Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8188
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-10-23 13:12:51 +00:00
parent 7def256ed5
commit b2e91e82df
2 changed files with 58 additions and 75 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-10-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2007-10-21 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

129
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 15:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 14:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@ -729,11 +729,11 @@ msgstr "píxeles/segundo"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1092
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
@ -813,27 +813,27 @@ msgstr "[Tapiz...]"
msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:515
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:519
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:549
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:554
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:830
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:838
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
@ -2387,11 +2387,11 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors"
msgstr "Fabricantes"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
"que está asociado a la tecla (%s)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"- El resultado de <b>%s</b>\n"
"- El resultado de <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2983,35 +2983,6 @@ msgstr ""
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
"XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_No mostrar esta advertencia otra vez"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>La configuración del teclado de X difiere de su configuración actual de "
"teclado en GNOME.</b>\n"
"\n"
"Se esperaba %s, pero se encontró la configuración siguiente: %s.\n"
"\n"
"¿Cuál quiere usar?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings"
msgstr "Usar la configuración de X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Conservar la configuración de GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
@ -3208,7 +3179,7 @@ msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -3466,126 +3437,134 @@ msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la carpeta personal."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lanzar la calculadora"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch calculator's shortcut"
msgstr "Combinación de teclas de la calculadora."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar visor de ayuda"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas del visor de ayuda."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lanzar navegador web"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas del navegador web."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bloquear la pantalla."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Log out"
msgstr "Salir de la sesión"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para terminar sesión."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Media player key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para el reproductor multimedia."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la pista siguiente."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas de la tecla pausa."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (o Reproducir/Pausar)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas de para reproducir (o pausar)."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para pista anterior."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la búsqueda."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Saltar a la pista siguiente"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Saltar a la pista anterior"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para dormir."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Tecla para detener la reproducción"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para detener la reproducción."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bajar el volumen."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para silenciar el volumen."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Paso del volumen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."