From afeda323e47a1a19ad37c68c7a609e702f26064b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Satoru Satoh Date: Mon, 13 Aug 2007 18:10:53 +0000 Subject: [PATCH] Added Japanese help translation. svn path=/trunk/; revision=7996 --- help/ChangeLog | 5 ++ help/Makefile.am | 2 +- help/ja/ja.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 141 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 help/ja/ja.po diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index ed5904e3a..0df806a2a 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-08-14 Satoru SATOH + + * Makefile.am: Added ja to DOC_LINGUAS. + * ja/ja.po: Added Japanese translation. + 2008-08-03 Jordi Mas * Makefile.am: Added ca to DOC_LINGUAS diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 7c384fdcf..b3fea7c94 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -5,4 +5,4 @@ DOC_MODULE = control-center DOC_ENTITIES = config-accessibility-keyboard.xml config-background.xml config-behavior.xml config-cds.xml config-default-apps.xml config-file-type.xml config-hints.xml config-html.xml config-kbd.xml config-keybindings.xml config-mouse.xml config-screensaver.xml config-sound.xml config-themes.xml DOC_INCLUDES = -DOC_LINGUAS = ca en_GB es fr pa pt_BR ru sv uk vi zh_CN +DOC_LINGUAS = ca en_GB es fr ja pa pt_BR ru sv uk vi zh_CN diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po new file mode 100644 index 000000000..b80f5285b --- /dev/null +++ b/help/ja/ja.po @@ -0,0 +1,135 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center/help trunk\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-13 17:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-14 02:52+0900\n" +"Last-Translator: Satoru SATOH \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/control-center.xml:11(para) +msgid "" +"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup " +"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior " +"of your window borders to the default font type." +msgstr "GNOME コントロールセンターはユーザーが GNOME 環境を" +"設定する中心となります。コントロールセンターではウィンドウの" +"枠のふるまいからフォントタイプのデフォルトまで何でも設定できます。" + +#: C/control-center.xml:15(title) +msgid "Control Center" +msgstr "コントロールセンター" + +#: C/control-center.xml:18(firstname) +msgid "Kevin" +msgstr "Kevin" + +#: C/control-center.xml:18(surname) +msgid "Breit" +msgstr "Breit" + +#: C/control-center.xml:22(year) +msgid "2001, 2002" +msgstr "2001, 2002" + +#: C/control-center.xml:23(holder) +msgid "Ximian, Inc." +msgstr "Ximian, Inc." + +#: C/control-center.xml:27(publishername) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME ドキュメントプロジェクト" + +#: C/control-center.xml:32(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" + +#: C/control-center.xml:33(date) +msgid "2006-03" +msgstr "2006-03" + +#: C/control-center.xml:38(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU " +"Free Documentation License , Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " +"license can be found here." +msgstr "この文書の複製と配布、改変は、変更不可部分、表紙のテキスト、" +"バックカバーのテキストなしで、Free Software Foundation によって" +"公布されるバージョン 1.1 または以降のバージョンの " +"" +"GNU Free Documentation License の下で" +"許可されています。" + +#: C/control-center.xml:50(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the " +"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial " +"caps." +msgstr "企業が彼らの製品とサービスを識別するのに用いている多くの名前は" +"登録商標です。GNOME ドキュメントと GNOME ドキュメントプロジェクトの" +"メンバーで使われているそれらの名前は商標であるとわかるようにすべて" +"大文字または大文字ではじまるようになっています。" + +#: C/control-center.xml:59(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center." +msgstr "このマニュアルは GNOME コントロールセンターのバージョン" +" 1.5.7 について説明しています。" + +#: C/control-center.xml:65(title) +msgid "Introduction" +msgstr "はじめに" + +#: C/control-center.xml:66(para) +msgid "" +"The GNOME Control Center provides a single window " +"from which to launch all preference tools." +msgstr "GNOME コントロールセンター は" +"すべての設定ツールを起動する単一のウィンドウを提供しています。" + +#: C/control-center.xml:69(para) +msgid "" +"To launch the GNOME Control Center, type " +"gnome-control-center in a terminal window." +msgstr "GNOME コントロールセンター を" +"起動するには端末上で gnome-control-center と" +"入力します。" + +#: C/control-center.xml:73(para) +msgid "" +"For help on using preference tools, see the User Guide." +msgstr "設定ツールの使い方のヘルプは " +"ユーザーガイド" +" を参照して下さい。" + +#: C/control-center.xml:77(title) +msgid "Usage" +msgstr "使い方" + +#: C/control-center.xml:78(para) +msgid "" +"The GNOME Control Center shows icons for all " +"preference tools installed on your system in a window. Select a preference " +"tool to see its description in the status bar." +msgstr "GNOME コントロールセンター は" +"システムにインストールされているすべての設定ツールのアイコンを" +"一ウィンドウ内に表示します。設定ツールを選択するとその説明が" +"ステータスバーに表示されます。" + +#: C/control-center.xml:80(para) +msgid "To open a preference tool, double-click on its icon." +msgstr "設定ツールを開くにはアイコンをダブルクリックします。" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/control-center.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "佐藤 暁 , 2007\n" +"日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"