From b03dc70159e23d0dbad9c6d22a613c4cfeebd4e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arangel Angov Date: Sun, 23 Jul 2006 01:01:29 +0000 Subject: [PATCH] Updated Macedonian Translation --- po/mk.po | 174 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 78 insertions(+), 96 deletions(-) diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index d296ed556..ec81aef40 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -1,5 +1,5 @@ +# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian # translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to -# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -13,11 +13,11 @@ # Jovan Naumovski , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-26 15:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-27 14:53+0200\n" -"Last-Translator: Jovan Naumovski \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-23 00:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 03:01+0200\n" +"Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "За %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "Подпроцесот падна неочекувано" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 #, c-format @@ -124,8 +124,8 @@ msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" -"Вашата лозинка е променета од кога иницијално е проверена автентичноста! Ве молам " -"повторно пристапете на проверка на автентичност." +"Вашата лозинка е променета од кога иницијално е проверена автентичноста! Ве " +"молам повторно пристапете на проверка на автентичност." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 msgid "That password was incorrect." @@ -343,8 +343,8 @@ msgid "" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" -"За да ја промените Вашата лозинка, внесете ја сегашната лозинка во полето подолу и " -"кликнете Провери автентичност.\n" +"За да ја промените Вашата лозинка, внесете ја сегашната лозинка во полето " +"подолу и кликнете Провери автентичност.\n" "После проверката проверката, внесете ја вашата нова лозинка и повторно " "внесете ја за проверка и кликнете на Промени лозинка." @@ -1307,42 +1307,62 @@ msgstr "Промени ја резолуцијата на екранот" msgid "Screen Resolution" msgstr "Резолуција на екранот" -#: ../capplets/display/main.c:345 +#: ../capplets/display/main.c:25 +msgid "normal" +msgstr "нормално" + +#: ../capplets/display/main.c:26 +msgid "left" +msgstr "лево" + +#: ../capplets/display/main.c:27 +msgid "inverted" +msgstr "обратно" + +#: ../capplets/display/main.c:28 +msgid "right" +msgstr "десно" + +#: ../capplets/display/main.c:389 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:448 +#: ../capplets/display/main.c:535 msgid "_Resolution:" msgstr "_Резолуција:" -#: ../capplets/display/main.c:467 +#: ../capplets/display/main.c:554 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Б_рзина на освежување:" -#: ../capplets/display/main.c:488 +#: ../capplets/display/main.c:574 +msgid "R_otation:" +msgstr "Р_отација:" + +#: ../capplets/display/main.c:594 msgid "Default Settings" msgstr "Стандарден терминал" -#: ../capplets/display/main.c:490 +#: ../capplets/display/main.c:596 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Поставувања на екранот %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:516 +#: ../capplets/display/main.c:622 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Преференци на резолуцијата на екранот" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#: ../capplets/display/main.c:659 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Направи стандардно са_мо за овој компјутер (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Опции" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1360,23 +1380,23 @@ msgstr[2] "" "Тестирање на новите поставувања. Ако не одговорите за %d секунди, " "претходните поставувања ќе бидат вратени." -#: ../capplets/display/main.c:638 +#: ../capplets/display/main.c:744 msgid "Keep Resolution" msgstr "Задржи резолуција" -#: ../capplets/display/main.c:642 +#: ../capplets/display/main.c:748 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Дали сакате да ја задржите оваа резолуција?" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:773 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Користи _ја претходната резолуција" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:773 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Задржи резолуција" -#: ../capplets/display/main.c:818 +#: ../capplets/display/main.c:923 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1384,7 +1404,7 @@ msgstr "" "Xserver-от не ги поддржува XRиR наставките, runtime промени во резолуцијата " "не се возможни." -#: ../capplets/display/main.c:826 +#: ../capplets/display/main.c:931 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1675,7 +1695,7 @@ msgstr "Додели кратенки за команди" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 msgid "Layout" msgstr "Распоред" @@ -1683,7 +1703,7 @@ msgstr "Распоред" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 msgid "Default" msgstr "Стандардно" @@ -1715,57 +1735,57 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Почни ја страницата со прикажани поставувања за куцачката пауза" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Трепкање на стрелката" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Повторувај копчиња" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Заклучи го екранот да изнудиш куцачка пауза" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Брзо" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Долго" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Кратко" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Бавно" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Д_остапни распореди" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Д_озволи одложување на паузи" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Провери дали на паузите им е дозволено да бидат одложени" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Изберете модел на тастатура" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a Layout" msgstr "Изберете распоред" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose..." +msgstr "Изберете..." + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Стрелката трепка во кутии со текст и полиња" @@ -2207,7 +2227,7 @@ msgstr "Тест" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Testing Pipeline" -msgstr "" +msgstr "Pipeline за тестирање" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "_Enable system beep" @@ -2290,11 +2310,15 @@ msgstr "Форматот на датотеката е невалиден" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 #, c-format msgid "" -"The theme \"%s\" has been installed.\n" +"The theme \"%s\" has been installed.\n" +"\n" "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" -"Темата \"%s\" е инсталирана.\n" -"Дали сакате да ја примените сега или да ја зачувате тековната тема?" +"Темата \"%s\" е инсталирана.\n" +"\n" +"Сакате да ја примените сега или сакате да ја зачувате тековната тема?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 msgid "Keep Current Theme" @@ -2334,14 +2358,6 @@ msgstr "" "%s е патеката каде што ќе биде инсталирана темата. Ова не може да биде " "одбрано како изворна локација" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Не можам да инсталирам тема.\n" -"Не е инсталирана програмата tar." - #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "Сопствена тема" @@ -2799,7 +2815,7 @@ msgstr "" "Грешка при обидување да се вклучи (%s)\n" "кое е поврзано со копчето (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:104 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2830,7 +2846,7 @@ msgstr "" "- Резултатот од %s\n" "- Резултатот од %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:118 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2842,11 +2858,11 @@ msgstr "" "Пробајте да користите поедноставна конфигурација или пак да преземете некоја " "посвежа верзија на XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:248 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "Не _го прикажувај предупредувањето пак" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:262 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " @@ -2856,18 +2872,18 @@ msgid "" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" -"Поставувањата за тастатурата во X системот се разликуваат од Вашите тековни " -"поставувања за тастатурата во Гном. \n" +"Поставувањата за тастатурата во X системот се разликуваат од Вашите " +"тековни поставувања за тастатурата во Гном. \n" "\n" "Беше очекувано %s, но следните поставувања беа пронајдени: %s.\n" "\n" "Кои поставувања сакате да ги користите?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:285 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 msgid "Use X settings" msgstr "Користи поставувања од X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Користи поставувања од Гном" @@ -2994,40 +3010,6 @@ msgstr "Екран" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1093 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Грешка при вчитувањето на сликата: %s" - -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1420 -#, c-format -msgid "layout \"%s\"" -msgid_plural "layouts \"%s\"" -msgstr[0] "изглед \"%s\"" -msgstr[1] "изгледи \"%s\"" -msgstr[2] "изгледи \"%s\"" - -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1437 -#, c-format -msgid "option \"%s\"" -msgid_plural "options \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "опции \"%s\"" -msgstr[2] "опции \"%s\"" - -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1445 -#, c-format -msgid "model \"%s\", %s and %s" -msgstr "модел \"%s\", %s и %s" - -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1446 -msgid "no layout" -msgstr "нема изглед" - -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1447 -msgid "no options" -msgstr "нема опции" - #: ../libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "Најава"