Updated galician translations
This commit is contained in:
parent
6611fb731f
commit
b531f5fbb2
1 changed files with 112 additions and 100 deletions
212
po/gl.po
212
po/gl.po
|
@ -13,22 +13,22 @@
|
|||
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 15:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 19:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
|
@ -93,29 +93,29 @@ msgstr "Gradiente vertical"
|
|||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Cor sólido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
msgstr "Buscar máis imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
|
||||
msgid "Current background"
|
||||
msgstr "Fondo actual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Fondo de escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
|
||||
msgid "Pictures Folder"
|
||||
msgstr "Cartafol de imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
|
||||
msgid "Colors & Gradients"
|
||||
msgstr "Cores e gradientes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
|
||||
msgid "Flickr"
|
||||
msgstr "Flickr"
|
||||
|
||||
|
@ -330,13 +330,13 @@ msgid "Left"
|
|||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:469
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:508
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
@ -383,15 +383,15 @@ msgstr "Pantallas"
|
|||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||||
msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:470
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
|
||||
msgid "Counterclockwise"
|
||||
msgstr "Antihoraria"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:471
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
|
||||
msgid "Clockwise"
|
||||
msgstr "Horaria"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
|
||||
msgid "180 Degrees"
|
||||
msgstr "180 graos"
|
||||
|
||||
|
@ -400,25 +400,25 @@ msgstr "180 graos"
|
|||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:609
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
|
||||
msgid "Mirror Displays"
|
||||
msgstr "Pantallas en espello"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:739
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1648
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
|
||||
msgid "Drag to change primary display."
|
||||
msgstr "Arrastre para cambiar a pantalla principal."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1706
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||||
"placement."
|
||||
|
@ -426,28 +426,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
|
||||
"reordenalo ao seu lugar."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2096
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2606
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -2240,37 +2240,37 @@ msgid_plural "minutes"
|
|||
msgstr[0] "minuto"
|
||||
msgstr[1] "minutos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
|
||||
msgid "Battery charging"
|
||||
msgstr "Batería cargándose"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
|
||||
msgid "Battery discharging"
|
||||
msgstr "Batería descargándose"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||||
msgid "UPS charging"
|
||||
msgstr "UPS cargándose"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
|
||||
msgid "UPS discharging"
|
||||
msgstr "UPS descargándose"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:299
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
|
||||
msgstr "%s até estar cargada (%.0lf%%)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:305
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
||||
msgstr "%s até estar baleira (%.0lf%%)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
|
||||
#. * used when we don't have a time value
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:313
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.0lf%% charged"
|
||||
msgstr "%.0lf%% de carga"
|
||||
|
@ -2296,30 +2296,34 @@ msgid "Ask me"
|
|||
msgstr "Preguntarme"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||||
msgid "Don't suspend"
|
||||
msgstr "Non suspender"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||||
msgid "On AC _power:"
|
||||
msgstr "_Con adaptador de corrente:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||||
msgid "On _battery power:"
|
||||
msgstr "Con _batería:"
|
||||
msgid "On battery power"
|
||||
msgstr "Coa enerxía da batería"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||||
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
|
||||
msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo durante:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:11
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:11
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:12
|
||||
msgid "Suspend when inactive for:"
|
||||
msgstr "Suspender cando se estea inactivo durante:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:13
|
||||
msgid "When plugged in"
|
||||
msgstr "Ao estar enchufado á corrente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||||
msgid "When power is _critically low:"
|
||||
msgstr "_Cando a carga da batería é criticamente baixa:"
|
||||
|
||||
|
@ -2372,23 +2376,23 @@ msgid "All files"
|
|||
msgstr "Tódolos ficheiros"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:710
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:744
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:745
|
||||
msgid "Calibration"
|
||||
msgstr "Calibración"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:777
|
||||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||||
msgstr "Crear un perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:790 ../panels/color/cc-color-panel.c:814
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:791 ../panels/color/cc-color-panel.c:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||||
"correctly connected."
