstr "Risoluzione (_dpi):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for applications" -msgstr "" +msgstr "Sceglie il carattere per le applicazioni" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Sceglie il carattere per le icone sul desktop" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" +"Sceglie il carattere a spaziatura fissa per il terminale e applicazioni " +"simili" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Sfumata" +msgstr "Armonizzazione:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Su_bpixel (LCS)" +# Lisciatura? Spianatura? #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Sfocatura s_ubpixel (LCD)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Subpixel order:" -msgstr "" +msgstr "Ordine subpixel:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "VB_GR" -msgstr "" +msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Application font:" -msgstr "" +msgstr "Carattere per le _applicazioni:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_BGR" -msgstr "" +msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Desktop font:" -msgstr "Comandi" +msgstr "Carattere per il _desktop:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Full" -msgstr "File" +msgstr "_Piena" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Medium" -msgstr "" +msgstr "_Media" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Monochrome" -msgstr "Monocromatico" +msgstr "_Monocromatico" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_None" -msgstr "(Nessuna)" +msgstr "_Nessuna" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_RGB" -msgstr "" +msgstr "_RGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Slight" -msgstr "Destro" +msgstr "_Leggera" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Terminal font:" -msgstr "Esegui in un terminale" +msgstr "Carattere per il _terminale:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_VRGB" -msgstr "" +msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Window title font:" -msgstr "" +msgstr "Carattere per l'_intestazione finestre:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 -#, fuzzy msgid "Accelerator key" -msgstr "Accelerazione" +msgstr "Tasto acceleratore" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 -#, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Accelerazione" +msgstr "Modificatori degli acceleratori" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Accel" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." -msgstr "" +msgstr "Il tipo di acceleratore." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 @@ -1461,29 +1415,27 @@ msgstr "Disabilitato" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Digitare un nuovo acceleratore o premere «Backspace» per resettare" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Digitare un nuovo acceleratore" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Sconociuto" +msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Desktop" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -#, fuzzy msgid "Window Management" -msgstr "Modifica proprietà window manager" +msgstr "Gestione finestre" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format @@ -1491,168 +1443,159 @@ msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" +"La scorciatoia «%s» è già in uso per:\n" +" «%s»\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" +"Errore nell'impostare in nuovo acceleratore nel database di configurazione: %" +"s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" +"Impossibile individuare un tema per la tastiera. L'installazione della " +"libreria GTK+ è quindi incompleta." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "Opzioni" +msgstr "Azione" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Comandi" +msgstr "Scorciatoia" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "" +msgstr "Fare click per una lista di schemi per navigazione con tastiera." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Impostazioni della tastiera" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "Comandi" +msgstr "Scorciatoie del _desktop:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "Comandi" +msgstr "Scorciatoie nella editazione _testi:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "" +msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'avviare la capplet per la tastiera. %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 msgid "_Accessibility" -msgstr "" +msgstr "_Accessibilità" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" +"Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Veloce" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Lungo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Breve" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lenta" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" -msgstr "" +msgstr "Bi_p" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "C_ustom:" -msgstr "Personalizzato" +msgstr "Personali_zzato:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "Suono pressione tasto" +msgstr "Clic alla _pressione tasto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Cursor Blinks" -msgstr "Personalizzato" +msgstr "Lampeggiamento cursore" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_Ripetere carattere mantenendo premuto il tasto" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Segnale acustico" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Impostazioni della tastiera" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "" +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferenze della tastiera" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Keypress Click" -msgstr "Suono della tastiera" +msgstr "Clic alla pressione" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Repeat Keys" -msgstr "Ritardo di ripetizione" +msgstr "Ripetizione tasti" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." -msgstr "" +msgstr "_Accessibilità..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" -msgstr "" +msgstr "_Lampeggia nei campi di testo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Delay:" -msgstr "Suona" +msgstr "_Ritardo:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Off" -msgstr "Offset" +msgstr "_Disattivato" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Speed:" -msgstr "Velocità" +msgstr "_Velocità:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Volume:" -msgstr "Volume" +msgstr "_Volume:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "loud" -msgstr "Audio" +msgstr "alti" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "silenzioso" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Impostazioni della tastiera" +msgstr "Imposta le preferenze della tastiera" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439 #, c-format @@ -1660,83 +1603,102 @@ msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" +"Cursore sconosciuto\n" +"%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"Puntatore normale - Attuale\n" +"Il puntatore normalmente fornito con X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"Puntatore normale\n" +"Il puntatore normalmente fornito con X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"Puntatore bianco - Corrente\n" +"Il normale puntatore invertito" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"Puntatore bianco\n" +"Il normale puntatore invertito" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"Puntatore largo - Corrente\n" +"Versione grande del puntatore normale" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"Puntatore largo\n" +"Versione grande del puntatore normale" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"Puntatore largo bianco - Corrente\n" +"Versione grande del puntatore bianco" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"Puntatore largo bianco\n" +"Versione grande del puntatore bianco" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema del puntatore" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#, fuzzy msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Trascinamento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#, fuzzy msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Indicazione puntatore" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Pulsanti del mouse" +msgstr "Orientamento del mouse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocità" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" @@ -1746,203 +1708,200 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Veloce" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Larga" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Bassa" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lenta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Piccola" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Buttons" -msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo" +msgstr "Pulsanti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Cursor _themes:" -msgstr "Personalizzato" +msgstr "Tema del puntatore" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Cursors" -msgstr "Personalizzato" +msgstr "Puntatore" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "Accelerazione" +msgstr "Movimento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Preferenze del mouse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Acceleration:" -msgstr "Accelerazione" +msgstr "_Accelerazione:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Mancino" +msgstr "Mouse per ma_ncini" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Sensitivity:" -msgstr "Densità" +msgstr "_Sensitività:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Threshold:" -msgstr "Soglia" +msgstr "_Soglia:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Timeout:" -msgstr "Timeout" +msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Imposta le preferenze del mouse" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Proxy" -msgstr "Preferenze del Control Center" +msgstr "Proxy di rete" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Preferenze del Control Center" +msgstr "Preferenze del proxy di rete" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione _automatica proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione ad internet _diretta" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione _manuale proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" -msgstr "" +msgstr "U_sare autenticazione" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Comando di configurazione:" +msgstr "_URL di autoconfigurazione:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "" +msgstr "Dettagli proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Preferenze del Control Center" +msgstr "Configurazione proxy di rete" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Port:" -msgstr "Punti:" +msgstr "Porta:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "" +msgstr "Host s_ocks:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Details" -msgstr "Code" +msgstr "D_ettagli" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_FTP proxy:" -msgstr "" +msgstr "Proxy _FTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "" +msgstr "Proxy _HTTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Password:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "" +msgstr "Proxy _secure HTTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome _utente:" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175 -#, fuzzy +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 msgid "Sound preferences" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Preferenze dell'audio" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Abilita avvio del server audio" +msgstr "A_bilita avvio del server audio" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "General" -msgstr "Impostazioni generali" +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Eventi sonori" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Preferenze dell'audio" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "System Bell" +msgstr "" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "_Sound an audible bell" +msgstr "" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" -msgstr "Suoni per eventi" +msgstr "_Suoni per eventi" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "_Visual feedback:" +msgstr "" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Configura i suoni associati agli eventi del window manager" +msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "" +msgstr "Ambarabà·cicì·cocò,·tre·galline·sul·comò" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." @@ -1963,7 +1922,7 @@ msgstr "Esempio campo di input" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" -msgstr "Sottomenu" +msgstr "Sottomenù" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" @@ -1996,17 +1955,19 @@ msgid "" "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" +"Nessun tema è presente nel sistema. Ciò vuol dire che probabilmente il " +"dialogo «Preferenze del tema» è stato installato in modo non corretto, " +"oppure che non è installato il pacchetto «gnome-themes»." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 -#, fuzzy msgid "Custom theme" -msgstr "Personalizzato" +msgstr "Tema personalizzato" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" +msgstr "Premere «Salva tema» per salvare." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 msgid "" @@ -2017,274 +1978,263 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" -msgstr "" +msgstr "Deve essere fornito il nome del tema" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Seleziona temi per vari elementi dell'ambiente grafico" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "Install new theme" -msgstr "" -"Installa nuovo\n" -"tema..." +msgid "Install a Theme" +msgstr "Salva tema su disco" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" +msgid "Theme Installation" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Install" +msgstr "_Installa" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 #, fuzzy -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Accelerazione" +msgid "_Location:" +msgstr "_Accelerazione:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Save theme to disk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Save Theme to Disk" +msgstr "Salva tema su disco" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Apply _Background" -msgstr "Sfondo" +msgstr "Applica s_fondo" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Apply _Font" -msgstr "Sfondo" +msgstr "Applica ca_rattere" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Controlli" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "Secondi" +msgstr "Icone" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" +msgstr "Nuovi temi possono essere instalati trascinandoli su questa finestra." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #, fuzzy -msgid "Short _Description:" -msgstr "Descrizione" +msgid "Save Theme" +msgstr "_Salva tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy -msgid "Theme Details" -msgstr "Proprietà generali" +msgid "Short _description:" +msgstr "Descrizione _breve:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferenze del Control Center" +msgid "Theme Details" +msgstr "Dettagli tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferenze del tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #, fuzzy -msgid "" -"This theme suggests a\n" -"background:" -msgstr "Impostazioni dello sfondo del desktop" +msgid "Theme _Details" +msgstr "Dettagli tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #, fuzzy -msgid "" -"This theme suggests a\n" -"font and background:" -msgstr "Impostazioni dello sfondo del desktop" +msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +msgstr "" +"Il tema consiglia\n" +"carattere e sfondo:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "This theme suggests a background:" +msgstr "" +"Il tema consiglia\n" +"uno sfondo:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "" -"This theme suggests a\n" -"font:" +#, fuzzy +msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "" +"Il tema consiglia\n" +"carattere e sfondo:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "This theme suggests a font:" +msgstr "" +"Il tema consiglia\n" +"un carattere:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Window Border" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Bordo finestra" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #, fuzzy -msgid "_Details..." -msgstr "Code" +msgid "_Go To Theme Folder" +msgstr "_Vai alla cartella dei temi" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "_Go to theme folder" -msgstr "Entra in modalità standby dopo" +msgid "_Install Theme..." +msgstr "_Installa tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "_Install theme..." -msgstr "" -"Installa nuovo\n" -"tema..." +msgid "_Save Theme..." +msgstr "_Salva tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "_Save theme" -msgstr "Ridimensionata" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Theme name:" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome del _tema:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" +"Personalizza l'aspetto delle barre degli strumenti e dei menù delle " +"applicazioni" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Opzioni della barra dei pulsanti" +msgstr "Barre menù e strumenti" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "Impostazione delle finestre di dialogo" +msgstr "Comportamento" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "" +msgstr "Imposta il comportamento predefinito delle applicazioni GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Anteprima dell'aspetto di una barra dei menù con queste impostazioni." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" +"Anteprima dell'aspetto di una barra degli strumenti con queste impostazioni." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ut" -msgstr "Contatore:" +msgstr "_Taglia" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" -msgstr "" +msgstr "Solo icone" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Impostazioni della tastiera" +msgstr "Preferenze barra menù e strumenti" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "Mouse" +msgstr "Menù" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "New File" -msgstr "File" +msgstr "Nuovo file" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Apri le figure." +msgstr "Apri file" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" -msgstr "" +msgstr "Esempio di barra dei menù:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Sample toolbar:" -msgstr "Pulsante esempio" +msgstr "Esempio di barra degli strumenti:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "File" +msgstr "Salva file" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Select the toolbar style." -msgstr "Selezionare un tema da installare" +msgstr "Selezionare lo stile delle barre degli strumenti" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "" +msgstr "Mostrare le _icone nei menù" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" -msgstr "" +msgstr "Testo sotto le icone" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" -msgstr "" +msgstr "Testo accanto le icone" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" -msgstr "" +msgstr "Solo testo" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "Opzioni della barra dei pulsanti" +msgstr "Barra degli strumenti" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "Le barre degli strumenti sono staccabili" +msgstr "Rendere s_taccabili e spostabili le barre degli strumenti" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Button Labels: " -msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo" +msgstr "_Etichette dei pulsanti: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copia" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Impostazioni..." +msgstr "_Modifica" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "File" +msgstr "_File" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "Nome:" +msgstr "_Nuovo" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Apri" +msgstr "_Apri" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "Più veloce" +msgstr "_Incolla" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "Stam_pa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Esci" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Ridimensionata" +msgstr "_Salva" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format @@ -2293,133 +2243,132 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager\n" +"\n" +"%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Control" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 -#, fuzzy msgid "Hyper" -msgstr "Tipo MIME" +msgstr "Hyper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "" +msgstr "Super (o «Logo Windows»)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" +"Per spostare una _finestra tener premuto questo tasto mentre la si cattura:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Window Preferences" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Preferenze delle finestre" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "" +msgstr "_Doppio clic sulla barra del titolo esegue:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Ritardo al prossimo aggiornamento" +msgstr "_Intervallo prima di portare in primo piano:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "" +msgstr "_Portare in primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" +msgstr "_Selezionare le finestre quando il mouse si muove sopra di loro" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Window Properties" -msgstr "Impostazioni del mouse" +msgstr "Proprietà delle finestre" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "window4" +msgstr "Finestre" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "GNOME Control Center" +msgstr "Centro di controllo GNOME: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 -#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "Aspetto delle finestre di dialogo" +msgstr "Aspetto" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "" +msgstr "Aspetto da usare con questa vista delle capplet" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" -msgstr "" +msgstr "Oggetto per la cartella delle capplet" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "" +msgstr "Cartella delle capplet mostrata nella vista" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "" +"Alessio Dessí\n" +"Luca Ferretti \n" +"Christopher R. Gabriel " #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Control Center" +msgstr "Centro di controllo GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Gestore delle proprietà del desktop." +msgstr "Gestore delle proprietà dell'ambiente grafico." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Control Center" +msgstr "Centro di controllo GNOME: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su questa applicazione" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Overview of the control center" -msgstr "IOR del control-center" +msgstr "Panoramica del centro di controllo" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Informazioni" +msgstr "I_nformazioni" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "Impostazioni..." +msgstr "_Sommario" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "A_iuto" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "" +msgstr "Strumento di configurazione per GNOME" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "" +msgstr "Usa la shell anche se nautilus è in esecuzione." #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "" +msgstr "Impossibile inizializzare bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2427,31 +2376,33 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"Impossibile crare la directory «%s».\n" +"È necessaria per consentire il cambiamento del cursore." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "La combinazione di tasti della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "" +msgstr "La scorciatoia (%s) è incompleta\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "La scorciatoia (%s) non è valida\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "" +msgstr "La scorciatoia (%s) è già utilizzata\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format @@ -2459,6 +2410,8 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" +"Errore cercando di eseguire (%s)\n" +"che è associata al tasto (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2469,63 +2422,66 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" +"Errore nell'avviare il salvascermo:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"La funzionalità di salvaschemo non sarà abilitata in questa sessione." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" +msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare il file audio «%s» come campione «%s»" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" +msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata al tipo %s, ma dorebbe essere %s\n" #: libbackground/applier.c:254 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Tipo MIME" +msgstr "Tipo" #: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" +"Tipo di bg_applier: BG_APPLIER_PREVIEW per la finestra di anteprima o " +"BG_APPLIER_ROOT per la finestra principale" #: libbackground/applier.c:262 -#, fuzzy msgid "Preview Width" -msgstr "Anteprima" +msgstr "Larghezza anteprima" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "Larghezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 64." #: libbackground/applier.c:270 -#, fuzzy msgid "Preview Height" -msgstr "Anteprima" +msgstr "Altezza anteprima" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" +msgstr "Altezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 48." #: libbackground/applier.c:279 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Nuovo salvaschermo" +msgstr "Schermo" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" @@ -2533,7 +2489,7 @@ msgstr "Impossibile trovare un hbox, utilizzo la normale selezione file" #: libsounds/sound-view.c:128 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "" +msgstr "Il file audio per questo evento non esiste." #: libsounds/sound-view.c:130 msgid "" @@ -2541,93 +2497,94 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" +"Il file audio per questo evento non esiste.\n" +"Si dovrebbe installare il pacchetto gnome-audio\n" +"per avere un set di suoni preimpostati." #: libsounds/sound-view.c:222 msgid "Event" msgstr "Evento" #: libsounds/sound-view.c:229 -#, fuzzy msgid "File to play" msgstr "File da suonare" #: libsounds/sound-view.c:244 -#, fuzzy msgid "_Sounds" -msgstr "Audio" +msgstr "_Suoni" #: libsounds/sound-view.c:258 -#, fuzzy msgid "_Play" -msgstr "Suona" +msgstr "S_uona" #: libsounds/sound-view.c:264 -#, fuzzy msgid "Select sound file" -msgstr "Seleziona un file..." +msgstr "Selezione file audio" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" +"Il window manager «%s» non ha uno strumento di configurazione registrato\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "Massimizzazione" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" -msgstr "" +msgstr "Arrotolamento" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" +"Se VERO, le associazioni mime per text/plain e text/* saranno mantenute in " +"sincronia" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "" +msgstr "Sincronizza le associazioni text/plain e text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "" +"Mostra una finestra di dialogo se si verificano errori eseguendo XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Selezione salvaschermo" +msgstr "Avvia XScreenSaver al login" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Aggiungi un programma all'avvio" +msgstr "Mostra gli errori che si verificano all'avvio" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "Avvia il salvaschermo dopo" +msgstr "Avvia XScreenSaver" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Antialiasing" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" -msgstr "" +msgstr "Hinting" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "RGBA Order" -msgstr "Ordine" +msgstr "Ordine RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" +"Risoluzione, in DPI, usata per convertire dalla dimensione dei caratteri a " +"quella dei pixel" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2635,6 +2592,10 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" +"Ordine degli elementi del subpixel sullo schermo LCD; solo se l'antialiasing " +"è impostato su \"rgba\". I valori possibili sono: \"rgb\" - rosso sulla " +"sinistra, il piú comune; \"bgr\" - blu sulla sinistra; \"vrgb\" - rosso in " +"alto; \"vbgr\" - rosso in basso." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2642,6 +2603,10 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" +"Tipo di antialiasing da utilizzare nella visualizzazione dei caratteri. I " +"valori possibili sono: \"none\" - nessun antialiasing; \"grayscale\" - " +"normale anitaliasing a scala di grigio; \"rgba\" antialiasing del subpixel " +"(solo schermi LCD)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2649,29 +2614,26 @@ msgid "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +"Tipo di hinting da utilizzare nella visualizzazione dei caratteri. I valori " +"possibili sono: \"none\" - nessun hinting; \"slight\"; \"medium\" e \"full\" " +"- il massimo hinting possibile; potrebbe causare una deformazione delle " +"lettere." -# frase d'esempio -# -# Nella versione installata ci sono alcuni problemi, -# se risolti aggiungere in fondo àèìòù #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Il mattino ha l'oro in bocca." +msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 -#, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome:" -# normale, corsivo, grassetto... #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 msgid "Style:" msgstr "Stile:" -# true type, Type 1... #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +msgstr "Tipo" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271 msgid "Size:" @@ -2689,14 +2651,14 @@ msgstr "Copyright:" msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -# bruttino #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 +#, fuzzy msgid "Font context menu items" -msgstr "Elementi del menù contestuale per carattere" +msgstr "Elementi del menu contestuale per carattere" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Impostare come vero per create i provini dei caratteri OpenType." +msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -2736,7 +2698,6 @@ msgstr "" "Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei " "caratteri Type1." -# descizioni brevi delle voci precedenti #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Comando per i provini dei caratteri OpenType" @@ -2771,7 +2732,7 @@ msgstr "Creazione provini per caratteri Type1" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "Fabbrica del menù contestuale di fontilus" +msgstr "Fabbrica del men? contestuale di fontilus" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 msgid "Fontilus context menu" @@ -2779,11 +2740,11 @@ msgstr "Menù contestuale di fontilus" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Fabbrica menù contestuale di fontilus" +msgstr "Fabbrica men? contestuale di fontilus" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "Voci di menù contestuale di Nautilus per i caratteri" +msgstr "Voci di men? contestuale di Nautilus per i caratteri" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 msgid "Set as Application Font" @@ -2792,13 +2753,12 @@ msgstr "Imposta come carattere predefinito" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply theme..." -msgstr "" -"Installa nuovo\n" -"tema..." +msgstr "_Installa tema..." #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy msgid "Themus component" -msgstr "" +msgstr "Componente _visualizzatore:" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 msgid "Themus component apply theme operations" @@ -2809,33 +2769,32 @@ msgid "Theme Properties content view component" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Impostazioni del mouse" +msgstr "" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 -#, fuzzy +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 msgid "Themes" -msgstr "Prova" +msgstr "Temi" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 #, fuzzy msgid "Control theme" -msgstr "Personalizzato" +msgstr "Tema personalizzato" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 #, fuzzy msgid "Window border theme" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Bordo finestra" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 #, fuzzy msgid "Icon theme" -msgstr "Personalizzato" +msgstr "Tema personalizzato" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy msgid "URI currently displayed" -msgstr "" +msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -2869,1578 +2828,3 @@ msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocità" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use _Background" -#~ msgstr "Sfondo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use _Font" -#~ msgstr "Font utente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use _background" -#~ msgstr "Sfondo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Velocità" - -#, fuzzy -#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Abilita suono della tastiera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." -#~ msgstr "Impostazioni della tastiera" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Import CDE AccessX file..." -#~ msgstr "Seleziona un file..." - -#, fuzzy -#~ msgid "msecs" -#~ msgstr "secondi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Preferences" -#~ msgstr "Preferenze del Control Center" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "Accelerazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Manager:" -#~ msgstr "Modifica proprietà window manager" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "Avvio di %s in corso...\n" -#~ "(%d secondi prima che l'operazione vada in time out)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Impossibile avviare il gestore di finestre.\n" -#~ "Un altro gestore di finestre è in esecuzione e non può essere terminato.\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Impossibile avviare il gestore di finestre.\n" -#~ "\t'%s' non si è avviato.\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "Il window manager precedente non è stato terminato\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare `%s'.