*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
01988aaf67
commit
b201d2d1a2
2 changed files with 69 additions and 25 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-01-31 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
2006-01-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
|
90
po/gl.po
90
po/gl.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 23:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 11:28+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -1497,29 +1497,29 @@ msgid "The type of accelerator."
|
||||||
msgstr "O tipo de acelerador."
|
msgstr "O tipo de acelerador."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Inhabilitado"
|
msgstr "Inhabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Acción descoñecida>"
|
msgstr "<Acción descoñecida>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Escritorio"
|
msgstr "Escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Son"
|
msgstr "Son"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Administración das fiestras"
|
msgstr "Administración das fiestras"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"esta tecla.\n"
|
"esta tecla.\n"
|
||||||
"Ténteo cunha tecla coma Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n"
|
"Ténteo cunha tecla coma Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1539,21 +1539,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"A combinación \"%s\" xa se usa para:\n"
|
"A combinación \"%s\" xa se usa para:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
|
msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n"
|
msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Acción"
|
msgstr "Acción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas"
|
msgstr "Combinación de teclas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "Pantalla"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "Pantalla na cal BGApplier vai a debuxar"
|
msgstr "Pantalla na cal BGApplier vai a debuxar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
|
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||||
msgstr "Ocorreu un erro cargando unha imaxe: %s"
|
msgstr "Ocorreu un erro cargando unha imaxe: %s"
|
||||||
|
@ -3003,50 +3003,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para rematar sesión."
|
msgstr "Combinación de teclas para rematar sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||||
|
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Atallo para a seguinte pista."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||||
|
msgid "Pause"
|
||||||
|
msgstr "Pausa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||||
|
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Atallo para a pausa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||||
|
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||||
|
msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausa)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||||
|
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Atallo para Reproducir (ou reproducir/pausa)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||||
|
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Atallo para a pista anterior."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Busca"
|
msgstr "Busca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||||
msgid "Search's shortcut."
|
msgid "Search's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para a busca."
|
msgstr "Combinación de teclas para a busca."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||||
|
msgid "Skip to next track"
|
||||||
|
msgstr "Saltar á seguinte pista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||||
|
msgid "Skip to previous track"
|
||||||
|
msgstr "Saltar á anterior pista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Durmir"
|
msgstr "Durmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para durmir."
|
msgstr "Combinación de teclas para durmir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||||
|
msgid "Stop playback key"
|
||||||
|
msgstr "Tecla para deter a reproducción"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||||
|
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||||
|
msgstr "Atallo para deter a reproducción."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||||
msgid "Volume down"
|
msgid "Volume down"
|
||||||
msgstr "Baixar o volume"
|
msgstr "Baixar o volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para baixar o volume."
|
msgstr "Combinación de teclas para baixar o volume."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||||
msgid "Volume mute"
|
msgid "Volume mute"
|
||||||
msgstr "Silenciar"
|
msgstr "Silenciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para silenciar o volume"
|
msgstr "Combinación de teclas para silenciar o volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||||
msgid "Volume step"
|
msgid "Volume step"
|
||||||
msgstr "Paso do volume"
|
msgstr "Paso do volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||||
msgstr "Paso do volume como porcentaxe do volume."
|
msgstr "Paso do volume como porcentaxe do volume."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||||
msgid "Volume up"
|
msgid "Volume up"
|
||||||
msgstr "Subir volume"
|
msgstr "Subir volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para subir o volume."
|
msgstr "Combinación de teclas para subir o volume."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue