Updated Norwegian (bokml) translation. Updated Norwegian (nynorsk)
2001-07-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation. * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation. * POTFILES.in: Updated.
This commit is contained in:
parent
49364fc5f1
commit
b5e40d0f70
3 changed files with 160 additions and 78 deletions
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2001-07-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
|
||||
* POTFILES.in: Updated.
|
||||
|
||||
2001-07-25 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,19 @@ archiver/main.c
|
|||
capplets/background/applier.c
|
||||
capplets/background/background.desktop.in.in
|
||||
capplets/background/background-properties.glade
|
||||
capplets/background/main.c
|
||||
capplets/background/prefs-widget.c
|
||||
capplets/common/capplet-util.c
|
||||
capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in
|
||||
capplets/default-applications/interface.c
|
||||
capplets/default-applications/support.c
|
||||
capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in
|
||||
capplets/keyboard/keyboard-properties.glade
|
||||
capplets/keyboard/main.c
|
||||
capplets/mouse/mouse.desktop.in.in
|
||||
capplets/mouse/mouse-properties.glade
|
||||
capplets/mouse/prefs-widget.c
|
||||
capplets/rollback/main.c
|
||||
capplets/screensaver/preferences.c
|
||||
capplets/screensaver/prefs-widget.c
|
||||
capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c
|
||||
|
@ -71,7 +76,8 @@ capplets/sound/sound.desktop.in.in
|
|||
capplets/sound/sound-properties.glade
|
||||
control-center/capplet-dir.c
|
||||
control-center/capplet-dir-view.c
|
||||
control-center/capplet-dir-view-html.c
|
||||
control-center/gnomecc.desktop.in
|
||||
control-center/gnomecc.glade
|
||||
|
||||
control-center/main.c
|
||||
capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in
|
||||
|
|
224
po/no.po
224
po/no.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 05:03-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-20 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 21:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-25 21:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -138,12 +138,14 @@ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|||
msgstr "Legg til/fjern dette undersystemet til/fra listen over undersystemer"
|
||||
|
||||
#: archiver/main.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full containment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fullt innhold"
|
||||
|
||||
#: archiver/main.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partial containment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delvis innhold"
|
||||
|
||||
#: archiver/main.c:313
|
||||
msgid "Global archiver options"
|
||||
|
@ -199,7 +201,6 @@ msgid "Centered"
|
|||
msgstr "Sentrert."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "Horisontal gradient"
|
||||
|
||||
|
@ -239,191 +240,240 @@ msgstr "Flislagt"
|
|||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
msgstr "Vertikal gradient"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/prefs-widget.c:362
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ingen)"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/prefs-widget.c:611
|
||||
msgid "Wallpaper Selection"
|
||||
msgstr "Valg av bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/prefs-widget.c:618
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/prefs-widget.c:624
|
||||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:487
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:489
|
||||
msgid "Initialize the session"
|
||||
msgstr "Initier sesjonen"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:491
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:500
|
||||
msgid "Capplet options"
|
||||
msgstr "Alternativer for capplet"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg applikasjonene som brukes som standard"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Applications"
|
||||
msgstr "Standard lokasjon"
|
||||
msgstr "Standard applikasjoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:108
|
||||
msgid "Gnome Default Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard redigeringsprogram for GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:125
|
||||
msgid "Select an Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg et redigeringsprogram"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:134
|
||||
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her kan du velge et forhåndsdefinert redigeringsprogram som standard"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom Editor"
|
||||
msgstr "Egendefinert"
|
||||
msgstr "Egendefinert redigerer"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:163
|
||||
msgid "With this option you can create your own default editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her kan du velge ditt eget standard redigeringsprogram"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:174
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:305
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:436
|
||||
msgid "Start in Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start i terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:182
|
||||
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Må redigeringsprogrammet startes i et terminalvindu?"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:184
|
||||
msgid "Accepts Line Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aksepterer linjenummer"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:192
|
||||
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tar dette redigeringsprogrammet imot linjenummer fra kommandolinjen?"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:203
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:334
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:465
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:576
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommando:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
|
||||
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte dette "
|
||||
"redigeringsprogrammet"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:232
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teksteditor"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:239
|
||||
msgid "Gnome Default Web Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forvalgt nettleser for GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:256
|
||||
msgid "Select a Web Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg en nettleser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her kan du sette forvalgt nettleser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:285
|
||||
msgid "Custom Web Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egendefinert nettleser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:294
|
||||
msgid "With this option you can create your own default web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her har du sette din egen forvalgte nettleser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:313
|
||||
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Må denne nettleseren vises i et terminalvindu?"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:315
|
||||
msgid "Understands Netscape Remote Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forstår Netscape Remote Control"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
|
||||
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Støtter denne nettleseren protokollen Netscape Remote Control? Hvis du er i "
|
||||
"tvil, og nettleseren er en annen enn Netscape eller Mozilla, så gjør den det "
|
||||
"sannsynligvis ikke."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
||||
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne nettleseren"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Bla gjennom..."
