From b53de28116e0c6cc69c8d9f28fa2b01e20b8e2d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sun, 8 Feb 2004 22:10:13 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2004-02-08 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 471 +++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 212 insertions(+), 263 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1dc734255..ee8f85e59 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-08 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spansih translation. + 2004-02-06 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7fd5b40fc..78f3692a2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-24 01:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-24 01:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-08 23:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-08 23:13+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "Cerrar y de_sconectarse" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" -"Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:" +msgstr "Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -112,8 +111,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 @@ -199,8 +197,7 @@ msgstr "Pitar si se _suelta la tecla" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"Pitar cuando se activan o desactivan las _características desde el teclado" +msgstr "Pitar cuando se activan o desactivan las _características desde el teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -455,13 +452,12 @@ msgstr "" "fondo." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Tapiz del escritorio" +msgid "Change your Desktop Background settings" +msgstr "Cambiar la configuración del fondo del escritorio" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 -msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -msgstr "Preferencias del tapiz del escritorio" +msgid "Desktop Background" +msgstr "Fondo del escritorio" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 @@ -469,52 +465,35 @@ msgstr "Preferencias del tapiz del escritorio" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171 msgid "Add Wallpapers" msgstr "Añadir tapices" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188 -msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "_Tapiz del escritorio" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1273 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilo:" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265 msgid "Centered" msgstr "Centrado" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1322 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287 msgid "Fill Screen" msgstr "Rellenar pantalla" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1342 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1362 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1399 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Añadir tapiz" - -#. The Wallpaper Background Colors Section -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1430 -msgid "_Desktop Colors " -msgstr "Colores del _escritorio" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1462 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359 msgid "Solid Color" msgstr "Color sólido" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1478 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Degradado horizontal" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1494 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Degradado vertical" @@ -630,16 +609,14 @@ msgstr "Retorno de llamada" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla" +msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" @@ -649,8 +626,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Retorno de llamada de conversión a widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de " "gconf al widget" @@ -660,8 +636,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Retorno de llamada de conversión de widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del " "widget a gconf" @@ -680,8 +655,7 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" +msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -1002,8 +976,7 @@ msgstr "Comportamiento del foco" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "" -"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" +msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -1284,8 +1257,7 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" +msgstr "Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1340,8 +1312,7 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "" -"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME" +msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" @@ -1367,7 +1338,7 @@ msgstr "" "y no puede contener ningún espacio." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." +msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?" msgstr "Ya existe un tipo MIME con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo?." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 @@ -1678,7 +1649,7 @@ msgstr "El tipo de acelerador." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 +#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" @@ -1726,8 +1697,7 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n" +msgstr "Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 msgid "" @@ -1779,8 +1749,7 @@ msgstr "_Accesibilidad" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora " "por un agente)" @@ -1847,8 +1816,7 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "" -"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada" +msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1918,146 +1886,6 @@ msgstr "minutos" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Establece sus preferencias del teclado" -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195 -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1 -msgid "$1,234.56" -msgstr "$1,234.56" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2 -msgid "1/2/03" -msgstr "1/2/03" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3 -msgid "12:34 AM" -msgstr "12:34 AM" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4 -msgid "4:56 PM" -msgstr "4:56 PM" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5 -msgid "Dates" -msgstr "Fechas" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6 -msgid "Languages in use:" -msgstr "Idiomas en uso:" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7 -msgid "Numbers" -msgstr "Números" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8 -msgid "Times" -msgstr "Horas" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9 -msgid "Available Languages" -msgstr "Idiomas disponibles" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10 -msgid "C_hange languages in use..." -msgstr "Cambiar _idiomas en uso..." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11 -msgid "" -"Changes will not take effect for the\n" -"desktop's bars and menus before\n" -"next time you log in. Changes take\n" -"effect in applications next time you\n" -"run them." -msgstr "" -"Los cambios no tendrán efecto en las\n" -"las barras del escritorio y menús hasta\n" -"la próxima vez que inicie sesión. Los cambios\n" -"en las aplicaciones tendrán efecto la siguiente\n" -"vez que las ejecute." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16 -msgid "Customize _dates..." -msgstr "Personalizar _fechas..." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17 -msgid "Customize _numbers..." -msgstr "Personalizar _números..." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18 -msgid "Customize _times..." -msgstr "Personalizar _horas..." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Drag languages to set the preferred\n" -"order of use; If there exists a\n" -"translation in the first language it will\n" -"be used, otherwise the next will be tried" -msgstr "" -"Arrastre idiomas para establecer el orden\n" -"preferido de uso. Si existe una\n" -"traducción en el primer idioma será usada,\n" -"en otro caso, se intentará la siguiente." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23 -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24 -msgid "Jan 2, 2003" -msgstr "2 de ene, 2003" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26 -msgid "Language and Culture Preferences" -msgstr "Preferencias de idioma y cultura" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27 -msgid "Measurement _Units:" -msgstr "_Unidades de medida:" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28 -msgid "Select the items that appear in the Languages list:" -msgstr "Seleccione los elementos que aparecen el la lista de idiomas:" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29 -msgid "Show _all regions" -msgstr "Mostrar _todas las regiones" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30 -msgid "Thursday, January 2, 2003" -msgstr "Jueves, 2 de enero de 2003" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31 -msgid "" -"Your preferred language differs\n" -"from that of your currently\n" -"selected date, time, and number\n" -"formats. You can change your\n" -"formats in the Formats tab." -msgstr "" -"Su idioma preferido difiere del\n" -"formato actual de su fecha, hora y\n" -"número. Puede cambiar sus formatos\n" -"en la solapa de Formatos." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36 -msgid "_Region:" -msgstr "_Región:" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "Idioma y cultura" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Establece sus preferencias del idioma y cultura" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Cursor desconocido" @@ -2402,7 +2230,7 @@ msgid "Two" msgstr "Dos" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2429,17 +2257,23 @@ msgstr "" "%s es la ruta donde los archivos del tema serán instalados. Esto no puede " "seleccionarse como ubicación origen." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301 +msgid "" +"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " +"current window manager." +msgstr "gnome-theme-manager no sabe cómo cambiar los temas en el gestor de ventanas actual." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalizado" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2480,8 +2314,7 @@ msgstr "_Ubicación:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "" -"Guardar el tema en el disco" +msgstr "Guardar el tema en el disco" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -2501,8 +2334,7 @@ msgstr "Iconos" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." +msgstr "Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" @@ -2875,14 +2707,12 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" -"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" +msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" -"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 #, c-format @@ -2936,7 +2766,8 @@ msgstr "" "%s\n" "Si informa de esta situación como un fallo, por favor incluya:\n" "- El resultado de xprop -root | grep XKB\n" -"- El resultado de gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" +"- El resultado de gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" +"xkb" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71 msgid "" @@ -3008,8 +2839,7 @@ msgstr "Ancho de la vista previa" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" -"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." +msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" @@ -3017,8 +2847,7 @@ msgstr "Alto de la vista previa" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" -"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." +msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -3038,11 +2867,11 @@ msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" -#: libsounds/sound-view.c:130 +#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento." -#: libsounds/sound-view.c:132 +#: libsounds/sound-view.c:148 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -3052,32 +2881,32 @@ msgstr "" "Deberá instalar el paquete gnome-audio\n" "para poder acceder a un conjunto de sonidos predeterminados." -#: libsounds/sound-view.c:176 +#: libsounds/sound-view.c:192 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "El archivo %s no es un archivo de ondas válido" -#: libsounds/sound-view.c:241 +#: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Event" msgstr "Evento" -#: libsounds/sound-view.c:250 +#: libsounds/sound-view.c:266 msgid "Sound File" msgstr "Archivo de sonido" -#: libsounds/sound-view.c:266 +#: libsounds/sound-view.c:282 msgid "_Sounds:" msgstr "_Sonidos:" -#: libsounds/sound-view.c:280 +#: libsounds/sound-view.c:296 msgid "Sound _file:" msgstr "A_rchivo de sonido:" -#: libsounds/sound-view.c:284 +#: libsounds/sound-view.c:300 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" -#: libsounds/sound-view.c:307 +#: libsounds/sound-view.c:323 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" @@ -3097,8 +2926,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " "sincronizados" @@ -3109,8 +2937,7 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" +msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -3141,8 +2968,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Orden RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de " "píxeles, en puntos por pulgada" @@ -3207,8 +3033,8 @@ msgstr "" "posible" #: typing-break/drw-break-window.c:189 -msgid "Postpone break" -msgstr "Posponer el descanso" +msgid "_Postpone break" +msgstr "_Posponer el descanso" #: typing-break/drw-break-window.c:227 msgid "Take a break!" @@ -3227,18 +3053,18 @@ msgstr "/A_cerca de" msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Tomar un descanso" -#: typing-break/drwright.c:466 +#: typing-break/drwright.c:482 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso" msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso" -#: typing-break/drwright.c:470 +#: typing-break/drwright.c:486 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso" -#: typing-break/drwright.c:565 +#: typing-break/drwright.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3247,23 +3073,23 @@ msgstr "" "No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura " "por el siguiente error: %s" -#: typing-break/drwright.c:605 +#: typing-break/drwright.c:621 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Acerca del monitor de escritura de GNOME" -#: typing-break/drwright.c:629 +#: typing-break/drwright.c:645 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un recordatorio para los descansos frente a la computadora." -#: typing-break/drwright.c:630 +#: typing-break/drwright.c:646 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:631 +#: typing-break/drwright.c:647 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:804 +#: typing-break/drwright.c:820 msgid "Break reminder" msgstr "Recordatorio de descanso" @@ -3341,12 +3167,10 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." +msgstr "Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías OpenType." @@ -3358,8 +3182,7 @@ msgstr "" "tipografías PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías TrueType." @@ -3456,7 +3279,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "_Aplicar tipografía" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519 +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "Temas" @@ -3489,12 +3312,10 @@ msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados." +msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los " "temas instalados." @@ -3715,6 +3536,135 @@ msgstr "Subir volumen" msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen." +#~ msgid "Desktop Wallpaper" +#~ msgstr "Tapiz del escritorio" + +#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del tapiz del escritorio" + +#~ msgid "Desktop _Wallpaper" +#~ msgstr "_Tapiz del escritorio" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "E_stilo:" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Añadir tapiz" + +#~ msgid "_Desktop Colors " +#~ msgstr "Colores del _escritorio" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Idioma" + +#~ msgid "$1,234.56" +#~ msgstr "$1,234.56" + +#~ msgid "1/2/03" +#~ msgstr "1/2/03" + +#~ msgid "12:34 AM" +#~ msgstr "12:34 AM" + +#~ msgid "4:56 PM" +#~ msgstr "4:56 PM" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Fechas" + +#~ msgid "Languages in use:" +#~ msgstr "Idiomas en uso:" + +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "Números" + +#~ msgid "Times" +#~ msgstr "Horas" + +#~ msgid "Available Languages" +#~ msgstr "Idiomas disponibles" + +#~ msgid "C_hange languages in use..." +#~ msgstr "Cambiar _idiomas en uso..." + +#~ msgid "" +#~ "Changes will not take effect for the\n" +#~ "desktop's bars and menus before\n" +#~ "next time you log in. Changes take\n" +#~ "effect in applications next time you\n" +#~ "run them." +#~ msgstr "" +#~ "Los cambios no tendrán efecto en las\n" +#~ "las barras del escritorio y menús hasta\n" +#~ "la próxima vez que inicie sesión. Los cambios\n" +#~ "en las aplicaciones tendrán efecto la siguiente\n" +#~ "vez que las ejecute." + +#~ msgid "Customize _dates..." +#~ msgstr "Personalizar _fechas..." + +#~ msgid "Customize _numbers..." +#~ msgstr "Personalizar _números..." + +#~ msgid "Customize _times..." +#~ msgstr "Personalizar _horas..." + +#~ msgid "" +#~ "Drag languages to set the preferred\n" +#~ "order of use; If there exists a\n" +#~ "translation in the first language it will\n" +#~ "be used, otherwise the next will be tried" +#~ msgstr "" +#~ "Arrastre idiomas para establecer el orden\n" +#~ "preferido de uso. Si existe una\n" +#~ "traducción en el primer idioma será usada,\n" +#~ "en otro caso, se intentará la siguiente." + +#~ msgid "Formats" +#~ msgstr "Formatos" + +#~ msgid "Jan 2, 2003" +#~ msgstr "2 de ene, 2003" + +#~ msgid "Language and Culture Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de idioma y cultura" + +#~ msgid "Measurement _Units:" +#~ msgstr "_Unidades de medida:" + +#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:" +#~ msgstr "Seleccione los elementos que aparecen el la lista de idiomas:" + +#~ msgid "Show _all regions" +#~ msgstr "Mostrar _todas las regiones" + +#~ msgid "Thursday, January 2, 2003" +#~ msgstr "Jueves, 2 de enero de 2003" + +#~ msgid "" +#~ "Your preferred language differs\n" +#~ "from that of your currently\n" +#~ "selected date, time, and number\n" +#~ "formats. You can change your\n" +#~ "formats in the Formats tab." +#~ msgstr "" +#~ "Su idioma preferido difiere del\n" +#~ "formato actual de su fecha, hora y\n" +#~ "número. Puede cambiar sus formatos\n" +#~ "en la solapa de Formatos." + +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Región:" + +#~ msgid "Language and Culture" +#~ msgstr "Idioma y cultura" + +#~ msgid "Set your language and culture preferences" +#~ msgstr "Establece sus preferencias del idioma y cultura" + #~ msgid "Advanced Layout Options" #~ msgstr "Opciones avanzadas de distribución" @@ -3741,12 +3691,6 @@ msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen." #~ "%d\n" #~ "%s" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Tapiz" - -#~ msgid "Customize your desktop background" -#~ msgstr "Personalizar el fondo de su escritorio" - #~ msgid "_Ignore system configuration" #~ msgstr "Ignorar configuración del sistema" @@ -4545,3 +4489,4 @@ msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen." #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Selector de gestor de ventanas" +