|
||||
|
@ -2397,40 +2401,40 @@ msgstr ""
|
|||
"correctamente conectado."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:823
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
|
||||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||||
msgstr "O instrumento de medida non é compatíbel co perfilado de impresoras."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:834
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:835
|
||||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||||
msgstr "O tipo de dispositivo actualmente non é compatíbel."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:907
|
||||
msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
||||
msgstr "Non é posíbel quitar o perfil engadido automaticamente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1232
|
||||
msgid "No profile"
|
||||
msgstr "Sen perfil"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1250
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i year"
|
||||
msgid_plural "%i years"
|
||||
msgstr[0] "%i ano"
|
||||
msgstr[1] "%i anos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1261
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i month"
|
||||
msgid_plural "%i months"
|
||||
msgstr[0] "%i mes"
|
||||
msgstr[1] "%i meses"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i week"
|
||||
msgid_plural "%i weeks"
|
||||
|
@ -2438,40 +2442,40 @@ msgstr[0] "%i semana"
|
|||
msgstr[1] "%i semanas"
|
||||
|
||||
#. fallback
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1279
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Less than 1 week"
|
||||
msgstr "Menos dunha semana"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1340
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default RGB"
|
||||
msgstr "RGB predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1344
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1345
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default CMYK"
|
||||
msgstr "CMYK predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1350
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default Gray"
|
||||
msgstr "Gris predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1497
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1465 ../panels/color/cc-color-panel.c:1487
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1498
|
||||
msgid "Uncalibrated"
|
||||
msgstr "Sen calibrar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1467
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1468
|
||||
msgid "This device is not color managed."
|
||||
msgstr "Este dispositivo non ten xestión de cor."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1490
|
||||
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||||
msgstr "Este dispositivo está usando os datos de calibración de fábrica."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1501
|
||||
msgid ""
|
||||
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||||
"correction."
|
||||
|
@ -2479,43 +2483,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Este dispositivo non ten un perfil apto para corrección de cor en toda a "
|
||||
"pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1527
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1528
|
||||
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
||||
msgstr "Este dispositivo ten un perfil antigo que pode non ser preciso."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
|
||||
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1555
|
||||
msgid "Not specified"
|
||||
msgstr "Sen especificar"
|
||||
|
||||
#. add the 'No devices detected' entry
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1733
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1734
|
||||
msgid "No devices supporting color management detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel detectar ningún dispositivo compatíbel coa xestión de cor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1962
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1963
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1964
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1965
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Scanner"
|
||||
msgstr "Escáner"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1966
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1967
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1968
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1969
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Cámara"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1970
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1971
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Webcam"
|
||||
msgstr "Cámara web"
|
||||
|
@ -4019,70 +4023,74 @@ msgid "Left Mouse Button Click"
|
|||
msgstr "Pulsación do botón esquerdo do rato"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Left-Handed Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientación zurda:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "Lower Button"
|
||||
msgstr "Botón inferior"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||||
msgstr "Pulsación do botón dereito do rato"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Sen acción"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||||
msgstr "Pulsación do botón do medio do rato"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Desprazar cara abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Scroll Left"
|
||||
msgstr "Desprazar cara a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Scroll Right"
|
||||
msgstr "Desprazar cara a dereita"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Desprazar cara a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Suave"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Stylus"
|
||||
msgstr "Lapis"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||||
msgstr "Tableta (absoluto)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "Tablet Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias da tableta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
|
||||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||||
msgstr "Sensibilidade de presión do lapis"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "Top Button"
|
||||
msgstr "Botón superior"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
|
||||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||||
msgstr "Área táctil (relativo)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "Tracking Mode"
|
||||
msgstr "Modo de seguimento"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
|
||||
msgid "Wacom Tablet"
|
||||
msgstr "Tableta Wacom"
|
||||
|
||||
|
@ -4096,8 +4104,8 @@ msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
|||
msgstr "Tableta;Wacom;Stylus;Borrador;Rato;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Wacom"
|
||||
msgstr "Wacom"
|
||||
msgid "Wacom Graphics Tablet"
|
||||
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:54
|
||||
msgid "Enable verbose mode"
|
||||
|
@ -4142,6 +4150,16 @@ msgstr "Centro de control"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Todas as configuracións"
|
||||
|
||||
#~ msgid "On AC _power:"
|
||||
#~ msgstr "_Con adaptador de corrente:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo durante:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wacom"
|
||||
#~ msgstr "Wacom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chinese"
|
||||
#~ msgstr "Chinés"
|
||||
|
||||
|
@ -4316,9 +4334,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
|
|||
#~ msgid "Locate Pointer"
|
||||
#~ msgstr "Atopar o punteiro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mouse Orientation"
|
||||
#~ msgstr "Orientación do rato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Info"
|
||||
#~ msgstr "Información"
|
||||
|
||||
|
@ -4501,9 +4516,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
|
|||
#~ msgid "_Variants:"
|
||||
#~ msgstr "V_ariantes:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AC power and inactive for:"
|
||||
#~ msgstr "Co adaptador de corrente e inactivo durante:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
|
||||
#~ msgstr "Coa batería e inactivo durante:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue