Translation updated by Reinout van Schouwen.
2004-03-02 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
This commit is contained in:
parent
f3184fa6d0
commit
afc531f70d
2 changed files with 92 additions and 38 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-03-02 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
|
||||
|
||||
2004-03-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||
|
|
126
po/nl.po
126
po/nl.po
|
@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-26 19:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 01:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 00:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -497,39 +497,40 @@ msgstr "_Stijl:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr "_Achtergrond toevoegen"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Gecentreerd"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1291
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Schermvullend"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1311
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Op schaal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1331
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Tegels"
|
||||
|
||||
# Enkele kleur
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1363
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Egale kleur"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1379
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Horizontaal verlopend"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1395
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Verticaal verlopend"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1432
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1443
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr "_Achtergrond toevoegen"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Geen achtergrond"
|
||||
|
@ -1149,8 +1150,12 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr[0] "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconde reageert zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
|
||||
msgstr[1] "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconde reageert "
|
||||
"zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert "
|
||||
"zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:570
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
|
@ -1654,7 +1659,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Het geselecteerde lettertype is %d punt groot, en kan het effectief gebruik "
|
||||
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die "
|
||||
"kleiner zijn dan %d."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief gebruik "
|
||||
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die "
|
||||
"kleiner zijn dan %d."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1667,7 +1678,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Het geselecteerde lettertype is %d punt groot, en kan het effectief gebruik "
|
||||
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner lettertype "
|
||||
"kiest."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Het geselecteerde lettertype is %d punten groot, en kan het effectief gebruik "
|
||||
"van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u een kleiner lettertype "
|
||||
"kiest."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||||
|
@ -1739,10 +1756,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
|
||||
"Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1892,9 +1909,8 @@ msgstr ""
|
|||
"van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset to de_faults"
|
||||
msgstr "Stan_daardinstellingen gebruiken"
|
||||
msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
|
@ -2304,14 +2320,18 @@ msgstr "De opgegeven locatie voor installatie van het themabestand is ongeldig"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
"selected as the source location"
|
||||
msgstr "%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet worden geselecteerd als de bronlocatie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet "
|
||||
"worden geselecteerd als de bronlocatie"
|
||||
|
||||
# enkelvoud gezet.
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
||||
"current window manager."
|
||||
msgstr "De gnome-theme-manager weet niet hoe het thema van de huidige window-manager kan worden aangepast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De gnome-theme-manager weet niet hoe het thema van de huidige window-manager "
|
||||
"kan worden aangepast."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
|
@ -2697,7 +2717,10 @@ msgstr "Langzame toetsen waarschuwing"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr "U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de manier waarop het toetsenbord functioneert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat "
|
||||
"is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de "
|
||||
"manier waarop het toetsenbord functioneert."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
|
@ -2715,14 +2738,20 @@ msgstr "Plaktoetsen waarschuwing"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr "U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de "
|
||||
"sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier "
|
||||
"waarop uw toetsenbord functioneert."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr "U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer "
|
||||
"op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de "
|
||||
"manier waarop uw toetsenbord functioneert"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
|
@ -2783,7 +2812,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Er is een fout opgetreden bij het pogen tot het draaaien van (%s)\n"
|
||||
"welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
|
@ -2797,8 +2826,18 @@ msgid ""
|
|||
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een fout opgetreden bij het activeren van de XKB-configuratie.\n"
|
||||
"Waarschijnlijk is het een intern X-server probleem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-server versiegegevens:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Indien u deze situatie als fout rapporteert, voegt u dan alstublieft toe:\n"
|
||||
"- Het resultaat van <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- Het resultaat van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
|
@ -2810,6 +2849,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Probeer een eenvoudiger configuratie of probeer een nieuwere versie van "
|
||||
"XFree."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
"restore them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft een toetsenbord-herindelingsbestand (%s) in uw persoonlijke map "
|
||||
"waarvan de inhoud vanaf nu genegeerd wordt. U kunt de toetsenbordvoorkeuren "
|
||||
"gebruiken om ze te herstellen."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3027,7 +3077,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration)"
|
||||
msgstr "Zeer binnenkort worden XKB instellingen in gconf tenietgedaan (vanuit de systeemconfiguratie)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeer binnenkort worden XKB instellingen in gconf tenietgedaan (vanuit de "
|
||||
"systeemconfiguratie)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "XKB keyboard layout"
|
||||
|
@ -3044,7 +3096,8 @@ msgstr "XKB opties"
|
|||
# ASAP zeer binnenkort
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
msgstr "XKB instellingen in gconf zullen ASAP worden tenietgedaan door het systeem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XKB instellingen in gconf zullen ASAP worden tenietgedaan door het systeem"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
|
@ -3438,13 +3491,12 @@ msgid "Launch Web Browser's shortcut."
|
|||
msgstr "Sneltoets voor webbrowser opbrengen"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Scherm"
|
||||
msgstr "Scherm vergrendelen"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Lock Screen's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sneltoets voor vergrendelen beeldscherm"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
|
@ -3523,22 +3575,20 @@ msgid "Volume down's shortcut."
|
|||
msgstr "Sneltoets voor volume omlaag"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "_Volume"
|
||||
msgstr "Volume dempen"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sneltoets voor volume dempen"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr "_Volume"
|
||||
msgstr "Volume-stapgrootte"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume-stapgrootte als percentage van volume."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue