Updated Norwegian (bokml) translation. Updated Norwegian (nynorsk)

2001-07-25  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
	* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
	* POTFILES.in: Updated.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2001-07-25 19:26:02 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 49364fc5f1
commit b5e40d0f70
3 changed files with 160 additions and 78 deletions

View file

@ -1,3 +1,9 @@
2001-07-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
* POTFILES.in: Updated.
2001-07-25 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -3,14 +3,19 @@ archiver/main.c
capplets/background/applier.c
capplets/background/background.desktop.in.in
capplets/background/background-properties.glade
capplets/background/main.c
capplets/background/prefs-widget.c
capplets/common/capplet-util.c
capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in
capplets/default-applications/interface.c
capplets/default-applications/support.c
capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in
capplets/keyboard/keyboard-properties.glade
capplets/keyboard/main.c
capplets/mouse/mouse.desktop.in.in
capplets/mouse/mouse-properties.glade
capplets/mouse/prefs-widget.c
capplets/rollback/main.c
capplets/screensaver/preferences.c
capplets/screensaver/prefs-widget.c
capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c
@ -71,7 +76,8 @@ capplets/sound/sound.desktop.in.in
capplets/sound/sound-properties.glade
control-center/capplet-dir.c
control-center/capplet-dir-view.c
control-center/capplet-dir-view-html.c
control-center/gnomecc.desktop.in
control-center/gnomecc.glade
control-center/main.c
capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in

