diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d18fe451a..d953bb35d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-20 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2008-02-20 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index db8dd6b15..c50409603 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-16 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-15 23:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-19 18:10+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,6 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "_Kalendarz:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Zmień _hasło..." +msgstr "Zmiana _hasła..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" @@ -217,11 +219,12 @@ msgstr "Informacje osobiste" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Wprowadź hasło ponownie w polu Wprowadź hasło ponownie." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło ponownie w polu Wprowadź hasło ponownie." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" -msgstr "Wybierz swoje zdjęcie" +msgstr "Proszę wybrać własne zdjęcie" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" @@ -234,10 +237,10 @@ msgid "" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" -"Aby zmienić hasło, wprowadź bieżące hasło w poniższym polu i kliknij " -"Uwierzytelnij.\n" -"Po uwierzytelnieniu wprowadź nowe hasło, wprowadź je ponownie do weryfikacji " -"i kliknij Zmień hasło." +"Aby zmienić hasło, proszę wprowadzić bieżące hasło w poniższym polu i " +"kliknąć Uwierzytelnij.\n" +"Po uwierzytelnieniu należy wprowadzić nowe hasło, wprowadzić je ponownie do " +"weryfikacji i kliknąć Zmień hasło." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" @@ -385,7 +388,7 @@ msgstr "Hasło jest zbyt proste." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Nowe hasło jest zbyt podobne do starego." +msgstr "Nowe hasło jest zbyt podobne do poprzedniego." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." @@ -393,7 +396,7 @@ msgstr "Nowe hasło musi zawierać znaki numeryczne lub specjalne." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Nowe hasło jest takie samo jak stare." +msgstr "Nowe hasło jest takie same jak poprzednie." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 @@ -403,7 +406,7 @@ msgstr "Unable to launch %s: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Nie można uruchomić wsparcia" +msgstr "Nie można uruchomić modułu przetwarzającego" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" @@ -416,11 +419,11 @@ msgstr "Sprawdzanie hasła..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Kliknij na Zmień hasło aby je zmienić." +msgstr "Aby zmienić hasło należy kliknąć Zmień hasło." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Proszę podać hasło w polu Nowe hasło." +msgstr "Proszę wprowadzić hasło w polu Nowe hasło." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." @@ -439,9 +442,8 @@ msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "_Dostępność logowania" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Technologie wspierające" +msgstr "Preferencje technologii wspierających" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" @@ -480,9 +482,8 @@ msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Preferowane aplikacje" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Technologie wspierające" +msgstr "Technologie wspierające" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" @@ -552,15 +553,15 @@ msgstr "Użyj poprzedniej czcionki" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" -msgstr "Użyj zaznaczoną czcionkę" +msgstr "Użyj zaznaczonej czcionki" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Wprowadź nazwę pliku motywu do instalacji" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku motywu do instalacji" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 msgid "filename" -msgstr "nazwapliku" +msgstr "nazwa_pliku" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 @@ -760,11 +761,11 @@ msgstr "Ro_zdzielczość:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" -msgstr "Zapisuje plik" +msgstr "Zapisz plik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save Theme As..." -msgstr "Za_pisz motyw jako..." +msgstr "Zapisz motyw jako..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 msgid "Save _As..." @@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Z_apisz jako..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" -msgstr "Zapisz plik _tła" +msgstr "Zapisz obraz _tła" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" @@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Czcionka używana przez _dokumenty:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "Modyfikowaln_e akceleratory menu" +msgstr "Modyfikowaln_e skróty klawiszowe menu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" @@ -980,7 +981,7 @@ msgstr "Wygląd" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Dostosuj wygląd pulpitu" +msgstr "Dostosowanie wyglądu pulpitu" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Bez tapety" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 msgid "Slide Show" -msgstr "" +msgstr "Pokaz slajdów" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) @@ -1027,33 +1028,26 @@ msgstr[2] "pikseli" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 -#, fuzzy msgid "Cannot install theme" -msgstr "Motyw kontrolny" +msgstr "Nie można zainstalować motywu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "" -"Nie można zainstalować motywu.\n" -"Narzędzie %s nie jest zainstalowane." +msgstr "Narzędzie %s nie jest zainstalowane." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 -#, fuzzy msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "" -"Nie można zainstalować motywu.\n" -"Wystąpił błąd podczas wyodrębniania motywu." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyodrębniania motywu." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 -#, fuzzy msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s" +msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania wybranego pliku" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym motywem." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format @@ -1061,6 +1055,8 @@ msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" +"\"%s\" nie jest poprawnym motywem. Może być silnikiem motywów który musi " +"zostać skompilowany." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 #, c-format @@ -1068,18 +1064,18 @@ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw GNOME %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Błąd instalacji" +msgstr "Błąd instalacji motywu \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw GNOME %s." +msgstr "Motyw %s został zainstalowany." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Czy chcesz użyć tego motywu teraz, czy nadal korzystać z bieżącego?" +msgstr "Użyć tego motywu teraz, czy nadal korzystać z bieżącego?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 msgid "Keep Current Theme" @@ -1087,16 +1083,15 @@ msgstr "Zachowaj bieżący motyw" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 msgid "Apply New Theme" -msgstr "Użyj nowy motyw" +msgstr "Zastosuj nowy motyw" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 -#, fuzzy msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw GNOME %s." +msgstr "Nowe motywy zostały zainstalowane." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 msgid "No theme file location specified to install" @@ -1122,7 +1117,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Select Theme" -msgstr "Zaznacz motyw" +msgstr "Wybór motywu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 msgid "Theme Packages" @@ -1135,7 +1130,7 @@ msgstr "Motyw musi mieć nazwę" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Motyw już istnieje. Czy chcesz go zastapić?" +msgstr "Motyw już istnieje. Zastapić go?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" @@ -1143,7 +1138,7 @@ msgstr "_Nadpisz" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Czy chcesz usunąć ten motyw?" +msgstr "Usunąć ten motyw?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 msgid "Theme cannot be deleted" @@ -1328,7 +1323,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku \"%s\".\n" "\n" -"Upewnij się, że plik istnieje i spróbuj ponownie lub wybierz inny obraz." +"Proszę się upewnić, że plik istnieje i spróbować ponownie lub wybrać inny " +"obraz." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format @@ -1341,11 +1337,11 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć pliku \"%s\".\n" "Być może jest to obraz nieobsługiwanego typu.\n" "\n" -"Wybierz inny plik z obrazem." +"Proszę wybrać inny plik z obrazem." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." -msgstr "Wybór obrazu tła" +msgstr "Proszę wybrać obraz tła." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" @@ -1389,14 +1385,12 @@ msgid "Select your default applications" msgstr "Wybór domyślnych aplikacji" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "Uruchom preferowaną wizualną technologię wspierającą GNOME" +msgstr "Uruchamia preferowaną wizualną technologię wspierającą" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Visual Assistance" -msgstr "Technologia wizualna" +msgstr "Dostępność wizualna" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 @@ -1420,7 +1414,7 @@ msgstr "Nie można wczytać głównego interfejsu" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Upewnij się, że aplet jest poprawnie zainstalowany" +msgstr "Należy się upewnić, że aplet jest poprawnie zainstalowany" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" @@ -1474,9 +1468,8 @@ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Wszystkie wystąpienia %s będą zastąpione bieżącym odnośnikiem" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "C_ommand:" -msgstr "_Polecenie:" +msgstr "P_olecenie:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" @@ -1519,7 +1512,6 @@ msgid "System" msgstr "System" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Run at start" msgstr "Uruchamianie podczas st_artu" @@ -1625,7 +1617,7 @@ msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" -msgstr "" +msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" @@ -1637,7 +1629,7 @@ msgstr "Czytnik ekranowy z lupą" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" -msgstr "" +msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" @@ -1713,7 +1705,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" -msgstr "" +msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" @@ -1777,20 +1769,20 @@ msgstr "Ustawienia domyślne" msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ustawienia ekranu %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Rozdzielczość ekranu" -#: ../capplets/display/main.c:627 +#: ../capplets/display/main.c:628 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Domyślne tylko dla tego komputera (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:644 +#: ../capplets/display/main.c:648 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: ../capplets/display/main.c:664 +#: ../capplets/display/main.c:668 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1799,43 +1791,40 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" -"Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekundy, zostaną " -"przywrócone poprzednie ustawienia." +"Testowanie nowych ustawień. Brak odpowiedzi w ciągu %d sekundy przywróci " +"poprzednie ustawienia." msgstr[1] "" -"Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną " -"przywrócone poprzednie ustawienia." +"Testowanie nowych ustawień. Brak odpowiedzi w ciągu %d sekund przywróci " +"poprzednie ustawienia." msgstr[2] "" -"Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną " -"przywrócone poprzednie ustawienia." +"Testowanie nowych ustawień. Brak odpowiedzi w ciągu %d sekund przywróci " +"poprzednie ustawienia." -#: ../capplets/display/main.c:704 +#: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Keep Resolution" msgstr "Zachowanie rozdzielczości" -#: ../capplets/display/main.c:708 +#: ../capplets/display/main.c:712 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Czy chcesz zachować tą rozdzielczość?" +msgstr "Zachować tę rozdzielczość?" -#: ../capplets/display/main.c:734 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:738 msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości" -#: ../capplets/display/main.c:735 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:739 msgid "_Keep Resolution" -msgstr "Zachowanie rozdzielczości" +msgstr "Zachowaj rozdzielczość" -#: ../capplets/display/main.c:883 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:888 msgid "" "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości " -"podczas pracy serwera nie są możliwe." +"Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiana rozdzielczości w " +"czasie rzeczywistym jest niemożliwa." -#: ../capplets/display/main.c:890 +#: ../capplets/display/main.c:895 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1854,30 +1843,30 @@ msgstr "Pulpit" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." -msgstr "Nowy akcelerator..." +msgstr "Nowy skrót klawiszowy..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" -msgstr "Klawisz akceleratora" +msgstr "Klawisz skrótu" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modyfikatory akceleratora" +msgstr "Modyfikatory skrótu" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kod klawisza akceleratora" +msgstr "Kod klawisza skrótu" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" -msgstr "Tryb akceleratora" +msgstr "Tryb skrótu" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Tryb akceleratora." +msgstr "Rodzaj skrótu." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 @@ -1887,7 +1876,7 @@ msgstr "Nieaktywny" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 #, c-format @@ -1898,7 +1887,7 @@ msgid "" msgstr "" "Skrót \"%s\" nie może być użyty, ponieważ nie będzie możliwe pisanie przy " "użyciu wybranego klawisza.\n" -"Spróbuj w połączeniu z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift.\n" +"Proszę spróbować w połączeniu z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format @@ -1913,18 +1902,17 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił " -"błąd: %s\n" +"Przy ustawianiu nowego skrótu w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" +"Przy czyszczeniu skrótu w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" -msgstr "Czynność" +msgstr "Działanie" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 msgid "Shortcut" @@ -1943,8 +1931,8 @@ msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"Aby zmodyfikować klawisz skrótu, kliknij na odpowiednim wierszu i wprowadź " -"nowy akcelerator, lub przyciśnij klawisz backspace aby wyczyścić obecny." +"Aby zmodyfikować klawisz skrótu należy kliknąć na odpowiednim wierszu i " +"wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz backspace aby wyczyścić obecny." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1957,48 +1945,44 @@ msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami" msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Wprowadza ustawienia i kończy (tylko dla zgodności, teraz obsługuje to demon)" +"Wprowadza ustawienia i kończy (tylko dla zgodności, teraz obsługuje to " +"usługa)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Otwiera stronę z właściwościami przerwy w pisaniu na klawiaturze" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 -#, fuzzy msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Otwiera stronę z właściwościami przerwy w pisaniu na klawiaturze" +msgstr "Otwiera stronę z ustawieniami dostępności" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferencje klawiatury GNOME" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Bounce Keys" -msgstr "Od_skakujące klawisze" +msgstr "Odskakujące klawisze" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Mruganie kursora" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Renderowanie" +msgstr "Ogólne" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Powtarzanie klawiszy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Slow Keys" msgstr "Po_wolne klawisze" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Sticky Keys" -msgstr "_Klawisze trwałe" +msgstr "Klawisze trwałe" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "_Lock screen to enforce typing break" @@ -2029,7 +2013,6 @@ msgid "Slow" msgstr "Wolno" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "A_cceleration:" msgstr "Pr_zyspieszenie:" @@ -2038,37 +2021,30 @@ msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Odr_aczanie przerw" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "_Sygnał dźwiękowy przy przełączaniu opcji dostępności z klawiatury" +msgstr "_Sygnał dźwiękowy przy przełączaniu opcji dostępności" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu modyfikatora" +msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu klawisza modyfikacji" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu modyfikatora" +msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu klawisza przełączania" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu modyfikatora" +msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu klawisza" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Sygnał dźwiękowy przy o_drzuceniu klawisza" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Sygnał dźwiękowy przy klawiszu:" +msgstr "Sygnał dźwiękowy przy zaakcep_towaniu klawisza" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Sygnał dźwiękowy przy o_drzuceniu klawisza" @@ -2085,9 +2061,8 @@ msgid "Choose a Layout" msgstr "Wybór układu" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "M_rugający kursor w polach tekstowych" +msgstr "W polach tekstowych" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 @@ -2096,14 +2071,13 @@ msgstr "Szybkość mrugania kursora" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "D_elay:" msgstr "_Opóźnienie:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Wyłączenie po j_ednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy" +msgstr "" +"Wyłączenie klawiszy trwałych po j_ednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" @@ -2116,21 +2090,19 @@ msgstr "Czas trwania pracy przed wymuszeniem przerwy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ogólne" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Powtarzanie naciśnięcia klawisza przy jego przytrzymaniu" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Dostępność klawiatury" +msgstr "Powiadomienia dostępności klawiatury" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opcje klawiatury" +msgstr "Opcje układu klawiatury" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Keyboard Preferences" @@ -2141,9 +2113,8 @@ msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model klawiatury:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Layout _Options..." -msgstr "Opcje ułożenia" +msgstr "Opcje u_kładu..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Layouts" @@ -2187,11 +2158,11 @@ msgstr "Przerwa w pisaniu" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "" +msgstr "_Zezwól na kontrolowanie wskaźnika za pomocą klawiatury" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" -msgstr "" +msgstr "_Przełączanie funkcji dostępności przy użyciu klawiatury" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Break interval lasts:" @@ -2203,9 +2174,8 @@ msgid "_Delay:" msgstr "_Opóźnienie:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Ignorowanie podwójnych przyciśnięć klawiszy w ciągu:" +msgstr "_Ignorowanie szybkich podwójnych wciśnięć klawiszy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Layouts:" @@ -2217,12 +2187,11 @@ msgstr "_Modele:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Notifications..." -msgstr "" +msgstr "Powiadomie_nia..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -#, fuzzy msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "Akc_eptowanie przyciśnięć klawiszy dopiero po:" +msgstr "Akc_eptowanie tylko długich wciśnięć klawiszy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Selected layouts:" @@ -2230,7 +2199,7 @@ msgstr "Wybrane _układy:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Simulate simultanous keypresses" -msgstr "" +msgstr "_Symulowanie jednoczesnych wciśnieć klawiszy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Speed:" @@ -2290,35 +2259,33 @@ msgstr "Ustawianie preferencji klawiatury" #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" -msgstr "" +msgstr "Przesuń w lewo" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" -msgstr "" +msgstr "Przesuń w prawo" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" -msgstr "" +msgstr "Przesuń w górę" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" -msgstr "" +msgstr "Przesuń w dół" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 -#, fuzzy msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Nieaktywny" +msgstr "Wyłączony" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia" @@ -2328,9 +2295,8 @@ msgstr "Przeciąganie i upuszczanie" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Dwell Click" -msgstr "Domyślne ścieżki miksera" +msgstr "Klikanie spoczynkowe" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" @@ -2341,19 +2307,20 @@ msgid "Mouse Orientation" msgstr "Ułożenie myszy" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Pointer Speed" -msgstr "Szybkość" +msgstr "Szybkość wskaźnika" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "" +msgstr "Symulowanie prawego przycisku" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" +"Aby przetestować nowe ustawienia podwójnego kliknięcia należy kliknąć " +"dwukrotnie żarówkę." #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 @@ -2361,69 +2328,65 @@ msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" +"Można również użyć apletu klikania spoczynkowego, by wybrać odpowiedni " +"rodzaj kliknięcia." #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "High" -msgstr "Długie" +msgstr "Wysoka" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Large" -msgstr "Długie" +msgstr "Długo" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Low" -msgstr "Długie" +msgstr "Niska" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Small" msgstr "Wolno" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "" +msgstr "Uprzedni wy_bór rodzaju kliknięcia" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "" +msgstr "Rodzaj kliknięcia z gestami _myszy" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" -msgstr "" +msgstr "Podwójne kliknięc_ie:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" -msgstr "" +msgstr "Przytrzymanie przycisku" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mysz" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "Odtwarzanie dźwięk_u:" +msgstr "Pra_wy przycisk:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie pozycji _kursora po wciśnięciu klawisza Control" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie okna z ro_dzajami kliknięć" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Thr_eshold:" -msgstr "Prz_esunięcie progowe:" +msgstr "Próg:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" @@ -2431,21 +2394,19 @@ msgstr "Pr_zyspieszenie:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "" +msgstr "_Inicjowanie kliknięcia po zatrzymaniu wskaźnika" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Left-handed" -msgstr "Mysz dla _leworęcznych" +msgstr "Dla _leworęcznych" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "_Motion threshold:" msgstr "Prz_esunięcie progowe:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" -msgstr "" +msgstr "Dla p_raworęcznych" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" @@ -2453,7 +2414,7 @@ msgstr "_Czułość:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" -msgstr "" +msgstr "Po_jedyncze kliknięcie:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" @@ -2461,7 +2422,7 @@ msgstr "_Opóźnienie:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "" +msgstr "_Wywoływanie kliknięcia prawego przycisku przy przytrzymaniu lewego" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2497,7 +2458,7 @@ msgstr "_Ręczna konfiguracja pośrednika" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" -msgstr "_Wykorzystywanie uwierzytelniania" +msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Advanced Configuration" @@ -2553,7 +2514,7 @@ msgstr "_Bezpieczny pośrednik HTTP:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Użyj tego samego pośrednika sieciowego dla wszystkich protokołów" +msgstr "Ten sam pośrednik sieciowy dla wszystkich protokołów" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" @@ -2636,7 +2597,7 @@ msgstr "Testowanie..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." -msgstr "Kliknij OK, aby zakończyć." +msgstr "Aby zakończyć, proszę kliknąć OK." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" @@ -2663,9 +2624,9 @@ msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" -"Zaznacz urządzenie i ścieżki, jakie mają być obsługiwane za pomocą " -"klawiatury. Użyj klawiszy Shift i Control do zaznaczenia więcej niż jednej " -"ścieżki." +"Należy zaznaczyć urządzenie i ścieżki, jakie mają być obsługiwane za pomocą " +"klawiatury. Można użyć klawiszy Shift i Control do zaznaczenia więcej niż " +"jednej ścieżki." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" @@ -2755,8 +2716,8 @@ msgstr "Wybór okna" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"Aby przesunąć okno, naciśnij i przytrzymaj ten klawisz a następnie chwyć " -"okno:" +"Aby przesunąć okno, należy wcisnąć wybrany poniżej klawisz, a następnie " +"przeciągnąć okno przy użyciu myszy:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2764,15 +2725,15 @@ msgstr "Okna" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Op_eracja po dwukrotnym kliknięciu paska tytułowego:" +msgstr "Po dwukrotnym kliknięciu paska t_ytułowego:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Cza_s przed wysunięciem:" +msgstr "Po _upływie:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Wysunięcie zaznaczonego okna po upływie czasu" +msgstr "_Przełączanie do zaznaczonego okna" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" @@ -2892,11 +2853,11 @@ msgstr "Usuń" #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Na pewno całkowicie usunąć \"%s\"?" #: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony." #: ../libslab/document-tile.c:189 #, c-format @@ -2913,31 +2874,31 @@ msgstr "Otwiera w menedżerze plików" #: ../libslab/document-tile.c:633 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:640 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%R" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Dzisiaj %R" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Wczoraj %R" #: ../libslab/document-tile.c:670 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %R" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%d %b %R" #: ../libslab/document-tile.c:680 msgid "%b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%d %b %Y" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 @@ -3071,7 +3032,7 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Dźwięk powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje.\n" -"Zainstaluj zestaw domyślnych dźwięków z pakietu gnome-audio." +"Można zainstalować zestaw domyślnych dźwięków z pakietu gnome-audio." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -3088,7 +3049,7 @@ msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem wav" #: ../libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." -msgstr "Wybierz plik dźwiękowy..." +msgstr "Wybór pliku dźwiękowego..." #: ../libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" @@ -3157,66 +3118,62 @@ msgstr "Zakończenie powłoki po wywołaniu startu" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Zakończenie powłoki po wywołaniu aktualizacji lub odinstalowania" +msgstr "" +"Zakończenie powłoki po wywołaniu działania aktualizacji lub odinstalowania" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Określa czy zamykać konsolę gdy wywoływana jest pomoc" +msgstr "Określa, czy zamykać powłokę, gdy wywołane jest działanie pomocy." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Określa czy zamykać konsolę gdy wywoływany jest start" +msgstr "Określa, czy zamykać powłokę, gdy wywołane jest działanie start." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Określa czy zamykać konsolę gdy wywoływane jest dodawanie lub usuwanie" +msgstr "" +"Określa, czy zamykać powłokę, gdy wywołane jest działanie dodawania lub " +"usuwania." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" -"Określa czy zamykać konsolę gdy wywoływana jest aktualizacja lub deinstalacja" +"Określa, czy zamykać powłokę, gdy wywołane jest działanie aktualizacji lub " +"deinstalacji." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Nazwy zadań i związane pliki .desktop" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" -"Nazwa wyświetlanego w control-center zadania (powinna być przetłumaczona) po " -"której następuje separator \";\" a następnie nazwa powiązanego pliku ." -"desktop uruchamiającego to zadanie." +"Nazwa wyświetlanego w control-center zadania po której następuje separator " +"\";\", a następnie nazwa powiązanego pliku .desktop uruchamiającego to " +"zadanie." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"[Zmień tło pulpitu;background.desktop,Zmień motyw;gtk-theme-selector.desktop," -"Ustaw preferowane aplikacje;default-applications.desktop,Dodaj drukarkę;" -"gnome-cups-manager.desktop]" +"[Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane aplikacje;default-" +"applications.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" -"Jeśli ustawione na \"true\", control-center zostanie zamknięte, gdy zostanie " -"aktywowane \"Typowe zadanie\"." +"Wartość \"true\" określa, czy control-center zostanie zamknięte, gdy " +"zostanie aktywowane \"Typowe zadanie\"." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -3281,7 +3238,8 @@ msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem." msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME PL Team \n" -"Tomasz Dominikowski " +"Tomasz Dominikowski \n" +"Piotr Zaryk , 2008." #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" @@ -3429,14 +3387,12 @@ msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "użycie: %s plikczcionki\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Font Viewer" -msgstr "Przeglądarka czcionek GNOME" +msgstr "Przeglądarka czcionek" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Preview fonts" -msgstr "Szerokość podglądu" +msgstr "Podgląd czcionek" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" @@ -3469,7 +3425,7 @@ msgstr "Zastosować nowe czcionki?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Nie stosuj czcionki" +msgstr "Bez zastosowania czcio_nki" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "" @@ -3499,7 +3455,7 @@ msgstr "Motyw krawędzi okna" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 msgid "Icon theme" -msgstr "Motyw ikony" +msgstr "Motyw ikon" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."