\n" -#~ "Verrà usato il window manager precedente, `%s'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il window manager: è necessario\n" -#~ "avviare un window manager manualmente.\n" -#~ "È possibile effettuare questa operazione selezionando\n" -#~ "\"Avvia programma\" nel menù GNOME.\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add:" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "Nome:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "Impostazioni generali" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Modifica" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Keyboard" -#~ msgstr "Tastiera" - -#~ msgid "Configure window appearance" -#~ msgstr "Configura l'aspetto delle finestre" - -#~ msgid "Configure key shortcuts" -#~ msgstr "Configura i comandi per il window manager" - -#~ msgid "Configure window properties" -#~ msgstr "Configura gruppi di finestre con attributi comuni" - -#~ msgid "Configure window manager configuration properties" -#~ msgstr "Configura il programma di configurazione di Sawfish" - -#~ msgid "Configure window placement" -#~ msgstr "Configura le modalità di posizionamento delle finestre" - -#, fuzzy -#~ msgid "TeX" -#~ msgstr "Toe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Iterazioni:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Needs _terminal" -#~ msgstr "Esegui in un terminale" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Protocol name" -#~ msgstr "Protocollo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add file type" -#~ msgstr "Aggiungi tipo MIME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cursor" -#~ msgstr "Personalizzato" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Veloce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard bell _enabled" -#~ msgstr "Segnale acustico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard bell _off" -#~ msgstr "Segnale acustico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keyclick Volume" -#~ msgstr "Volume del suono" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Lunga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Rate" -#~ msgstr "Velocità di ripetizione tastiera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat s_peed:" -#~ msgstr "Velocità vortice:" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Corta" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Very Fast" -#~ msgstr "Veloce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Very Short" -#~ msgstr "Corta" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Blink speed:" -#~ msgstr "Velocità vortice:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Custom keyboard bell:" -#~ msgstr "Segnale acustico" - -#~ msgid "Keyboard Properties" -#~ msgstr "Impostazioni della tastiera" - -#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" -#~ msgstr "Impostazioni dell'audio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "" -#~ "Installa nuovo\n" -#~ "tema..." - -#, fuzzy -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Temi disponibili" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toolbars & Menus" -#~ msgstr "Opzioni della barra dei pulsanti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Item 2" -#~ msgstr "Oggetto 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Item 3" -#~ msgstr "Oggetto 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Item 1" -#~ msgstr "Oggetto 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu items can have _icons" -#~ msgstr "Gli elementi dei menù contengono icone" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Toolbars have: " -#~ msgstr "Le barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "Pulsante radio 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "Pulsante radio 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "Pulsante radio 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "Pulsante radio 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "Pulsante radio 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "CD Properties" -#~ msgstr "Impostazioni del mouse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure handling of CD devices" -#~ msgstr "Configura gruppi di finestre con attributi comuni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "Impostazioni del mouse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Annulla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "Seleziona un'icona..." - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Tipo MIME: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Prima espressione regolare: " - -#~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Seconda espressione regolare: " - -#~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "Azioni per il tipo MIME" - -#~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Esempio: emacs %f" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a file..." -#~ msgstr "Seleziona un file..." - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "Associa azione per %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Tipo MIME: " - -#~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "Inserire un tipo MIME" - -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "Inserire una espressione regolare oppure\n" -#~ "il nome di un file" - -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "Inserire il tipo mime nel formato:\n" -#~ "CATEGORIA/TIPO\n" -#~ "\n" -#~ "Ad esempio:\n" -#~ "image/png" - -#~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "Questo tipo MIME è già esistente" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Impossibile salvare lo stato della configurazione" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile leggere la cartella\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Impossibile salvare lo stato della configurazione" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare il file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "Impossibile salvato lo stato della configurazione" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare il file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" -#~ "\n" -#~ "Impossibile salvare lo stato della configurazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "Tipo MIME: " - -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi un nuovo tipo MIME\n" -#~ "Ad esempio: image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "Digitare l'estensione per questo tipo mime.\n" -#~ "Ad esempio: .html, .htm" - -#~ msgid "Extension:" -#~ msgstr "Estensione: " - -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Espressione regolare: " - -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile impostare due espressioni regolari qui per identificare il " -#~ "tipo MIME\n" -#~ "Questi campi sono opzionali." - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#, fuzzy -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "gestore:" - -#~ msgid "handler:" -#~ msgstr "gestore:" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape (nuova finestra)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "Guida di GNOME" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Guida di GNOME (nuova finestra)" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Imposta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Maker" -#~ msgstr "Modifica proprietà window manager" - -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "Inizializza le impostazioni di sessione" - -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s (corrente)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "Avvia configurazione di %s" - -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (non trovato)" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Il gestore di finestre corrente è cambiato. In modo da poter salvare\n" -#~ "questo cambiamento, è necessario salvare la sessione corrente. Questa\n" -#~ "operazione può essere fatta selezionado la voce \"Salva sessione corrente" -#~ "\"\n" -#~ "nel menu \"Impostazioni\" all'interno del menu principale, oppure " -#~ "selezionando\n" -#~ "\"Salva impostazioni correnti\" al momento dell'uscita.\n" - -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "Salva sessione successivamente" - -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "Salva sessione adesso" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Il gestore di finestre corrente è cambiato. In modo da poter salvare\n" -#~ "questo cambiamento, è necessario salvare la sessione corrente. Questa\n" -#~ "operazione può essere fatta selezionado la voce \"Salva sessione corrente" -#~ "\"\n" -#~ "nel menu \"Impostazioni\" all'interno del menu principale, oppure " -#~ "selezionando\n" -#~ "\"Salva impostazioni correnti\" al momento dell'uscita.\n" - -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Aggiungi un altro window manager" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Comando:" - -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "Il window manager supporta il controllo di sessione" - -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "Il nome non può essere nullo" - -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "Il comando non può essere nullo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Window Manager" -#~ msgstr "Modifica proprietà window manager" - -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "Impossibile rimuovere il window manager corrente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Manager Selector" -#~ msgstr "Modifica proprietà window manager" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "Aggiungi..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Action" -#~ msgstr "Accelerazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "Audio" - -#~ msgid "At the center of the screen" -#~ msgstr "Al centro dello schermo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "Apertura finestre di dialogo" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "I pulsanti delle finestre di dialogo contengono icone" - -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Finestre di dialogo" - -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "Apertura finestre di dialogo" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Interfaccia" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Sinistra" - -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "Allineato a sinistra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "La stessa finestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "Le barre dei menu hanno il bordo in rilievo" - -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "Le barre dei menu hanno il bordo in rilievo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "Gli elementi dei menù contengono icone" - -#~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "I sottomenu possono essere disattivati" - -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "Tab del notebook" - -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "" -#~ "Posiziona le finestre di dialogo sopra alla finestra dell'applicazione se " -#~ "possibile" - -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra" - -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra" - -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Allineato a destro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seperate windows" -#~ msgstr "La stessa finestra" - -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "Gestito dal window manager" - -#~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "La barra di stato è interattiva quando possibile" - -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "La stessa finestra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Opzioni della barra dei pulsanti" - -#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "I pulsanti delle barre degli strumenti mostrano solo icone" - -#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "Le barre degli strumenti contengono testo sotto le icone" - -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "" -#~ "I pulsanti delle barre degli strumenti si illuminano al passaggio del " -#~ "mouse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "Le barre degli strumenti sono staccabili" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "Le barre dei menu hanno il bordo in rilievo" - -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "Le barre degli strumenti contengono linee di separazione" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Alto" - -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "" -#~ "Usa la barra di stato invece di una finestra di dialogo quando possibile" - -#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -#~ msgstr "Impossibile caricare pixbuf \"%s\"; sfondo disabilitato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting esd\n" -#~ msgstr "In avvio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping esd\n" -#~ msgstr "Spline" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Program to execute" -#~ msgstr "Programma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a custom font." -#~ msgstr "Usa font personalizzato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select which gtk+ theme to use" -#~ msgstr "Selezionare un tema da installare" - -#~ msgid "Eenie" -#~ msgstr "Eenie" - -#~ msgid "Mynie" -#~ msgstr "Mynie" - -#~ msgid "Catcha" -#~ msgstr "Catcha" - -#~ msgid "By Its" -#~ msgstr "By Its" - -#~ msgid "Meenie" -#~ msgstr "Meenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moe" -#~ msgstr "Più" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Tiger" - -#~ msgid "Toe" -#~ msgstr "Toe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Seleziona un colore" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keybinding Properties" -#~ msgstr "Impostazioni della tastiera" - -#~ msgid "Configure the settings of the screensaver" -#~ msgstr "Impostazioni del salvaschermo" - -#~ msgid "Wallpaper Selection" -#~ msgstr "Selezione sfondo" - -#~ msgid "window2" -#~ msgstr "window2" - -#~ msgid "Use GNOME for setting background" -#~ msgstr "Utilizza GNOME per impostare lo sfondo" - -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Effetto" - -#~ msgid "Right or bottom color" -#~ msgstr "Destro o colore in basso" - -#~ msgid "Apply changes automatically" -#~ msgstr "Applica le modifiche automaticamente" - -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Stile schermo" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Affiancata" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Scalato (mantieni le proporzioni)" - -#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)" -#~ msgstr "Stirata (cambia proporzioni)" - -#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" -#~ msgstr "Aggiusta trasparenza dello sfondo" - -#~ msgid "More Transparent" -#~ msgstr "Più trasparente" - -#~ msgid "More Solid" -#~ msgstr "Più solido" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "window1" - -#~ msgid "Enable Keyboard Repeat" -#~ msgstr "Abilita auto-ripetizione tastiera" - -#~ msgid "Delay Until Repeat" -#~ msgstr "Ritardo prima di ripetizione" - -#~ msgid "....a" -#~ msgstr "....a" - -#~ msgid "...a" -#~ msgstr "...a" - -#~ msgid "..a" -#~ msgstr "..a" - -#~ msgid ".a" -#~ msgstr ".a" - -#~ msgid "a....a" -#~ msgstr "a....a" - -#~ msgid "a...a" -#~ msgstr "a...a" - -#~ msgid "a..a" -#~ msgstr "a..a" - -#~ msgid "a.a" -#~ msgstr "a.a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Movimento del mouse" - -#~ msgid "Right handed" -#~ msgstr "Destro" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Bassa" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Alta" - -#~ msgid "Custom screensaver. No description available" -#~ msgstr "Salvaschermo personalizzato. Nessuna descrizione disponibile" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Impostazioni" - -#~ msgid "label1" -#~ msgstr "label1" - -#~ msgid "Demo" -#~ msgstr "Demo" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " -#~ "command line below." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare i dati per configurare il salvaschermo. Modificate la " -#~ "linea di comando qui sotto." - -#~ msgid "Visual:" -#~ msgstr "Visual:" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Twist:" -#~ msgstr "Vortice:" - -#~ msgid "Wobble:" -#~ msgstr "Wobble:" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Bassa" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Alta" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Casuale" - -#~ msgid "Specific" -#~ msgstr "Specifica" - -#~ msgid "Specific size of" -#~ msgstr "Dimensione specifica di" - -#~ msgid "Number of colours" -#~ msgstr "Numero di colori" - -#~ msgid "Many" -#~ msgstr "Molti" - -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Rendi casuale" - -#~ msgid "Three Sided cells" -#~ msgstr "Cella a tre lati" - -#~ msgid "Four Sided cells" -#~ msgstr "Cella a quattro lati" - -#~ msgid "Six Sided cells" -#~ msgstr "Cella a sei lati" - -#~ msgid "Nine Sided cells" -#~ msgstr "Cella a nove lati" - -#~ msgid "Twelve Sided cells" -#~ msgstr "Cella a dodici lati" - -#~ msgid "Full Color" -#~ msgstr "Colore" - -#~ msgid "Balls" -#~ msgstr "Palle" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Linee" - -#~ msgid "Polygons" -#~ msgstr "Poligoni" - -#~ msgid "Length of Trail" -#~ msgstr "Lunghezza della coda" - -#~ msgid "Number of Colors" -#~ msgstr "Numero di colori" - -#~ msgid "Color Contrast" -#~ msgstr "Contrasto del colore" - -#~ msgid "Speed of rotation." -#~ msgstr "Velocità di rotazione" - -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Più lento" - -#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." -#~ msgstr "Velocità della rotazione di 90 gradi." - -#~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "Disabilita salvaschermo in monocromatico." - -#~ msgid "Number of Colors." -#~ msgstr "Numero di colori." - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Colori:" - -#~ msgid "Speed of Motion." -#~ msgstr "Velocità di movimento." - -#~ msgid "Number of bubbles to use." -#~ msgstr "Numero di bolle da utilizzare." - -#~ msgid "Use red/blue 3d seperation." -#~ msgstr "Utilizza separazione rosso/blu 3d" - -#~ msgid "Use double buffering" -#~ msgstr "Usa il double buffering" - -#~ msgid "Don't use double bufferinge" -#~ msgstr "Non usare double buffering" - -#~ msgid "Density" -#~ msgstr "Densità" - -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "Più denso" - -#~ msgid "Thinner" -#~ msgstr "Più stretto" - -#~ msgid "Number of seeds" -#~ msgstr "Numero di seeds" - -#~ msgid "Seeds" -#~ msgstr "Seeds" - -#~ msgid "Number of polygons to use." -#~ msgstr "Numero di poligoni da utilizzare." - -#~ msgid "Center image." -#~ msgstr "Centra immagine." - -#~ msgid "Have at maximum size" -#~ msgstr "Utilizza dimensione massima" - -#~ msgid "Cell" -#~ msgstr "Cella" - -#~ msgid "Number of iterations." -#~ msgstr "Numero di iterazioni." - -#~ msgid "Less" -#~ msgstr "Meno" - -#~ msgid "Time between redraws:" -#~ msgstr "Intervallo tra agli aggiornamenti:" - -#~ msgid "Use color when drawing." -#~ msgstr "Utilizza il colore quando disegna." - -#~ msgid "Cycle through colors." -#~ msgstr "Circola tra i colori." - -#~ msgid "Number to use." -#~ msgstr "Numero da utilizzare." - -#~ msgid "Number of pixels to use." -#~ msgstr "Numero di pixel da utilizzare." - -#~ msgid "Fractals should grow." -#~ msgstr "I frattali devono crescere." - -#~ msgid "Use lissajous figures to get points." -#~ msgstr "Utilizza le figure di lissajous per ottenere i punti." - -#~ msgid "Number" -#~ msgstr "Numero" - -#~ msgid "Speed of Motion" -#~ msgstr "Velocità di movimento" - -#~ msgid "Number of cycles" -#~ msgstr "Numero di cicli" - -#~ msgid "Text for flag" -#~ msgstr "Testo per la bandiera" - -#~ msgid "Bitmap for flag" -#~ msgstr "Immagine per la bandiera" - -#~ msgid "Number of fractals to generate." -#~ msgstr "Numero di fratali da generare" - -#~ msgid "Pixels per fractal." -#~ msgstr "Pixel per frattale." - -#~ msgid "Delay between redraws." -#~ msgstr "Ritardo al prossimo aggiornamento." - -#~ msgid "Number of trees to use." -#~ msgstr "Numero di alberi da utilizzare." - -#~ msgid "Have transparent bubbles." -#~ msgstr "Utilizza bolle trasparenti." - -#~ msgid "Number of planets to use." -#~ msgstr "Numero di pianeti da utilizzare." - -#~ msgid "Orbit should decay." -#~ msgstr "L'orbita deve decadere." - -#~ msgid "Objects should leave trails behind them." -#~ msgstr "Gli oggetti lasciano una coda dietro di se." - -#~ msgid "Number of circles to use." -#~ msgstr "Numero di cerchi da utilizzare." - -#~ msgid "Animate circles." -#~ msgstr "Anima i cerchi." - -#~ msgid "Time between redraws." -#~ msgstr "Ritardo tra gli aggiornamenti." - -#~ msgid "Number of pixels before a color change." -#~ msgstr "Numero di pixel prima del cambio di colore." - -#~ msgid "Distance from center of cube" -#~ msgstr "Distanza dal centro del cubo" - -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "Più vicino" - -#~ msgid "Farther" -#~ msgstr "Più lontano" - -#~ msgid "Number of segments." -#~ msgstr "numero di segmenti." - -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmenti" - -#~ msgid "Number of trails." -#~ msgstr "Numero di code." - -#~ msgid "Shorter" -#~ msgstr "Più corto" - -#~ msgid "Longer" -#~ msgstr "Più lungo" - -#~ msgid "Segments:" -#~ msgstr "Segmenti:" - -#~ msgid "Size of object." -#~ msgstr "Dimensione dell'oggetto." - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Più piccolo" - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Più grande" - -#~ msgid "Number of points." -#~ msgstr "Numero di punti." - -#~ msgid "Number of interpolation steps." -#~ msgstr "Numero di passi di interpolazione." - -#~ msgid "Less Delay" -#~ msgstr "Meno ritardo" - -#~ msgid "More Delay" -#~ msgstr "Più ritardo" - -#~ msgid "Maximum number of lines." -#~ msgstr "Numero massimo di linee." - -#~ msgid "Number of particles" -#~ msgstr "Numero di particelle" - -#~ msgid "Number of points:" -#~ msgstr "Numero di punti:" - -#~ msgid "Discrete Lines" -#~ msgstr "Linee discrete" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Lunghezza" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Larghezza" - -#~ msgid "Narrow" -#~ msgstr "Corto" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Lungo" - -#~ msgid "Number of Iterations" -#~ msgstr "Numero di iterazioni" - -#~ msgid "Speed to clear the screen" -#~ msgstr "Velocitá di puliza dello schermo" - -#~ msgid "Slim" -#~ msgstr "Stretto" - -#~ msgid "Add a new screensaver" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo salvaschermo" - -#~ msgid "New screensaver" -#~ msgstr "Nuovo salvaschermo" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Abilita" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Nessun aiuto è disponibile/installato. Assicuratevi di aver\n" -#~ "installato la Guida Utente di Gnome sul vostro sistema." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Chiudi" - -#~ msgid "Browse with single window" -#~ msgstr "Naviga con singola finestra" - -#~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "Nuovo control-center" - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Error sconociuto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Partial containment" -#~ msgstr "Sfumatura verticale" - -#, fuzzy -#~ msgid "About \"\"" -#~ msgstr "Avvia il salvaschermo dopo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Power Management" -#~ msgstr "Gestione Energia" - -#~ msgid "Shut down monitor after" -#~ msgstr "Spegni il monitor dopo" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuti" - -#~ msgid "Go to suspend mode after" -#~ msgstr "Entra in modalità suspend dopo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings for \"\"" -#~ msgstr "Avvia il salvaschermo dopo" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "Impostazioni" - -#, fuzzy -#~ msgid "_About this screensaver..." -#~ msgstr "Disabilita Salvaschermo" - -#, fuzzy -#~ msgid "S_witch screensavers after " -#~ msgstr "Cambia salvaschermo ogni" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_equire password to unlock screen" -#~ msgstr "Richiedi password" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable _power management" -#~ msgstr "Abilita la gestione dell'energia" - -#, fuzzy -#~ msgid " Configure..." -#~ msgstr "Apri le figure." - -#~ msgid "Disable screensaver" -#~ msgstr "Disabilita Salvaschermo" - -#~ msgid "Black screen only" -#~ msgstr "Schermo nero" - -#~ msgid "One screensaver all the time" -#~ msgstr "Utilizza un solo salvaschermo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random (checked screensavers)" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo salvaschermo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random (all screensavers)" -#~ msgstr "Scegli casualmente tra tutti i salvaschermo disponibili" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Nessun aiuto è disponibile/installato per queste impostazioni. " -#~ "Assicuratevi\n" -#~ "di aver installato la Guida Utente di GNOME sul vostro sistema." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Impossibile salvare lo stato della configurazione" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile leggere la cartella\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Impossibile salvare lo stato della configurazione" - -#~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "Frequenza (Hz)" - -#~ msgid "Duration (ms)" -#~ msgstr "Durata (ms)" - -#~ msgid "Choose randomly from those checked off" -#~ msgstr "Scegli casualmente tra quelli selezionati" - -#~ msgid "Demo Next" -#~ msgstr "Demo successiva" - -#~ msgid "Demo Previous" -#~ msgstr "Demo precedente" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicurezza" - -#~ msgid "Only after the screensaver has run for" -#~ msgstr "Solo dopo che il salvaschermo ha girato per" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorità" - -#~ msgid "Be verbose" -#~ msgstr "Sii prolisso" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Effetti" - -#~ msgid "Install colormap" -#~ msgstr "Installa mappa di colore" - -#~ msgid "Fade to black when activating screensaver" -#~ msgstr "Dissolvenza al nero quando viene attivato il salvaschermo" - -#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" -#~ msgstr "Dissolvenza al deskstop quando il salvaschermo termina" - -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "Durata della dissolvenza" - -#~ msgid "Fade Smoothness" -#~ msgstr "Sfumatura della dissolvenza" - -#~ msgid "Jerky" -#~ msgstr "Jerky" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessione" - -#~ msgid "Session Chooser" -#~ msgstr "Selezione sessione" - -#~ msgid "Start Session" -#~ msgstr "Avvia sessione" - -#~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "Annulla il login" - -#~ msgid "Order: " -#~ msgstr "Ordine: " - -#~ msgid "Style: " -#~ msgstr "Stile: " - -#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Questo pulsante imposta l'ordine di avvio dei programmi selezionati.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" -#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" -#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" -#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" -#~ "Settings programs are always started on every login." -#~ msgstr "" -#~ "Questo pulsante imposta le modalità di riavvio dei programmi " -#~ "selezionati:\n" -#~ "i programmi \"Normali\" non sono controllati dal logout ma possono " -#~ "terminare;\n" -#~ "i programmi \"Rieseguiti\" vengono riavviati non appena terminano;\n" -#~ "i programmi \"Trash\" vengono ignorati all'uscita e possono morire;\n" -#~ "i programmi \"Impostazioni\" vengono avviati ad ogni login." - -#~ msgid "" -#~ "This button produces a key to the program states below:\n" -#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" -#~ "Starting programs are being given time to get running;\n" -#~ "Running programs are normal members of the session;\n" -#~ "Saving programs are saving their session details;\n" -#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Questo pulsante produce una chiave agli stati di programma sotto:\n" -#~ "I programmi \"Inattivi\" sono in attesa di essere avviati ho sono già " -#~ "terminati;\n" -#~ "I programmi \"In avvio\" sono nella fase di avvio;\n" -#~ "I programmi \"In funzione\" sono elementi normali della sessione;\n" -#~ "I programmi \"In salvataggio\" stanno memorizzando le proprie " -#~ "informazioni di sessione;\n" -#~ "I programmi che non sono in contatto con il gestore di sessione sono in " -#~ "stato \"Sconociuto\".\n" - -#~ msgid "This column gives the command used to start a program." -#~ msgstr "Questa colonna specifica il comando usato per avviare un programma." - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stile" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inattivo" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "In attesa di avvio o già terminato." - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "Avviato ma senza aver riportato alcuno stato." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "In funzione" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Un elemento normale della sessione." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "In salvataggio" - -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "In fase di memorizzazione dei dati di sessione." - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "Stato non riportato nel tempo richiesto." - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "Non soggetti a logout ma possono terminare." - -#~ msgid "Respawn" -#~ msgstr "Rieseguito" - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Mai lasciati morire." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Trash" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Ignorati al logout e possono morire." - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Avviati ad ogni login." - -#~ msgid "Remove Program" -#~ msgstr "Rimuovi programma" - -#~ msgid "Prompt on logout" -#~ msgstr "Chiedi conferma per uscire" - -#~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "Salvare automaticamente i cambiamenti nella sessione" - -#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "Programmi da avviare non gestiti dal gestore standard" - -#~ msgid "Browse Currently Running Programs..." -#~ msgstr "Sfoglia i programmi attualmente in esecuzione" - -#~ msgid "Only display warnings." -#~ msgstr "Mostra solo gli avvertimenti." - -#~ msgid "Startup Command" -#~ msgstr "Comando di avvio" - -#~ msgid "" -#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " -#~ "values. The default value should be OK" -#~ msgstr "" -#~ "I programmi con un valore minore vengon eseguiti prima di quelli con " -#~ "valori altri. Il valore predefinito viene considerato ok." - -#~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "Il comando di avvio non può essere nullo" - -#~ msgid "Edit Startup Program" -#~ msgstr "Modifica i programmi all'avvio" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing theme:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante l'installazione del tema:\n" -#~ "`%s'\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr "" -#~ "Anteprima\n" -#~ "automatica" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" -#~ msgstr "La directory Home non esiste!\n" - -#~ msgid "Theme does not exist" -#~ msgstr "Il tema non esiste." - -#~ msgid "Command '%s' failed" -#~ msgstr "Il comando '%s' è fallito." - -#~ msgid "Unknown file format" -#~ msgstr "Formato file sconosciuto" - -#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione della capplet 'url-" -#~ "properties'" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di `wm-" -#~ "properties-capplet'.\n" -#~ "Operazione annullata...\n" - -#~ msgid "Color 1" -#~ msgstr "Colore 1" - -#~ msgid "Color 2" -#~ msgstr "Colore 2" - -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Verticale" - -#~ msgid "Disable background selection" -#~ msgstr "Disabilita selezione sfondo" - -#~ msgid "Adjust background's brightness" -#~ msgstr "Imposta la luminositá dello sfondo" - -#~ msgid "Dimmer" -#~ msgstr "Dimmer" - -#~ msgid "Brighter" -#~ msgstr "Piú chiaro" - -#~ msgid "Auto-repeat" -#~ msgstr "Auto-ripetizione" - -#~ msgid "Can detach and move menus" -#~ msgstr "È possibile staccare e spostare le barre dei menu" - -#~ msgid "Can detach and move toolbars" -#~ msgstr "È possibile staccare e spostare le barre degli strumenti" - -#~ msgid "Dialog position:" -#~ msgstr "Posizione delle finestre di dialogo:" - -#~ msgid "" -#~ "Dialogs are like other windows\n" -#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le finestre di dialogo sono come le altre finestre\n" -#~ "Le finestre di dialogo sono trattate in modo speciale dal gestore di " -#~ "finestre\n" - -#~ msgid "window3" -#~ msgstr "window3" - -#~ msgid "GNOME MDI Options" -#~ msgstr "Opzioni di Gnome MDI" - -#~ msgid "Default MDI Mode:" -#~ msgstr "Modo MDI predefinito:" - -#~ msgid "" -#~ "Notebook\n" -#~ "Toplevel\n" -#~ "Modal\n" -#~ msgstr "" -#~ "Notebook\n" -#~ "Toplevel\n" -#~ "Modale\n" - -#~ msgid "" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Top\n" -#~ "Bottom\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sinistra\n" -#~ "Destra\n" -#~ "Alto\n" -#~ "Basso\n" - -#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" -#~ msgstr "ID della capplet -- assegnata dal control-center" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Multi-capplet id." -#~ msgstr "Multi-capplet id." - -#~ msgid "CAPID" -#~ msgstr "CAPID" - -#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" -#~ msgstr "X ID del socket cui è collegata" - -#~ msgid "XID" -#~ msgstr "XID" - -#~ msgid "IOR" -#~ msgstr "IOR" - -#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" -#~ msgstr "" -#~ "Ignora l'azione di default. Usata per inizializzazioni particolari." - -#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state" -#~ msgstr "Ottiene una descrizione XML dello stato della capplet" - -#~ msgid "DO_GET" -#~ msgstr "DO_GET" - -#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" -#~ msgstr "Leggi una descrizione XML dello stato della capplet e applicala." - -#~ msgid "DO_SET" -#~ msgstr "DO_SET" - -#~ msgid "Help with the GNOME control-center." -#~ msgstr "Guida dello GNOME Control Center." - -#~ msgid "About the GNOME control-center." -#~ msgstr "Informazioni sul GNOME Control Center." - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Su" - -#~ msgid "Startup Hint" -#~ msgstr "Suggerimenti" - -#~ msgid "Options for the startup hint dialog" -#~ msgstr "Configurazione dei suggerimenti"