Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=8188
This commit is contained in:
parent
7def256ed5
commit
b2e91e82df
2 changed files with 58 additions and 75 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-10-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-10-21 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
2007-10-21 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||||
|
|
129
po/es.po
129
po/es.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 15:21+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 14:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Sin imagen"
|
msgstr "Sin imagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imágenes"
|
msgstr "Imágenes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -729,11 +729,11 @@ msgstr "píxeles/segundo"
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "segundos"
|
msgstr "segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Añadir tapiz"
|
msgstr "Añadir tapiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1092
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Todos los archivos"
|
msgstr "Todos los archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -813,27 +813,27 @@ msgstr "[Tapiz...]"
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "Puntero predeterminado"
|
msgstr "Puntero predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:515
|
||||||
msgid "Apply Background"
|
msgid "Apply Background"
|
||||||
msgstr "Aplicar tapiz"
|
msgstr "Aplicar tapiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:519
|
||||||
msgid "Apply Font"
|
msgid "Apply Font"
|
||||||
msgstr "Aplicar tipografía"
|
msgstr "Aplicar tipografía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
|
||||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||||
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
|
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:549
|
||||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||||
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
|
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:554
|
||||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||||
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
|
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:830
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:838
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
|
@ -2387,11 +2387,11 @@ msgstr "Predeterminado"
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Distribución"
|
msgstr "Distribución"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
|
||||||
msgid "Vendors"
|
msgid "Vendors"
|
||||||
msgstr "Fabricantes"
|
msgstr "Fabricantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
|
||||||
msgid "Models"
|
msgid "Models"
|
||||||
msgstr "Modelos"
|
msgstr "Modelos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
|
"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
|
||||||
"que está asociado a la tecla (%s)"
|
"que está asociado a la tecla (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||||
|
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"- El resultado de <b>%s</b>\n"
|
"- El resultado de <b>%s</b>\n"
|
||||||
"- El resultado de <b>%s</b>"
|
"- El resultado de <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||||
|
@ -2983,35 +2983,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
|
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
|
||||||
"XFree."
|
"XFree."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
|
|
||||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
|
||||||
msgstr "_No mostrar esta advertencia otra vez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
|
||||||
"settings.</b>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Which set would you like to use?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<b>La configuración del teclado de X difiere de su configuración actual de "
|
|
||||||
"teclado en GNOME.</b>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Se esperaba %s, pero se encontró la configuración siguiente: %s.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"¿Cuál quiere usar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
|
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
|
||||||
msgstr "Usar la configuración de X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
|
|
||||||
msgid "Keep GNOME settings"
|
|
||||||
msgstr "Conservar la configuración de GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
|
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
|
||||||
|
@ -3208,7 +3179,7 @@ msgid "Network Servers"
|
||||||
msgstr "Servidores de red"
|
msgstr "Servidores de red"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3466,126 +3437,134 @@ msgid "Home folder's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para la carpeta personal."
|
msgstr "Combinación de teclas para la carpeta personal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid "Launch calculator"
|
||||||
|
msgstr "Lanzar la calculadora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||||
|
msgid "Launch calculator's shortcut"
|
||||||
|
msgstr "Combinación de teclas de la calculadora."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid "Launch help browser"
|
msgid "Launch help browser"
|
||||||
msgstr "Lanzar visor de ayuda"
|
msgstr "Lanzar visor de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas del visor de ayuda."
|
msgstr "Combinación de teclas del visor de ayuda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||||
msgid "Launch web browser"
|
msgid "Launch web browser"
|
||||||
msgstr "Lanzar navegador web"
|
msgstr "Lanzar navegador web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas del navegador web."
|
msgstr "Combinación de teclas del navegador web."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||||
msgid "Lock screen"
|
msgid "Lock screen"
|
||||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para bloquear la pantalla."
|
msgstr "Combinación de teclas para bloquear la pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "Log out"
|
msgid "Log out"
|
||||||
msgstr "Salir de la sesión"
|
msgstr "Salir de la sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||||
msgid "Log out's shortcut."
|
msgid "Log out's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para terminar sesión."
|
msgstr "Combinación de teclas para terminar sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||||
msgid "Media player"
|
msgid "Media player"
|
||||||
msgstr "Reproductor multimedia"
|
msgstr "Reproductor multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||||
msgid "Media player key's shortcut."
|
msgid "Media player key's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para el reproductor multimedia."
|
msgstr "Combinación de teclas para el reproductor multimedia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para la pista siguiente."
|
msgstr "Combinación de teclas para la pista siguiente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pausar"
|
msgstr "Pausar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas de la tecla pausa."
|
msgstr "Combinación de teclas de la tecla pausa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||||
msgstr "Reproducir (o Reproducir/Pausar)"
|
msgstr "Reproducir (o Reproducir/Pausar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas de para reproducir (o pausar)."
|
msgstr "Combinación de teclas de para reproducir (o pausar)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para pista anterior."
|
msgstr "Combinación de teclas para pista anterior."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||||
msgid "Search's shortcut."
|
msgid "Search's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para la búsqueda."
|
msgstr "Combinación de teclas para la búsqueda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||||
msgid "Skip to next track"
|
msgid "Skip to next track"
|
||||||
msgstr "Saltar a la pista siguiente"
|
msgstr "Saltar a la pista siguiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||||
msgid "Skip to previous track"
|
msgid "Skip to previous track"
|
||||||
msgstr "Saltar a la pista anterior"
|
msgstr "Saltar a la pista anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Dormir"
|
msgstr "Dormir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para dormir."
|
msgstr "Combinación de teclas para dormir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||||
msgid "Stop playback key"
|
msgid "Stop playback key"
|
||||||
msgstr "Tecla para detener la reproducción"
|
msgstr "Tecla para detener la reproducción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para detener la reproducción."
|
msgstr "Combinación de teclas para detener la reproducción."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||||
msgid "Volume down"
|
msgid "Volume down"
|
||||||
msgstr "Bajar volumen"
|
msgstr "Bajar volumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para bajar el volumen."
|
msgstr "Combinación de teclas para bajar el volumen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||||
msgid "Volume mute"
|
msgid "Volume mute"
|
||||||
msgstr "Silenciar"
|
msgstr "Silenciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||||
msgid "Volume mute's shortcut."
|
msgid "Volume mute's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para silenciar el volumen."
|
msgstr "Combinación de teclas para silenciar el volumen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||||
msgid "Volume step"
|
msgid "Volume step"
|
||||||
msgstr "Paso del volumen"
|
msgstr "Paso del volumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||||
msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
|
msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||||
msgid "Volume up"
|
msgid "Volume up"
|
||||||
msgstr "Subir volumen"
|
msgstr "Subir volumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
|
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue