From adcbb76c91114dfeb9d32679e906519f423248b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wouter Bolsterlee Date: Sat, 2 Apr 2011 19:53:37 +0200 Subject: [PATCH] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee --- po/nl.po | 1424 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 646 insertions(+), 778 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3eb2b6019..abe4ae399 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -13,15 +13,17 @@ # Tino Meinen , 2004, 2006, 2007, 2009. # Wouter Bolsterlee , 2006, 2008, 2011. # -# Desktop - werkblad -# Wallpaper - achtergrond +# desktop - werkblad +# enroll (fingerprint) - (vingerafruk) nemen +# modifier keys - optietoetsen +# wallpaper - achtergrond # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-25 00:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-25 00:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 19:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 19:53+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -29,39 +31,42 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: Dutch\n" -"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "Actuele netwerk-locatie" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "More backgrounds URL" -msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" +msgstr "URL voor meer achtergrondafbeeldingen" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" -msgstr "" +msgstr "URL voor meer thema's" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" +"Stel dit in op de naam van de huidige locatie. Dit wordt gebruikt voor het " +"selecteren van de juiste instellingen voor de netwerk-proxy." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" +"URL waar meer bureaubladachtergronden gevonden kunnen worden. Indien leeg " +"gelaten wordt de verwijzing niet getoond." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" +"URL waar meer bureaubladthema's gevonden kunnen worden. Indien leeg gelaten " +"wordt de verwijzing niet getoond." #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 @@ -69,7 +74,7 @@ msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" @@ -94,11 +99,12 @@ msgstr "" "Klik om wijzigingen te maken." #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 -#, fuzzy msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" -msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp." +msgstr "" +"Systeempolicy verhindert de wijzigingen.\n" +"Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" @@ -215,9 +221,8 @@ msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Change the background" -msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" +msgstr "Achtergrond wijzigen" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -241,9 +246,10 @@ msgstr "Vullen" msgid "Scale" msgstr "Schalen" +# ??? (Wouter Bolsterlee) #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Opspannen" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Tile" @@ -275,19 +281,19 @@ msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen" msgid "Current background" msgstr "Huidige achtergrond" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133 msgid "Wallpapers" msgstr "Achtergrondafbeeldingen" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140 msgid "Pictures Folder" msgstr "Afbeeldingenmap" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Kleuren en kleurverlopen" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -302,7 +308,7 @@ msgstr "meerdere groottes" msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:255 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "Geen werkbladachtergrond" @@ -360,9 +366,8 @@ msgid "May" msgstr "Mei" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Network Time" -msgstr "Netwerkservers" +msgstr "Netwerktijd" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "November" @@ -412,7 +417,7 @@ msgstr "Normaal" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "" +msgstr "Lat op: dit kan de resolutie-opties beperken" # draaiing/rotatie #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 @@ -443,7 +448,7 @@ msgstr "_Resolutie:" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "" +msgstr "Resolutie en positie van monitors en projectors wijzigen" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Displays" @@ -452,19 +457,19 @@ msgstr "Schermen" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" +msgstr "Paneel;Projector;xrandr;Scherm;Resolutie;Monitor" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 msgid "Anti-Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Tegen de klok in" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Met de klok mee" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "180 Degrees" -msgstr "" +msgstr "180 graden" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being @@ -473,7 +478,7 @@ msgstr "" #. #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 msgid "Mirror Displays" -msgstr "" +msgstr "Gespiegelde schermen" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 #, c-format @@ -487,21 +492,23 @@ msgstr "%d × %d" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 msgid "Drag to change primary display." -msgstr "" +msgstr "Versleep om het primaire scherm te veranderen." #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" +"Kies een monitor om de eigenschappen aan te passen; versleep om de positie " +"aan te passen." #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 msgid "%a %R" -msgstr "" +msgstr "%a, %R" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %k:%M" +msgstr "%a, %l:%M %P" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 msgid "Could not save the monitor configuration" @@ -526,12 +533,12 @@ msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 #, c-format msgid "VESA: %s" -msgstr "" +msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78 -#: ../panels/network/panel-common.c:157 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -540,100 +547,98 @@ msgstr "Onbekend" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 #, c-format msgid "%d-bit" -msgstr "" +msgstr "%d-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%.1f KB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 #, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%.1f MB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 #, c-format msgid "%.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%.1f GB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 #, c-format msgid "%.1f TB" -msgstr "" +msgstr "%.1f TB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 #, c-format msgid "%.1f PB" -msgstr "" +msgstr "%.1f PB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 #, c-format msgid "%.1f EB" -msgstr "" +msgstr "%.1f EB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 -#, fuzzy msgid "Unknown model" -msgstr "Onbekend" +msgstr "Onbekend model" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" +"Bij de volgende aanmelding zal geprobeerd worden de standaardomgeving te " +"gebruiken." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" +"Bij de volgende aanmelding zal de fallback-modus, bedoeld voor niet-" +"ondersteunde grafische kaarten, gebruikt worden." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 -#, fuzzy msgctxt "Experience" msgid "Fallback" -msgstr "Terugzetten" +msgstr "Fallback" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 -#, fuzzy msgctxt "Experience" msgid "Standard" -msgstr "Standaard X-terminalvenster" +msgstr "Standaard" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 -#, fuzzy msgid "Section" -msgstr "Actie" +msgstr "Sectie" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "_Overschrijven" +msgstr "Overzicht" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Default Applications" -msgstr "- Gnome standaardprogrammas" +msgstr "Standaardtoepassingen" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafisch" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version %s" -msgstr "Versie:" +msgstr "Versie %s" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" @@ -641,7 +646,7 @@ msgstr "Systeeminformatie" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Systeeminformatie" #. Translators: those are keywords for the System Information panel #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -649,6 +654,8 @@ msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;" msgstr "" +"apparaat;systeem;informatie;geheugen;processor;versie;standaard;toepassing;" +"fallback" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Calendar" @@ -666,14 +673,15 @@ msgstr "Schijf" msgid "Driver" msgstr "Driver" +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Experience" -msgstr "" +msgstr "Omgeving" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Forced Fallback Mode" -msgstr "" +msgstr "Geforceerde fallback-modus" #: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Mail" @@ -716,9 +724,8 @@ msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Launch media player" -msgstr "Multimediaspeler" +msgstr "Mediaspeler starten" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Next track" @@ -738,7 +745,7 @@ msgstr "Vorige track" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Sound and Media" -msgstr "" +msgstr "Geluid en media" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" @@ -806,35 +813,32 @@ msgstr "Grotere tekst" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "" +msgstr "Inzoomen met vergrootglas" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "" +msgstr "Uitzoomen met vergrootglas" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Toggle contrast" -msgstr "Beste co_ntrast" +msgstr "Contrast in- of uitschakelen" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Toggle magnifier" -msgstr "" +msgstr "Vergrootglas in- of uitschakelen" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Toetsenbord op scherm" +msgstr "Toetsenbord op scherm in- of uitschakelen" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Linux-schermlezer" +msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" -msgstr "" +msgstr "Universele toegang" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "Uitgeschakeld" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change keyboard settings" -msgstr "" +msgstr "Toetsenbordinstellingen wijzigen" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 @@ -885,7 +889,7 @@ msgstr "Toetsenbord" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "" +msgstr "Sneltoets;Herhalen;Knipperen" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 @@ -1011,9 +1015,8 @@ msgid "Short" msgstr "Kort" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Sneltoets" +msgstr "Sneltoetsen" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 @@ -1022,13 +1025,12 @@ msgid "Slow" msgstr "Traag" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u " -"een nieuwe toetscombinatie in, of drukt u op Backspace om hem te wissen." +"een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" @@ -1044,39 +1046,36 @@ msgstr "Sn_elheid:" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "Vragen wat te doen" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Do nothing" -msgstr "Gladmaken" +msgstr "Niets doen" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 msgid "Open folder" -msgstr "" +msgstr "Map openen" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 -#, fuzzy msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" +msgstr "Selecteer een toepassing voor audio-cd's" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 -#, fuzzy msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" +msgstr "Selecteer een toepassing voor video-dvd's" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" +"Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "" +msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een camera wordt aangesloten" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 -#, fuzzy msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" +msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. @@ -1085,31 +1084,31 @@ msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" #. #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "audio DVD" -msgstr "" +msgstr "audio-dvd" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "" +msgstr "lege Blu-ray-schijf" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "blank CD disc" -msgstr "" +msgstr "lege cd" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "blank DVD disc" -msgstr "" +msgstr "lege dvd" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "" +msgstr "lege hd-dvd" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "" +msgstr "Blu-ray-videoschijf" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 msgid "e-book reader" -msgstr "" +msgstr "e-book-lezer" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 msgid "HD DVD video disc" @@ -1121,7 +1120,7 @@ msgstr "Picture-cd" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 msgid "Super Video CD" -msgstr "" +msgstr "Super-video-cd" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 msgid "Video CD" @@ -1133,32 +1132,32 @@ msgstr "A_ctie" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" -msgstr "" +msgstr "_Audio-cd:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" -msgstr "" +msgstr "Media en automatisch afspelen" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" -msgstr "" +msgstr "Kies hoe met media omgegaan moet worden" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "" +msgstr "Kies hoe met andere media omgegaan moet worden" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 msgid "_DVD video:" msgstr "_Dvd-video:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "_Music player:" -msgstr "Muine muziekspeler" +msgstr "_Muziekspeler:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" +"_Nooit vragen en ook geen toepassingen starten als media ingevoerd worden" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 msgid "_Other Media..." @@ -1173,13 +1172,12 @@ msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "Type:" +msgstr "_Type:" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "" +msgstr "Voorkeuren media en voor automatisch starten instellen" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" @@ -1188,253 +1186,237 @@ msgstr "Verwisselbare media" #. Translators: those are keywords for the media control-center panel #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "" +msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258 msgid "Low on toner" -msgstr "" +msgstr "Weinig toner" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260 msgid "Out of toner" -msgstr "" +msgstr "Geen toner meer" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263 msgid "Low on developer" -msgstr "" +msgstr "Weinig developer (voor ontwikkelen)" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266 msgid "Out of developer" -msgstr "" +msgstr "Geen developer meer (voor ontwikkelen)" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268 msgid "Low on a marker supply" -msgstr "" +msgstr "Weinig marker-voorraad meer" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270 msgid "Out of a marker supply" -msgstr "" +msgstr "Geen marker meer" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272 msgid "Open cover" -msgstr "" +msgstr "Klep open" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274 msgid "Open door" -msgstr "" +msgstr "Deur open" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276 msgid "Low on paper" -msgstr "" +msgstr "Weinig papier" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278 msgid "Out of paper" -msgstr "" +msgstr "Geen papier meer" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280 msgctxt "printer state" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282 msgctxt "printer state" msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Gepauzeerd" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:285 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284 msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "" +msgstr "Afvalbakje bijna vol" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286 msgid "Waste receptacle full" -msgstr "" +msgstr "Afvalbakje vol" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:289 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" +"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet " +"meer te gebruiken." #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:291 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" +"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert " +"niet meer." #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434 msgctxt "printer state" msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Gereed" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:441 -#, fuzzy +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438 msgctxt "printer state" msgid "Processing" -msgstr "B_eroep:" +msgstr "Verwerken" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:445 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Gestopt" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 msgid "Toner Level" -msgstr "" +msgstr "Toner-niveau" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:584 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 msgid "Ink Level" -msgstr "" +msgstr "Inkt-niveau" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 msgid "Supply Level" -msgstr "" +msgstr "Voorraad-niveau" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u actief" +msgstr[1] "%u actief" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705 msgid "No printers available" -msgstr "" +msgstr "Geen printers beschikbaar" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 msgctxt "print job" msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Wachten" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000 msgctxt "print job" msgid "Held" -msgstr "" +msgstr "Vastgehouden" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051 -#, fuzzy +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004 msgctxt "print job" msgid "Processing" -msgstr "B_eroep:" +msgstr "Verwerken" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008 msgctxt "print job" msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Gestopt" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012 msgctxt "print job" msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Geannuleerd" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1063 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016 msgctxt "print job" msgid "Aborted" -msgstr "" +msgstr "Afgebroken" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1067 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020 msgctxt "print job" msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Voltooid" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1159 -#, fuzzy +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112 msgid "Job Title" -msgstr "_Titel:" +msgstr "Naam van taak" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1168 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121 msgid "Job State" -msgstr "" +msgstr "Status van taak" # Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders? #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1174 -#, fuzzy +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127 msgid "Time" -msgstr "In_tervaltijd:" +msgstr "Tijd" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842 msgid "Failed to add new printer." -msgstr "" +msgstr "Kon nieuwe printer niet toevoegen" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2105 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2119 -#, fuzzy +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028 msgid "Test page" -msgstr "pagina" - -#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997 -msgid "Clean print heads" -msgstr "" - -#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2002 -msgid "An error has occured during a maintenance command." -msgstr "" +msgstr "Testpagina" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2269 -#, fuzzy, c-format +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215 +#, c-format msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat" +msgstr "Kon ui niet laden: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change printer settings" -msgstr "Wijzigingenset" +msgstr "Printerinstellingen aanpassen" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "" +msgstr "Printer;Wachtrij;Printen;Papier;Inkt;Toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Printers" -msgstr "Muisaanwijzer" +msgstr "Printers" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "Adres" +msgstr "Toevoegen" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Add a New Printer" -msgstr "Grote muisaanwijzer" +msgstr "Nieuwe printer toevoegen" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Address" @@ -1444,68 +1426,66 @@ msgstr "Adres" #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuleren" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "Search by Address" -msgstr "" +msgstr "Op adres zoeken" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 msgid "Getting devices..." -msgstr "" +msgstr "Apparaten ophalen…" #. Translators: Column of devices which can be installed #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Apparaten" #. Translators: Local means local printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Lokaal" #. Translators: Network means network printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "Netwerkproxy" +msgstr "Netwerk" #. Translators: Device types column (network or local) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 msgid "Device types" -msgstr "" +msgstr "Apparaattypes" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 -#, fuzzy msgid "Automatic configuration" -msgstr "_Automatische proxyconfiguratie" +msgstr "Automatische configuratie" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "---" -msgstr "" +msgstr "---" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:3 msgid "Active Print Jobs" -msgstr "" +msgstr "Actieve printtaken" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Add New Printer" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe printer toevoegen" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Allowed users" -msgstr "" +msgstr "Toegestane gebruikers" #. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Terug" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 @@ -1515,59 +1495,51 @@ msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12 -#, fuzzy +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" -msgstr "Adres" +msgstr "Ip-adres" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Taken" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Locatie:" +msgstr "Locatie" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Modellen" +msgstr "Model" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "_Opties…" +msgstr "Opties" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Print Test Page" -msgstr "" +msgstr "Testpagina afdrukken" #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Muisaanwijzer" +msgstr "Printer" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -#, fuzzy msgid "Printer Options" -msgstr "Titelbalkactie" +msgstr "Printeropties" #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -#, fuzzy msgid "Printing..." -msgstr "Vormhints" +msgstr "Afdrukken…" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "Show" -msgstr "_Tonen…" +msgstr "Tonen" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 @@ -1575,27 +1547,26 @@ msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" +"Helaas, de systeemservice voor\n" +"afdrukken is niet beschikbaar." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:30 msgid "Supply" -msgstr "" +msgstr "Voorraad" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Allow different layouts for each window" -msgstr "Aparte _groep voor elk venster" +msgstr "Aparte indeling voor elk venster toestaan" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Install languages..." -msgstr "I_nstalleren" +msgstr "Talen installeren…" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Language" -msgstr "_Taal:" +msgstr "Taal" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" @@ -1604,13 +1575,15 @@ msgstr "Indelingen" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" -msgstr "" +msgstr "Regio en taal" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" +"De huidige instellingen van de toetsenbordindeling\n" +"overschrijven met de standaardinstellingen." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Reset to De_faults" @@ -1619,27 +1592,26 @@ msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" +"Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Use default layout in new windows" -msgstr "Aparte _groep voor elk venster" +msgstr "Standaardindeling voor nieuwe vensters gebruiken" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgstr "" +msgstr "Indeling van vorige venster voor nieuwe vensters gebruiken" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Use same layout in all windows" -msgstr "Aparte _groep voor elk venster" +msgstr "Zelfde indeling voor elk venster gebruiken" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Options..." msgstr "_Opties…" @@ -1648,13 +1620,12 @@ msgid "Choose a Layout" msgstr "Kies een indeling" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld:" +msgstr "Voorbeeld" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" -msgstr "" +msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" @@ -1666,16 +1637,16 @@ msgstr "Indeling" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" -msgstr "" +msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "" +msgstr "Taal;Indeling;Toetsenbord;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "" +msgstr "_Touchpad uitschakelen tijdens het typen" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" @@ -1687,11 +1658,11 @@ msgstr "Slepen en Neerzetten" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "" +msgstr "_Muiskliks met touchpad inschakelen" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "" +msgstr "H_orizontaal schuiven inschakelen" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 @@ -1723,7 +1694,7 @@ msgstr "Aanwijzersnelheid" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Schuiven" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" @@ -1740,11 +1711,8 @@ msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Drempelwaarde:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#, fuzzy msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "" -"Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te " -"testen." +msgstr "Dubbelklik op het gezichtje om de instellingen te testen." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Touchpad" @@ -1784,578 +1752,543 @@ msgid "_Timeout:" msgstr "In_tervaltijd:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Touchpad" +msgstr "Muis en touchpad" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen" +msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" +msgstr "Trackpad;Aanwijzer;Klikken;Dubbel;Knop;Trackball;Touchpad;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" +"Automatisch ontdekken van de web-proxy wordt gebruikt als er geen " +"configuratie-url is opgegeven." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "" +msgstr "Dit wordt afgeraden voor niet te vertrouwen publieke netwerken." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943 msgid "WEP" -msgstr "" +msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgid "WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956 msgid "Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "None" msgstr "Geen" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310 #, c-format msgid "%d Mb/s" -msgstr "" +msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13 -#, fuzzy +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" -msgstr "Adres" +msgstr "IPv4-adres" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14 -#, fuzzy +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" -msgstr "Adres" +msgstr "IPv6-adres" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498 -#, fuzzy +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701 msgid "Proxy" -msgstr "_FTP-proxy:" +msgstr "Proxy" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 -#, fuzzy +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765 msgid "Network proxy" msgstr "Netwerkproxy" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931 #, c-format msgid "%s VPN" -msgstr "" +msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" +"De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie." #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network settings" -msgstr "Netwerkservers" +msgstr "Netwerkinstellingen" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "" +msgstr "Netwerk;Draadloos;IP;LAN;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Air_plane Mode" -msgstr "" +msgstr "_Vliegtuig-modus" #: ../panels/network/network.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Create..." -msgstr "Aan_maken" +msgstr "Aanmaken…" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "DSL" -msgstr "DSL" +msgid "Default Route" +msgstr "Standaardroute" #: ../panels/network/network.ui.h:5 -#, fuzzy -msgid "Default Route" -msgstr "Standaard muisaanwijzer" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -#, fuzzy +#: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Group Name" -msgstr "Volledige naam" +msgstr "Groepsnaam" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgid "Group Password" +msgstr "Groepswachtwoord:" #: ../panels/network/network.ui.h:8 -#, fuzzy -msgid "Group Password" -msgstr "_Wachtwoord:" +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS-proxy" #: ../panels/network/network.ui.h:9 -#, fuzzy -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "HTT_P-proxy:" +msgid "Hardware Address" +msgstr "Hardware-adres" #: ../panels/network/network.ui.h:10 -#, fuzzy -msgid "Hardware Address" -msgstr "Adres" - -#: ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -#, fuzzy +#: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "Interface" -msgstr "Internet" +msgstr "Interface" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Mobile Broadband" -msgstr "Mobiel breedband" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "Provider" msgstr "Provider" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "" +msgstr "Kies de te gebruiken interface voor de nieuwe service" -#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnet-masker" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82 -msgid "Wired" -msgstr "Bekabeld" +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Configuratie-URL:" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86 -msgid "Wireless" -msgstr "Draadloos" +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP-proxy" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP-proxy" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "_Method" +msgstr "_Methode" #: ../panels/network/network.ui.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Configuration URL" -msgstr "Autoconfiguratie-_URL:" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -#, fuzzy -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "_FTP-proxy:" +msgid "_Network Name" +msgstr "_Netwerknaam" #: ../panels/network/network.ui.h:29 -#, fuzzy -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "HTT_P-proxy:" +msgid "_Socks Host" +msgstr "S_ocks-host:" #: ../panels/network/network.ui.h:30 -#, fuzzy -msgid "_Method" -msgstr "_Meta" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Network Name" -msgstr "Netwerkservers" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -#, fuzzy -msgid "_Socks Host" -msgstr "S_ocks-hostnaam:" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" -#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Geen" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:93 +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "Bekabeld" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "Draadloos" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiel breedband" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:98 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:102 +#: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:161 +#: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:165 +#: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241 +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "Onbekende status" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:187 +#: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unmanaged" msgstr "Niet-gemanaged" -#: ../panels/network/panel-common.c:192 +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Firmware ontbreekt" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel niet verbonden" -#: ../panels/network/panel-common.c:194 +#: ../panels/network/panel-common.c:204 msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:198 +#: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Disconnected" msgstr "Niet verbonden" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247 +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251 -#, fuzzy +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" -msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" +msgstr "Authenticatie vereist" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255 +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Verbonden" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:217 -#, fuzzy +#: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Disconnecting" -msgstr "Vormhints" +msgstr "Verbinding verbreken" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259 +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connection failed" -msgstr "" +msgstr "Verbinding mislukt" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "" +msgstr "Onbekende status (ontbreekt)" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:263 +#: ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Not connected" -msgstr "" +msgstr "Niet verbonden" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Energie" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" -msgstr "" +msgstr "Energievoorkeuren" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "" +msgstr "Energie;Slaapstand;Pauzestand;Accu;Stroom;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 -#, fuzzy msgid "Unknown time" -msgstr "Onbekend" +msgstr "Onbekende tijd" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "minuten" -msgstr[1] "minuten" +msgstr[0] "%i minuut" +msgstr[1] "%i minuten" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i uur" +msgstr[1] "%i uur" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%d %s bij %d %s" +msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "uur" +msgstr[1] "uur" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 -#, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuten" +msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 msgid "Battery charging" -msgstr "" +msgstr "Accu laadt op" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 msgid "Battery discharging" -msgstr "" +msgstr "Accu ontlaadt" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 msgid "UPS charging" -msgstr "" +msgstr "UPS laadt op" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "UPS discharging" -msgstr "" +msgstr "UPS ontlaadt" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "" +msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "" +msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "" +msgstr "%.0lf%% opgeladen" #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 uur" #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "10 minutes" -msgstr "minuten" +msgstr "10 minuten" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "30 minutes" -msgstr "minuten" +msgstr "30 minuten" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "5 minutes" -msgstr "minuten" +msgstr "5 minuten" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "Ask me" -msgstr "" +msgstr "Mij vragen" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Slaapstand" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "On AC power:" -msgstr "" +msgstr "Op netstroom:" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "On battery power:" -msgstr "" +msgstr "Op accustroom:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "" +msgstr "De computer in slaapstand zetten bij inactiviteit:" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Afsluiten" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Pauzestand" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When power is critically low:" -msgstr "" +msgstr "Als de accustroom kritiek laag is:" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "" +msgstr "Als de aan-/uitknop wordt ingedrukt:" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "" +msgstr "Als de slaapstand-knop wordt ingedrukt:" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "" +msgstr "Helderheid;Vergrendelen;Ontgrendelen;Dimmen;Zwart;Monitor;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Gespiegelde schermen" +msgstr "Scherm" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "" +msgstr "Schermhelderheid en instellingen voor vergrendelen" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "1 minute" -msgstr "minuten" +msgstr "1 minuut" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "2 minutes" -msgstr "minuten" +msgstr "2 minuten" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "3 minutes" -msgstr "minuten" +msgstr "3 minuten" #: ../panels/screen/screen.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "30 seconds" -msgstr "seconden" +msgstr "30 seconden" #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "Helderheid" #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Dim screen to save power" -msgstr "" +msgstr "Scherm dimmen om stroom te sparen" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Don't lock when at home" -msgstr "" +msgstr "Niet vergrendelen op thuislocatie" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Locations..." -msgstr "Nieuwe locatie…" +msgstr "Locaties…" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Lock screen after:" -msgstr "" +msgstr "Scherm vergrendelen na:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Screen turns off" -msgstr "" +msgstr "Scherm uitschakelen" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Turn off after:" -msgstr "" +msgstr "Scherm uitschakelen na:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging-code inschakelen" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 -#, fuzzy msgid "Version of this application" -msgstr "Openen met standaardprogramma" +msgstr "Versie van deze toepassing" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr "" +msgstr " — Gnome-applet voor het instellen van het volume" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Output" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Sound Output Volume" -msgstr "" +msgstr "Weergavevolume" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Input" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 msgid "Microphone Volume" -msgstr "" +msgstr "Microfoonvolume" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" @@ -2378,47 +2311,44 @@ msgid "Front" msgstr "Voor" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#, fuzzy msgctxt "balance" msgid "Minimum" -msgstr "Minimaliseren" +msgstr "Minimum" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#, fuzzy msgctxt "balance" msgid "Maximum" -msgstr "Maximaliseren" +msgstr "Maximum" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" -msgstr "" +msgstr "_Balans" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" -msgstr "" +msgstr "_Fade:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" -msgstr "" +msgstr "_Subwoofer:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" -msgstr "" +msgstr "Onversterkt" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Dempen" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 -#, fuzzy msgid "_Profile:" -msgstr "_Mobiel:" +msgstr "_Profiel:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -2426,8 +2356,8 @@ msgstr "_Mobiel:" #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u output" +msgstr[1] "%u outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -2435,123 +2365,117 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u input" +msgstr[1] "%u inputs" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 -#, fuzzy msgid "System Sounds" -msgstr "Systeem" +msgstr "Systeemgeluiden" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 msgid "Co_nnector:" -msgstr "" +msgstr "Co_nnector" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 msgid "Peak detect" -msgstr "" +msgstr "Piekdetectie" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Naam:" +msgstr "Naam" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Apparaat" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "" +msgstr "Speakers testen voor %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" -msgstr "" +msgstr "Speakers testen" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " -msgstr "" +msgstr "_Waargavevolume: " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "Sound Effects" -msgstr "" +msgstr "Geluidseffecten" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " -msgstr "" +msgstr "_Alert-volume: " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "" +msgstr "_Kies te configureren apparaat:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "" +msgstr "Instellingen voor het gekozen apparaat:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 -#, fuzzy msgid "_Input volume: " -msgstr "I_nvoervelden:" +msgstr "_Opnamevolume:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 -#, fuzzy msgid "Input level:" -msgstr "I_nvoervelden:" +msgstr "Opnameniveau:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "" +msgstr "K_ies een apparaat voor geluidsopname:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "" +msgstr "K_ies een apparaat voor geluidsweergave:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "_Toepassingslettertype:" +msgstr "Toepassingen" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "" +msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opneemt of afspelen." #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stoppen" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Testen" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" -msgstr "" +msgstr "Subwoofer" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "" +msgstr "Kon geluidsvoorkeuren niet starten: %s" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "_Dempen" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Muisvoorkeuren" +msgstr "_Geluidsvoorkeuren" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "Gedempt" @@ -2562,24 +2486,22 @@ msgstr "Ingebouwd" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -#, fuzzy msgid "Sound Preferences" -msgstr "Muisvoorkeuren" +msgstr "Geluidsvoorkeuren" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" -msgstr "" +msgstr "Evenementgeluid testen" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" -msgstr "" +msgstr "Van thema" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -#, fuzzy msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Kies een indeling" +msgstr "_Kies een evenementgeluid:" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" @@ -2587,21 +2509,20 @@ msgstr "Aangepast" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" -msgstr "" +msgstr "Volumeregeling voor werkomgeving tonen" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Volume Control" -msgstr "UI Regelaar" +msgstr "Volumeregeling" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" +msgstr "Kaart;Microfoon;Volume;Fade;Balans;Bluetooth;Headset;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "" +msgstr "Geluidsvolume en geluidseffecten wijzigen" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" @@ -2611,86 +2532,79 @@ msgstr "Geluid" #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Blaffen" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" -msgstr "" +msgstr "Druppelen" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" -msgstr "" +msgstr "Glas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" -msgstr "" +msgstr "Sonar" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 -#, fuzzy msgid "No shortcut set" -msgstr "Nieuwe sneltoets…" +msgstr "Geen sneltoets ingesteld" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "Toetsen_bord-toegankelijkheid" +msgstr "Toetsenbord;Muis;a11y;Accessibility;Toegankelijkheid;" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Uiterlijk-voorkeuren" +msgstr "Voorkeuren voor universele toegang" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" -msgstr "" +msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #, no-c-format msgid "75%" -msgstr "" +msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Acceptance delay:" -msgstr "" +msgstr "Vertraging voor accepteren:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Piepen wanneer een t_oets wordt ingedrukt" +msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Beep when a key is" -msgstr "Piepen wanneer een t_oets wordt ingedrukt" +msgstr "Piepen wanneer een toets is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd" +msgstr "Piepen wanneer toets is geweigerd" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt" +msgstr "Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Bounce Keys" @@ -2698,30 +2612,29 @@ msgstr "Springende toetsen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Caribou" -msgstr "" +msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "Change contrast:" -msgstr "Wijzigingenset" +msgstr "Contrast wijzigen:" +# Niet helemaal juist, want CC is meer dan ondertiteling, maar bij gebrek aan een betere term… (Wouter Bolsterlee) #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Closed Captioning" -msgstr "" +msgstr "Ondertiteling" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -#, fuzzy msgid "Contrast:" -msgstr "Contactinformatie" +msgstr "Contrast:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -#, fuzzy msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "De _muisaanwijzer is bestuurbaar met het nummerblok" +msgstr "" +"De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "" +msgstr "De muisaanwijzer besturen met de videocamera." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "D_elay:" @@ -2733,111 +2646,97 @@ msgstr "Dasher" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Decrease size:" -msgstr "" +msgstr "Verkleinen:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "" -"PlakToetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden " -"ingedrukt" +msgstr "Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "" +msgstr "Tekstuele beschrijving van spraak en geluiden weergeven" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -#, fuzzy msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Hele _scherm laten knipperen" +msgstr "Hele scherm laten knipperen" # laten knipperen/oplichten #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -#, fuzzy msgid "Flash the window title" -msgstr "_Titelbalk laten knipperen" +msgstr "Titelbalk laten knipperen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" -msgstr "" +msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -#, fuzzy msgid "Hearing" -msgstr "Weergave" +msgstr "Gehoor" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -#, fuzzy msgid "Hover Click" msgstr "ZweefKlik" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -#, fuzzy msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen ne_geren" +msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen negeren" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" -msgstr "" +msgstr "Vergroten:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -#, fuzzy msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Sneltoetsen" +msgstr "Toetsenbordinstellingen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -#, fuzzy msgid "Larger" -msgstr "Groot" +msgstr "Groter" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" -msgstr "MuisToetsen" +msgstr "Muistoetsen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -#, fuzzy msgid "Mouse Settings" -msgstr "Muis-oriëntatie" +msgstr "Muisinstellingen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" -msgstr "" +msgstr "Nomon" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -#, fuzzy msgid "On screen keyboard" msgstr "Toetsenbord op scherm" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "OnBoard" -msgstr "" +msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -#, fuzzy msgid "Options..." -msgstr "_Opties…" +msgstr "Opties…" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "" +msgstr "Aanwijzen en klikken" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" +"Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -#, fuzzy msgid "Screen Reader" -msgstr "Linux-schermlezer" +msgstr "Schermlezer" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -#, fuzzy msgid "Screen keyboard" msgstr "Toetsenbord op scherm" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Seeing" -msgstr "" +msgstr "Zicht" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Simulated Secondary Click" @@ -2849,7 +2748,7 @@ msgstr "Trage Toetsen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Sound Settings" -msgstr "" +msgstr "Geluidsinstellingen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Sticky Keys" @@ -2857,71 +2756,63 @@ msgstr "PlakToetsen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Test flash" -msgstr "" +msgstr "Knipperen testen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Text size:" -msgstr "" +msgstr "Tekstgrootte:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" +msgstr "Een opeenvolging van optietoetsen als een toetsencombinatie behandelen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -#, fuzzy msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "_Klik beginnen bij stoppen van muisbeweging" +msgstr "Klikken als muisbeweging stopt" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -#, fuzzy msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Se_cundaire klik activeren door de primaire knop ingedrukt te houden" +msgstr "Tweede keer klikken als de primaire knop ingedrukt gehouden wordt" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -#, fuzzy msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Piepen wanneer _toegankelijkheidsfuncties aan- of uitgezet worden" +msgstr "_Toegankelijkheidsfuncties van het toetsenbord inschakelen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn on or off:" -msgstr "" +msgstr "In- of uitschakelen:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -#, fuzzy msgid "Type here to test settings" -msgstr "_Tik iets in om de instellingen te testen:" +msgstr "Typ hier om de instellingen te testen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -#, fuzzy msgid "Typing" -msgstr "Tikpauze" +msgstr "Typen" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -#, fuzzy msgid "Typing Assistant" -msgstr "A_ssistent:" +msgstr "Typ-assistent:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "" +msgstr "Visuele indicatie tonen als er een alerteringsgeluid klinkt" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -#, fuzzy msgid "Video Mouse" -msgstr "Muis" +msgstr "Video-muis" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -#, fuzzy msgid "Visual Alerts" -msgstr "Visueel" +msgstr "Visuele alertering" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Zoom in:" -msgstr "" +msgstr "Inzoomen:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Zoom out:" -msgstr "" +msgstr "Uitzoomen:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Motion threshold:" @@ -2929,38 +2820,37 @@ msgstr "Be_wegingsdrempel:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "accepted" -msgstr "" +msgstr "geaccepteerd" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "pressed" -msgstr "" +msgstr "ingedrukt" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "rejected" -msgstr "" +msgstr "geweigerd" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" -msgstr "" +msgstr "Hoog/geïnverteerd" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Hoog" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Laag" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normaal" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -#, fuzzy msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Hoog" @@ -2968,17 +2858,15 @@ msgstr "Hoog" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" -msgstr "" +msgstr "Hoog/geïnverteerd" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -#, fuzzy msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Laag" # algemeen/normaal #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -#, fuzzy msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normaal" @@ -2987,92 +2875,81 @@ msgstr "Normaal" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Weergave" #. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoomen" -# dit verschijnt onderaan het 'Change password' dialoog -# wanneer het juiste huidige wachtwoord is ingetypt en -# gecontroleerd. De vertaling mag ook wat langer zijn (tino) -# Het huidige wachtwoord was juist/gecontroleerd/ -# U heeft het juiste wachtwoord ingevuld/Correct!/ -# Aanmeldingscontrole uitgevoerd/Controle voltooid/ -# Wachtwoordcontrole correct!/ #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -#, fuzzy msgid "Authentication failed" -msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" +msgstr "Authenticatie mislukt!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new password is too short" -msgstr "het wachtwoord is te kort." +msgstr "Het nieuwe wachtwoord is te kort" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new password is too simple" -msgstr "Het wachtwoord is te eenvoudig." +msgstr "Het nieuwe wachtwoord is te eenvoudig" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar." +msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk." +msgstr "Het nieuwe wachtwoord is recentelijk al gebruikt" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten." +msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord zijn hetzelfde." +msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord zijn hetzelfde" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "" -"Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de " -"wachtwoordcontrole opnieuw uit." +msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten." +msgstr "Het nieuwe wachtwoord bevat niet genoeg verschillende tekens." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error" -msgstr "Onbekend" +msgstr "Onbekende fout" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 -#, fuzzy msgid "Failed to create user" -msgstr "Aanmaken tijdelijke map mislukt" +msgstr "Aanmaken van gebruiker mislukt" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam ‘%s’" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The username is too long" -msgstr "het wachtwoord is te kort." +msgstr "De gebruikersnaam is te lang." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "" +msgstr "De gebruikersnaam mag niet met een ‘-’ beginnen" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 msgid "" @@ -3081,22 +2958,24 @@ msgid "" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" +"De gebruikersnaam kan bestaan uit:\n" +" ➣ letters uit het alfabet\n" +" ➣ cijfers\n" +" ➣ de tekens ‘.’, ‘-’ en ‘_’" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgctxt "Account type" msgid "Standard" -msgstr "Standaard X-terminalvenster" +msgstr "Standaard" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy msgctxt "Account type" msgid "Administrator" -msgstr "Terminator" +msgstr "Beheerder" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" @@ -3109,15 +2988,13 @@ msgid "The device is already in use." msgstr "Het apparaat is al in gebruik." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -#, fuzzy msgid "An internal error occurred." msgstr "Er is een interne fout opgetreden" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "Uitgeschakeld" +msgstr "Ingeschakeld" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" @@ -3190,6 +3067,8 @@ msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" "%s" msgstr "" +"Vingerafdrukken opnemen voor\n" +"%s" #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 msgid "Other..." @@ -3204,37 +3083,32 @@ msgid "Please choose another password." msgstr "Kies een ander wachtwoord." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 -#, fuzzy msgid "Please type your current password again." -msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld Nieuw wachtwoord." +msgstr "Vul uw wachtwoord opnieuw in." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 -#, fuzzy msgid "Password could not be changed" -msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." +msgstr "Wachtwoord kon niet gewijzigd worden." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 -#, fuzzy msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Wachtwoord no_gmaals intypen:" +msgstr "Er moet een nieuw wachtwoord opgegeven worden" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" -msgstr "" +msgstr "Het wachtwoord moet bevestigd worden" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 -#, fuzzy msgid "The passwords do not match" -msgstr "het wachtwoord is te kort." +msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" -msgstr "" +msgstr "Het huidige wachtwoord moet opgegeven worden" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 -#, fuzzy msgid "The current password is not correct" -msgstr "Dat wachtwoord was onjuist." +msgstr "Het huidige wachtwoord was onjuist" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 @@ -3272,9 +3146,8 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" # venstertitel #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 -#, fuzzy msgid "Wrong password" -msgstr "Wachtwoord wijzigen" +msgstr "Verkeerde wachtwoord" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 @@ -3326,6 +3199,8 @@ msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" +"Het verwijderen van een gebruiker die nog aangemeld is, kan leiden tot een " +"inconsistent systeem." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format @@ -3337,56 +3212,56 @@ msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" +"Het is mogelijk om de persoonlijke map, de e-mailmap en de tijdelijke " +"bestanden te bewaren als een account verwijderd wordt." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -#, fuzzy msgid "_Delete Files" -msgstr "Bestanden ver_wijderen" +msgstr "Bestanden _verwijderen" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 -#, fuzzy msgid "_Keep Files" -msgstr "Alle bestanden" +msgstr "Bestanden be_waren" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Annuleren" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" -msgstr "" +msgstr "Account uitgeschakeld" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" -msgstr "" +msgstr "In te stellen bij volgende keer aanmelden" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 -#, fuzzy msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "" +msgstr "Kon de accounts-service niet benaderen" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 -#, fuzzy msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd" +msgstr "" +"Zorg ervoor dat het de AccountService geïnstalleerd in ingeschakeld is." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Klik op het het *-pictogram\n" +"om wijzigingen te maken" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 -#, fuzzy msgid "Create a user" -msgstr "Aan_maken" +msgstr "Gebruiker aanmaken" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 @@ -3394,10 +3269,12 @@ msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Klik op het het *-pictogram\n" +"om een gebruiker aan te maken" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 msgid "Delete the selected user" -msgstr "" +msgstr "De geselecteerde gebruiker verwijderen" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 @@ -3405,59 +3282,57 @@ msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Klik op het het *-pictogram om de geselecteerde\n" +"gebruiker te verwijderen" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 -#, fuzzy msgid "My Account" -msgstr "Op la_nd:" +msgstr "Mijn account" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 msgid "Other Accounts" -msgstr "" +msgstr "Andere accounts" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers toevoegen of verwijderen" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" +msgstr "Login;Aanmelden;Inloggen;Vingerafdruk;Avatar;Gezicht;Logo;Wachtwoord;" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "User Accounts" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersaccount" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Cr_eate" msgstr "Aan_maken" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Create new account" -msgstr "Nieuwe locatie aanmaken" +msgstr "Nieuw account aanmaken" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Account Type" -msgstr "Type waarschuwing" +msgstr "_Account-type" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "_Full name" -msgstr "Volledige naam" +msgstr "_Volledige naam" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "_Username" -msgstr "_Gebruikersnaam:" +msgstr "_Gebruikersnaam" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" "How to choose a " "strong password" msgstr "" +"Hoe kies ik een " +"sterk wachtwoord?" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "" @@ -3465,141 +3340,131 @@ msgid "" "to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "" +"Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar " +"voor alle gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier " +"niet is opgenomen!" # venstertitel #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "C_onfirm password" -msgstr "Wachtwoord wijzigen" +msgstr "Wachtwoord _bevestigen" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Ch_ange" -msgstr "Wijzigingenset" +msgstr "_Wijzigen" # venstertitel #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Changing password for" -msgstr "Wachtwoord wijzigen" +msgstr "Wachtwoord wijzigen voor" # venstertitel #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Choose a generated password" -msgstr "Wachtwoord wijzigen" +msgstr "Een gegenereerd wachtwoord kiezen" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Choose password at next login" -msgstr "" +msgstr "Een wachtwoord kiezen bij de volgende keer aanmelden" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Current _password" msgstr "_Huidige wachtwoord:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Disable this account" -msgstr "" +msgstr "Account uitschakelen" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Enable this account" -msgstr "" +msgstr "Account inschakelen" +# ??? (Wouter Bolsterlee) #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" -msgstr "" +msgstr "Acceptabel" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Log in without a password" -msgstr "" +msgstr "Aanmelden zonder wachtwoord" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Set a password now" -msgstr "_Nieuw wachtwoord:" +msgstr "Nu een wachtwoord instellen" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "_Action" -msgstr "Actie" +msgstr "_Actie" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "_Hint" -msgstr "Vormhints" +msgstr "_Hint" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "_New password" -msgstr "_Nieuw wachtwoord:" +msgstr "_Nieuw wachtwoord" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "_Show password" -msgstr "_Nieuw wachtwoord:" +msgstr "Wachtwoord _tonen" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse" -msgstr "Webbrowser" +msgstr "Bladeren" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" -msgstr "" +msgstr "Foto wijzigen voor:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" +"Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit account." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Gallery" -msgstr "" +msgstr "Galerij" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" -msgstr "" +msgstr "Foto" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Take a photograph" -msgstr "Neem even pauze!" +msgstr "Foto nemen" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Account Information" -msgstr "" +msgstr "Account-informatie" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account type" -msgstr "" +msgstr "Account-type" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Automatic Login" -msgstr "" +msgstr "Automatisch aanmelden" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten" +msgstr "Aanmelden met vingerafdruk" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" -msgstr "" +msgstr "Aanmeldopties" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "_Wachtwoord:" +msgstr "Wachtwoord" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" msgstr "Linker wijsvinger" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Left little finger" -msgstr "Linker wijsvinger" +msgstr "Linker pink" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left middle finger" @@ -3622,9 +3487,8 @@ msgid "Right index finger" msgstr "Rechter wijsvinger" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Right little finger" -msgstr "Rechter wijsvinger" +msgstr "Rechter pink" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right middle finger" @@ -3646,17 +3510,16 @@ msgstr "" "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer." #: ../shell/control-center.c:50 -#, fuzzy msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Debugging-code inschakelen" +msgstr "Verbose-modus inschakelen" #: ../shell/control-center.c:51 msgid "Show the overview" -msgstr "" +msgstr "Overzicht tonen" #: ../shell/control-center.c:52 msgid "Panel to display" -msgstr "" +msgstr "Te tonen paneel" #: ../shell/control-center.c:69 msgid "- System Settings" @@ -3668,10 +3531,13 @@ msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbaare opties voor de " +"opdrachtregel.\n" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" -msgstr "" +msgstr "Systeeminstellingen" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" @@ -3679,7 +3545,13 @@ msgstr "Configuratiecentrum" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" -msgstr "" +msgstr "_Alle instellingen" + +#~ msgid "DSL" +#~ msgstr "DSL" + +#~ msgid "Mobile Broadband" +#~ msgstr "Mobiel breedband" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Rand afbeelding/opschrift" @@ -5526,7 +5398,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Werk" - -msgid "Firmware missing" -msgstr "firmware ontbreekt" -