224
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 05:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-20 21:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-25 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -138,12 +138,14 @@ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr "Legg til/fjern dette undersystemet til/fra listen over undersystemer"
#: archiver/main.c:144
#, fuzzy
msgid "Full containment"
msgstr ""
msgstr "Fullt innhold"
#: archiver/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Partial containment"
msgstr ""
msgstr "Delvis innhold"
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
@ -199,7 +201,6 @@ msgid "Centered"
msgstr "Sentrert."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontal gradient"
@ -239,191 +240,240 @@ msgstr "Flislagt"
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
#: capplets/background/prefs-widget.c:362
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: capplets/background/prefs-widget.c:611
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Valg av bakgrunn"
#: capplets/background/prefs-widget.c:618
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
#: capplets/background/prefs-widget.c:624
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: capplets/common/capplet-util.c:487
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
#: capplets/common/capplet-util.c:489
msgid "Initialize the session"
msgstr "Initier sesjonen"
#: capplets/common/capplet-util.c:491
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
#: capplets/common/capplet-util.c:500
msgid "Capplet options"
msgstr "Alternativer for capplet"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr ""
msgstr "Velg applikasjonene som brukes som standard"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Standard lokasjon"
msgstr "Standard applikasjoner"
#: capplets/default-applications/interface.c:108
msgid "Gnome Default Editor"
msgstr ""
msgstr "Standard redigeringsprogram for GNOME"
#: capplets/default-applications/interface.c:125
msgid "Select an Editor"
msgstr ""
msgstr "Velg et redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:134
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
msgstr ""
msgstr "Her kan du velge et forhåndsdefinert redigeringsprogram som standard"
#: capplets/default-applications/interface.c:154
#, fuzzy
msgid "Custom Editor"
msgstr "Egendefinert"
msgstr "Egendefinert redigerer"
#: capplets/default-applications/interface.c:163
msgid "With this option you can create your own default editor"
msgstr ""
msgstr "Her kan du velge ditt eget standard redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:174
#: capplets/default-applications/interface.c:305
#: capplets/default-applications/interface.c:436
msgid "Start in Terminal"
msgstr ""
msgstr "Start i terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:182
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
msgstr ""
msgstr "Må redigeringsprogrammet startes i et terminalvindu?"
#: capplets/default-applications/interface.c:184
msgid "Accepts Line Number"
msgstr ""
msgstr "Aksepterer linjenummer"
#: capplets/default-applications/interface.c:192
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
msgstr ""
msgstr "Tar dette redigeringsprogrammet imot linjenummer fra kommandolinjen?"
#: capplets/default-applications/interface.c:203
#: capplets/default-applications/interface.c:334
#: capplets/default-applications/interface.c:465
#: capplets/default-applications/interface.c:576
msgid "Command:"
msgstr ""
msgstr "Kommando:"
#: capplets/default-applications/interface.c:221
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte dette "
"redigeringsprogrammet"
#: capplets/default-applications/interface.c:232
msgid "Text Editor"
msgstr ""
msgstr "Teksteditor"
#: capplets/default-applications/interface.c:239
msgid "Gnome Default Web Browser"
msgstr ""
msgstr "Forvalgt nettleser for GNOME"
#: capplets/default-applications/interface.c:256
msgid "Select a Web Browser"
msgstr ""
msgstr "Velg en nettleser"
#: capplets/default-applications/interface.c:265
msgid ""
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
msgstr ""
msgstr "Her kan du sette forvalgt nettleser"
#: capplets/default-applications/interface.c:285
msgid "Custom Web Browser"
msgstr ""
msgstr "Egendefinert nettleser"
#: capplets/default-applications/interface.c:294
msgid "With this option you can create your own default web browser"
msgstr ""
msgstr "Her har du sette din egen forvalgte nettleser"
#: capplets/default-applications/interface.c:313
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
msgstr ""
msgstr "Må denne nettleseren vises i et terminalvindu?"
#: capplets/default-applications/interface.c:315
msgid "Understands Netscape Remote Control"
msgstr ""
msgstr "Forstår Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/interface.c:323
msgid ""
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
msgstr ""
"Støtter denne nettleseren protokollen Netscape Remote Control? Hvis du er i "
"tvil, og nettleseren er en annen enn Netscape eller Mozilla, så gjør den det "
"sannsynligvis ikke."
#: capplets/default-applications/interface.c:352
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne nettleseren"
#: capplets/default-applications/interface.c:363
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Bla gjennom..."
msgstr "Nettleser"
#: capplets/default-applications/interface.c:370
#: capplets/default-applications/interface.c:501
msgid "Default Help Viewer"
msgstr ""
msgstr "Standard hjelp-leser"
#: capplets/default-applications/interface.c:387
msgid "Select a Viewer"
msgstr ""
msgstr "Velg et visningsprogram"
#: capplets/default-applications/interface.c:396
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
msgstr ""
msgstr "Her kan du sette forvalgt hjelp-leser."
#: capplets/default-applications/interface.c:416
msgid "Custom Help Viewer"
msgstr ""
msgstr "Egendefinert hjelp-leser"
#: capplets/default-applications/interface.c:425
msgid "With this option you can create your own help viewer"
msgstr ""
msgstr "Her kan du sette en egendefinert hjelp-leser"
#: capplets/default-applications/interface.c:444
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
msgstr ""
msgstr "Må denne hjelp-leseren vises i et terminalvindu?"
#: capplets/default-applications/interface.c:446
msgid "Accepts URLs"
msgstr ""
msgstr "Godtar URLer"
#: capplets/default-applications/interface.c:454
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
msgstr ""
msgstr "Godtar denne hjelp-leseren URLer for hjelp?"
#: capplets/default-applications/interface.c:483
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne hjelp-"
"leseren"
#: capplets/default-applications/interface.c:494
msgid "Help Viewer"
msgstr ""
msgstr "Hjelp-leser"
#: capplets/default-applications/interface.c:518
msgid "Select a Terminal"
msgstr ""
msgstr "Velg en terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:527
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
msgstr ""
msgstr "Her kan du sette forvalgt terminal."
#: capplets/default-applications/interface.c:547
msgid "Custom Terminal"
msgstr ""
msgstr "Egendefinert terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:556
msgid "With this option you can create your own terminal"
msgstr ""
msgstr "Her kan du sette en egendefinert terminal"
#: capplets/default-applications/interface.c:586
msgid "Exec Flag:"
msgstr ""
msgstr "Exec-flagg:"
#: capplets/default-applications/interface.c:604
msgid ""
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn flagget som brukes av denne terminalen for å spesifisere "
"kommandoen som skal kjøres ved oppstart. I 'xterm' vil dette være '-e', for "
"eksempel."
#: capplets/default-applications/interface.c:614
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne terminalen"
#: capplets/default-applications/interface.c:625
msgid "Terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/support.c:100
#: capplets/default-applications/support.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunne ikke finne pixmap-fil: %s"
#: capplets/default-applications/support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette pixmap fra fil: %s"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
@ -544,6 +594,14 @@ msgstr "H
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet:"
#: capplets/rollback/main.c:37
msgid "Operate on global backends"
msgstr "Arbeid på globale undersystemer"
#: capplets/rollback/main.c:50
msgid "Options for the rollback GUI"
msgstr "Alternativer for GUI for gjenoppretting"
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Egendefinert skjermsparer. Ingen beskrivelse tilgjengelig"
@ -627,16 +685,18 @@ msgid "Disable screensaver"
msgstr "Slå av skjermsparer"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
"paper. "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
msgstr ""
"Tegner kvasiperiodiske fliser; tenk på implikasjonene av moderne formica-"
"teknologi. Skrevet av Time Korlove. I april 1997"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
msgid "Enable _power management"
@ -654,10 +714,6 @@ msgstr "G
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "En skjermsparer hele tiden"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "Tr_enger passord for å låse opp skjermen"
@ -1352,9 +1408,9 @@ msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Håndtering av egenskaper for skrivebord."
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrollsenter"
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
msgid ""
@ -1368,6 +1424,10 @@ msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: control-center/capplet-dir-view-html.c:150
msgid "GNOME Control Center:"
msgstr "GNOME Kontrollsenter:"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
@ -1408,6 +1468,22 @@ msgstr "Nytt kontrollsenter"
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
#: control-center/main.c:46
msgid "Configuraiton"
msgstr "Konfigurasjon"
#: control-center/main.c:72
msgid "Run the capplet CAPPLET"
msgstr "Kjør cappleten CAPPLET"
#: control-center/main.c:72
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:80
msgid "GNOME Control Center options"
msgstr "Val for GNOME kontrollsenter"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
msgid "Options for the startup hint dialog"
msgstr "Alternativer for dialogen for hint ved oppstart"
@ -1416,6 +1492,12 @@ msgstr "Alternativer for dialogen for hint ved oppstart"
msgid "Startup Hint"
msgstr "Hint ved oppstart"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilde."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "BILDE-FIL"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Kontrollsenter-meny"
@ -1482,8 +1564,8 @@ msgstr "Hint ved oppstart"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Arbeidsområder"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ingen)"
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Kontrollsenter"
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
#~ msgstr "Juster bakgrunnens gjennomsiktighet"
@ -1524,12 +1606,6 @@ msgstr "Hint ved oppstart"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Bakgrunn"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Valg av bakgrunn"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
@ -1623,12 +1699,6 @@ msgstr "Hint ved oppstart"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Lydhendelser"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Val for GNOME kontrollsenter"
#~ msgid "Configuraiton"
#~ msgstr "Konfigurasjon"
#~ msgid "Got error %d.\n"
#~ msgstr "Mottok feil %d.\n"