Updated German translation
This commit is contained in:
parent
b3ca07c24c
commit
afe1d7b40f
1 changed files with 140 additions and 129 deletions
269
po/de.po
269
po/de.po
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-08 01:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-08 01:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 02:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,6 +28,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KAider 0.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Current network location"
|
||||
msgstr "Aktueller Ort im Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||
"appropriate network proxy configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legen Sie hier den aktuellen Ortsnamen fest. Er wird zur Bestimmung der "
|
||||
"richtigen Konfiguration des Netzwerk-Proxys verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "Bild-/Textrand"
|
||||
|
@ -184,25 +196,25 @@ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Bild auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Kein Bild"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Alle Dateien"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -210,31 +222,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n"
|
||||
"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Persönliche Angaben von %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
|
||||
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||||
msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten …"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
|
||||
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||||
msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten …"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "A_IM/iChat:"
|
||||
msgstr "A_IM/iChat:"
|
||||
|
@ -288,10 +284,18 @@ msgstr "Kontakt"
|
|||
msgid "Cou_ntry:"
|
||||
msgstr "La_nd:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
|
||||
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||||
msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten …"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
|
||||
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||||
msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten …"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Vollständiger Name"
|
||||
|
@ -335,7 +339,7 @@ msgstr "Persönliche Informationen"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
|
||||
msgid "Select your photo"
|
||||
msgstr "Wählen Sie ihr Foto aus"
|
||||
msgstr "Wählen Sie Ihr Foto aus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
|
||||
msgid "State/Pro_vince:"
|
||||
|
@ -708,10 +712,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
|
||||
"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschließend auf <b>Legitimieren</b>.\n"
|
||||
"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte ihr neues Passwort ein, "
|
||||
"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, "
|
||||
"wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
|
||||
"ändern</b>."
|
||||
|
||||
# Sollte hier nicht auch »Legitimieren« stehen?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
|
||||
msgid "_Authenticate"
|
||||
msgstr "_Authentifizieren"
|
||||
|
@ -871,7 +876,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
|
||||
msgid "page"
|
||||
msgstr "Seite"
|
||||
|
||||
|
@ -1372,7 +1377,7 @@ msgid ""
|
|||
"you need to compile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-"
|
||||
"Engine, die Sie kompillieren müssen."
|
||||
"Engine, die Sie kompilieren müssen."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1386,7 +1391,7 @@ msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder ihr derzeitiges Thema behalten?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
|
@ -1394,12 +1399,12 @@ msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Neues Thema an_wenden"
|
||||
msgstr "Neues Thema anwenden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "Das GNOME-Thema %s wurde korrekt installiert"
|
||||
msgstr "Das GNOME-Thema »%s« wurde korrekt installiert"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
|
@ -1468,7 +1473,7 @@ msgstr ""
|
|||
"werden. Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
|
||||
"Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder "
|
||||
"einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter "
|
||||
"hindeuten, der mit GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
|
||||
"hindeuten, der mit dem GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1507,19 +1512,19 @@ msgstr "Elternfenster des Dialogs"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
||||
msgid "From URI"
|
||||
msgstr "Aus URI"
|
||||
msgstr "Von Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
|
||||
msgid "URI currently transferring from"
|
||||
msgstr "URI wird gerade übertragen von"
|
||||
msgstr "Adresse wird gerade übertragen von"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
msgstr "An URI"
|
||||
msgstr "Nach Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
|
||||
msgid "URI currently transferring to"
|
||||
msgstr "URI wird gerade übertragen nach"
|
||||
msgstr "Adresse wird gerade übertragen nach"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
||||
|
@ -1532,19 +1537,19 @@ msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr "Aktueller URI-Index"
|
||||
msgstr "Aktueller Adress-Index"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr "Aktueller URI-Index - beginnt mit 1"
|
||||
msgstr "Aktueller Adress-Index - beginnt bei 1"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr "URIs gesamt"
|
||||
msgstr "Adressen gesamt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "Gesamtanzahl der URIs"
|
||||
msgstr "Gesamtanzahl der Adressen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1575,8 +1580,8 @@ msgstr "Rückfrage"
|
|||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
|
||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Rückfrage ausführen, wenn der mit dem Schlüssel assoziierte Wert "
|
||||
"geändert wird"
|
||||
"Diese Rückfrage ausführen, wenn der dem Schlüssel zugeordnete Wert geändert "
|
||||
"wird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
|
@ -1586,8 +1591,8 @@ msgstr "Änderungssatz"
|
|||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-"
|
||||
"Clientweitergeleitet Daten werden"
|
||||
"GConf-Änderungssatz enthält Daten, die beim Anwenden an den GConf-Client "
|
||||
"weitergeleitet werden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
|
@ -1596,8 +1601,7 @@ msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
|
|||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
|
||||
msgstr "Beim Umwandeln von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
|
@ -1606,8 +1610,7 @@ msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
|
|||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
|
||||
msgstr "Beim Umwandeln von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
|
@ -1673,7 +1676,7 @@ msgstr "Aus_wählen"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Vorgabezeiger – momentan verwendet"
|
||||
msgstr "Voreingestellter Zeiger – momentan verwendet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
|
@ -1752,7 +1755,7 @@ msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Haupt-Interface konnte nicht geladen werden"
|
||||
msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
|
@ -2189,25 +2192,25 @@ msgstr "%d × %d"
|
|||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Bildschirme spiegeln"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
|
||||
"erhalten werden"
|
||||
"angefordert werden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
|
||||
|
||||
|
@ -2232,12 +2235,12 @@ msgstr "Auslösetasten der Kombination"
|
|||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Umschalttasten der Kombination"
|
||||
msgstr "Zusatztasten der Kombination"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||||
msgid "Accelerator keycode"
|
||||
msgstr "Key-Code der Kombination"
|
||||
msgstr "Tastencode der Kombination"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||||
msgid "Accel Mode"
|
||||
|
@ -2255,18 +2258,18 @@ msgstr "Deaktiviert"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Unbekannte AKtion>"
|
||||
msgstr "<Unbekannte Aktion>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -2278,17 +2281,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
|
||||
"Umschalttaste."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
|
||||
" »%s«\n"
|
||||
"»%s«\n"
|
||||
"verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
|
@ -2296,26 +2299,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
|
||||
"für »%s« deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Zuweisen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-Datenbank ist "
|
||||
"ein Fehler aufgetreten: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Tastenkombination"
|
||||
|
||||
|
@ -2372,7 +2375,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
|
||||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||||
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Ko_mbinationstaste gedrückt wird"
|
||||
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
|
||||
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||||
|
@ -2716,13 +2719,13 @@ msgid "gesture|Disabled"
|
|||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
|
||||
"»accessibility« (Barrierefreiheit)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
|
||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "– GNOME Maus-Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
@ -2847,7 +2850,7 @@ msgstr "_Deaktiviert"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
|
||||
msgid "_Edge scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildlauf am _Rand"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
|
||||
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||||
|
@ -2907,101 +2910,101 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
|
|||
msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr "_URL für Auto-Konfiguration:"
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr "A_dresse für automatische Konfiguration:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "E_rstellen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Create New Location"
|
||||
msgstr "Neuen Ort erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Di_rect internet connection"
|
||||
msgstr "_Direkte Internet-Verbindung"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "HTTP-Proxy-Details"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "H_TTP-Proxy:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "Ignore Host List"
|
||||
msgstr "Ignorierte Rechnerliste"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Ignored Hosts"
|
||||
msgstr "Ignorierte Rechner"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Ort:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Port:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Proxy-Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
msgstr "S_ocks-Rechner:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "The location already exists."
|
||||
msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "_Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "_Automatic proxy configuration"
|
||||
msgstr "_Automatische Proxy-Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "_Delete Location"
|
||||
msgstr "Ort _löschen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Details"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr "_FTP-Proxy:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
|
||||
msgid "_Location name:"
|
||||
msgstr "Name des _Orts:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "_Manual proxy configuration"
|
||||
msgstr "_Manuelle Proxy-Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
|
||||
msgid "_Use authentication"
|
||||
msgstr "_Legitimation erforderlich"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
|
||||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden"
|
||||
|
@ -3112,24 +3115,28 @@ msgstr "Einrollen"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:52
|
||||
#: ../shell/control-center.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||
msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:136
|
||||
#: ../shell/control-center.c:143
|
||||
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||||
msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:182
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:136
|
||||
#: ../shell/control-center.c:182
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruppen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:136
|
||||
#: ../shell/control-center.c:182
|
||||
msgid "Common Tasks"
|
||||
msgstr "Häufige Aktionen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:139 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Kontrollzentrum"
|
||||
|
@ -3379,46 +3386,46 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:288
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:289
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:291
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:292
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:304
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:305
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:308
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:309
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Größe:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Version:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Copyright:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:360
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:361
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beschreibung:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:440
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:441
|
||||
msgid "Installed"
|
||||
msgstr "Installiert"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:443
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:444
|
||||
msgid "Install Failed"
|
||||
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:591
|
||||
msgid "I_nstall Font"
|
||||
|
@ -3458,7 +3465,7 @@ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"
|
|||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:753
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
|
@ -3469,7 +3476,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:903
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:902
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Sonstige"
|
||||
|
||||
|
@ -3624,6 +3631,10 @@ msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
|
|||
msgid "Remove from System Items"
|
||||
msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Email</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>E-Mail</b>"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue