Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8188
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-10-23 13:12:51 +00:00
parent 7def256ed5
commit b2e91e82df
2 changed files with 58 additions and 75 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-10-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2007-10-21 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2007-10-21 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

129
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 15:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen" msgstr "Sin imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imágenes" msgstr "Imágenes"
@ -729,11 +729,11 @@ msgstr "píxeles/segundo"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "segundos" msgstr "segundos"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz" msgstr "Añadir tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1092
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos" msgstr "Todos los archivos"
@ -813,27 +813,27 @@ msgstr "[Tapiz...]"
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado" msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:515
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz" msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:519
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía" msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía." msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:549
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz." msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:554
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía." msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:830 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:838
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -2387,11 +2387,11 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Distribución" msgstr "Distribución"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors" msgid "Vendors"
msgstr "Fabricantes" msgstr "Fabricantes"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
msgid "Models" msgid "Models"
msgstr "Modelos" msgstr "Modelos"
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n" "Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
"que está asociado a la tecla (%s)" "que está asociado a la tecla (%s)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"- El resultado de <b>%s</b>\n" "- El resultado de <b>%s</b>\n"
"- El resultado de <b>%s</b>" "- El resultado de <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2983,35 +2983,6 @@ msgstr ""
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de " "Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
"XFree." "XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_No mostrar esta advertencia otra vez"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>La configuración del teclado de X difiere de su configuración actual de "
"teclado en GNOME.</b>\n"
"\n"
"Se esperaba %s, pero se encontró la configuración siguiente: %s.\n"
"\n"
"¿Cuál quiere usar?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings"
msgstr "Usar la configuración de X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Conservar la configuración de GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
msgid "" msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
@ -3208,7 +3179,7 @@ msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red" msgstr "Servidores de red"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -3466,126 +3437,134 @@ msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la carpeta personal." msgstr "Combinación de teclas para la carpeta personal."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lanzar la calculadora"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch calculator's shortcut"
msgstr "Combinación de teclas de la calculadora."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch help browser" msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar visor de ayuda" msgstr "Lanzar visor de ayuda"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch help browser's shortcut." msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas del visor de ayuda." msgstr "Combinación de teclas del visor de ayuda."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch web browser" msgid "Launch web browser"
msgstr "Lanzar navegador web" msgstr "Lanzar navegador web"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch web browser's shortcut." msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas del navegador web." msgstr "Combinación de teclas del navegador web."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Lock screen" msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla" msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock screen's shortcut." msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bloquear la pantalla." msgstr "Combinación de teclas para bloquear la pantalla."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Salir de la sesión" msgstr "Salir de la sesión"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log out's shortcut." msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para terminar sesión." msgstr "Combinación de teclas para terminar sesión."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia" msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Media player key's shortcut." msgid "Media player key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para el reproductor multimedia." msgstr "Combinación de teclas para el reproductor multimedia."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut." msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la pista siguiente." msgstr "Combinación de teclas para la pista siguiente."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pausar" msgstr "Pausar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut." msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas de la tecla pausa." msgstr "Combinación de teclas de la tecla pausa."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)" msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (o Reproducir/Pausar)" msgstr "Reproducir (o Reproducir/Pausar)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas de para reproducir (o pausar)." msgstr "Combinación de teclas de para reproducir (o pausar)."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut." msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para pista anterior." msgstr "Combinación de teclas para pista anterior."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut." msgid "Search's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la búsqueda." msgstr "Combinación de teclas para la búsqueda."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track" msgid "Skip to next track"
msgstr "Saltar a la pista siguiente" msgstr "Saltar a la pista siguiente"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track" msgid "Skip to previous track"
msgstr "Saltar a la pista anterior" msgstr "Saltar a la pista anterior"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Dormir" msgstr "Dormir"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut." msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para dormir." msgstr "Combinación de teclas para dormir."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key" msgid "Stop playback key"
msgstr "Tecla para detener la reproducción" msgstr "Tecla para detener la reproducción"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut." msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para detener la reproducción." msgstr "Combinación de teclas para detener la reproducción."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down" msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen" msgstr "Bajar volumen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut." msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bajar el volumen." msgstr "Combinación de teclas para bajar el volumen."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute" msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar" msgstr "Silenciar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut." msgid "Volume mute's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para silenciar el volumen." msgstr "Combinación de teclas para silenciar el volumen."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step" msgid "Volume step"
msgstr "Paso del volumen" msgstr "Paso del volumen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume." msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen." msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up" msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen" msgstr "Subir volumen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen." msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."