Translation updated by Reinout van Schouwen.

2004-03-02  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2004-03-02 02:30:12 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent f3184fa6d0
commit afc531f70d
2 changed files with 92 additions and 38 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-02 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
2004-03-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2004-03-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation. * no.po: Updated Norwegian translation.

126
po/nl.po
View file

@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n" "Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-26 19:54+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 00:25+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -497,39 +497,40 @@ msgstr "_Stijl:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "_Achtergrond toevoegen"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd" msgstr "Gecentreerd"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1291
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Schermvullend" msgstr "Schermvullend"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1311
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Op schaal" msgstr "Op schaal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1331
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Tegels" msgstr "Tegels"
# Enkele kleur # Enkele kleur
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1363
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Egale kleur" msgstr "Egale kleur"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1379
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontaal verlopend" msgstr "Horizontaal verlopend"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1395
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Verticaal verlopend" msgstr "Verticaal verlopend"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1432
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1443
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "_Achtergrond toevoegen"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Geen achtergrond" msgstr "Geen achtergrond"
@ -1149,8 +1150,12 @@ msgid ""
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconde reageert zullen de vorige instellingen worden teruggezet." msgstr[0] ""
msgstr[1] "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert zullen de vorige instellingen worden teruggezet." "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconde reageert "
"zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
msgstr[1] ""
"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert "
"zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
#: capplets/display/main.c:570 #: capplets/display/main.c:570
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -1654,7 +1659,13 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Het geselecteerde lettertype is %d punt groot, en kan het effectief gebruik "
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die "
"kleiner zijn dan %d."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief gebruik "
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die "
"kleiner zijn dan %d."
#: capplets/font/main.c:514 #: capplets/font/main.c:514
#, c-format #, c-format
@ -1667,7 +1678,13 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Het geselecteerde lettertype is %d punt groot, en kan het effectief gebruik "
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner lettertype "
"kiest."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief gebruik "
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner lettertype "
"kiest."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
@ -1739,10 +1756,10 @@ msgstr ""
"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" "Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid "" msgid ""
@ -1892,9 +1909,8 @@ msgstr ""
"van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" "van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Reset to de_faults" msgid "Reset to de_faults"
msgstr "Stan_daardinstellingen gebruiken" msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
@ -2304,14 +2320,18 @@ msgstr "De opgegeven locatie voor installatie van het themabestand is ongeldig"
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location" "selected as the source location"
msgstr "%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet worden geselecteerd als de bronlocatie" msgstr ""
"%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet "
"worden geselecteerd als de bronlocatie"
# enkelvoud gezet. # enkelvoud gezet.
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
msgid "" msgid ""
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
"current window manager." "current window manager."
msgstr "De gnome-theme-manager weet niet hoe het thema van de huidige window-manager kan worden aangepast." msgstr ""
"De gnome-theme-manager weet niet hoe het thema van de huidige window-manager "
"kan worden aangepast."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
@ -2697,7 +2717,10 @@ msgstr "Langzame toetsen waarschuwing"
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de manier waarop het toetsenbord functioneert." msgstr ""
"U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat "
"is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de "
"manier waarop het toetsenbord functioneert."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@ -2715,14 +2738,20 @@ msgstr "Plaktoetsen waarschuwing"
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert." msgstr ""
"U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de "
"sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier "
"waarop uw toetsenbord functioneert."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works." "keyboard works."
msgstr "U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert" msgstr ""
"U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer "
"op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de "
"manier waarop uw toetsenbord functioneert"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@ -2783,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het pogen tot het draaaien van (%s)\n" "Er is een fout opgetreden bij het pogen tot het draaaien van (%s)\n"
"welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)" "welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2797,8 +2826,18 @@ msgid ""
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" "- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het activeren van de XKB-configuratie.\n"
"Waarschijnlijk is het een intern X-server probleem.\n"
"\n"
"X-server versiegegevens:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Indien u deze situatie als fout rapporteert, voegt u dan alstublieft toe:\n"
"- Het resultaat van <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Het resultaat van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2810,6 +2849,17 @@ msgstr ""
"Probeer een eenvoudiger configuratie of probeer een nieuwere versie van " "Probeer een eenvoudiger configuratie of probeer een nieuwere versie van "
"XFree." "XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"U heeft een toetsenbord-herindelingsbestand (%s) in uw persoonlijke map "
"waarvan de inhoud vanaf nu genegeerd wordt. U kunt de toetsenbordvoorkeuren "
"gebruiken om ze te herstellen."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3027,7 +3077,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)" "configuration)"
msgstr "Zeer binnenkort worden XKB instellingen in gconf tenietgedaan (vanuit de systeemconfiguratie)" msgstr ""
"Zeer binnenkort worden XKB instellingen in gconf tenietgedaan (vanuit de "
"systeemconfiguratie)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout" msgid "XKB keyboard layout"
@ -3044,7 +3096,8 @@ msgstr "XKB opties"
# ASAP zeer binnenkort # ASAP zeer binnenkort
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "XKB instellingen in gconf zullen ASAP worden tenietgedaan door het systeem" msgstr ""
"XKB instellingen in gconf zullen ASAP worden tenietgedaan door het systeem"
#: typing-break/drw-break-window.c:191 #: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
@ -3438,13 +3491,12 @@ msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor webbrowser opbrengen" msgstr "Sneltoets voor webbrowser opbrengen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm" msgstr "Scherm vergrendelen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut." msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr "" msgstr "Sneltoets voor vergrendelen beeldscherm"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
@ -3523,22 +3575,20 @@ msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Sneltoets voor volume omlaag" msgstr "Sneltoets voor volume omlaag"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Volume mute" msgid "Volume mute"
msgstr "_Volume" msgstr "Volume dempen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut" msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "" msgstr "Sneltoets voor volume dempen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Volume step" msgid "Volume step"
msgstr "_Volume" msgstr "Volume-stapgrootte"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume." msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "" msgstr "Volume-stapgrootte als percentage van volume."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up" msgid "Volume up"