|
||||
msgstr "Nettleser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:370
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:501
|
||||
msgid "Default Help Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard hjelp-leser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:387
|
||||
msgid "Select a Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg et visningsprogram"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:396
|
||||
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her kan du sette forvalgt hjelp-leser."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:416
|
||||
msgid "Custom Help Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egendefinert hjelp-leser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:425
|
||||
msgid "With this option you can create your own help viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her kan du sette en egendefinert hjelp-leser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:444
|
||||
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Må denne hjelp-leseren vises i et terminalvindu?"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:446
|
||||
msgid "Accepts URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godtar URLer"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:454
|
||||
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godtar denne hjelp-leseren URLer for hjelp?"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
||||
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne hjelp-"
|
||||
"leseren"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:494
|
||||
msgid "Help Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hjelp-leser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:518
|
||||
msgid "Select a Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg en terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:527
|
||||
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her kan du sette forvalgt terminal."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:547
|
||||
msgid "Custom Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egendefinert terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:556
|
||||
msgid "With this option you can create your own terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her kan du sette en egendefinert terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:586
|
||||
msgid "Exec Flag:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exec-flagg:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:604
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
|
||||
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst skriv inn flagget som brukes av denne terminalen for å spesifisere "
|
||||
"kommandoen som skal kjøres ved oppstart. I 'xterm' vil dette være '-e', for "
|
||||
"eksempel."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
||||
msgstr "Vennligst skriv inn en kommandolinje under."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne terminalen"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/interface.c:625
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/support.c:100
|
||||
#: capplets/default-applications/support.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne pixmap-fil: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/support.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette pixmap fra fil: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||||
|
@ -544,6 +594,14 @@ msgstr "H
|
|||
msgid "Sensitivity:"
|
||||
msgstr "Følsomhet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/rollback/main.c:37
|
||||
msgid "Operate on global backends"
|
||||
msgstr "Arbeid på globale undersystemer"
|
||||
|
||||
#: capplets/rollback/main.c:50
|
||||
msgid "Options for the rollback GUI"
|
||||
msgstr "Alternativer for GUI for gjenoppretting"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
||||
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
||||
msgstr "Egendefinert skjermsparer. Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
||||
|
@ -627,16 +685,18 @@ msgid "Disable screensaver"
|
|||
msgstr "Slå av skjermsparer"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
||||
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
||||
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
||||
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
|
||||
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
|
||||
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
|
||||
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
|
||||
"paper. "
|
||||
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
|
||||
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
|
||||
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
|
||||
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tegner kvasiperiodiske fliser; tenk på implikasjonene av moderne formica-"
|
||||
"teknologi. Skrevet av Time Korlove. I april 1997"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Enable _power management"
|
||||
|
@ -654,10 +714,6 @@ msgstr "G
|
|||
msgid "One screensaver all the time"
|
||||
msgstr "En skjermsparer hele tiden"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
||||
msgstr "Tr_enger passord for å låse opp skjermen"
|
||||
|
@ -1352,9 +1408,9 @@ msgid "Desktop properties manager."
|
|||
msgstr "Håndtering av egenskaper for skrivebord."
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "Kontrollsenter"
|
||||
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1368,6 +1424,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lukk"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-html.c:150
|
||||
msgid "GNOME Control Center:"
|
||||
msgstr "GNOME Kontrollsenter:"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
|
||||
|
@ -1408,6 +1468,22 @@ msgstr "Nytt kontrollsenter"
|
|||
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
||||
msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:46
|
||||
msgid "Configuraiton"
|
||||
msgstr "Konfigurasjon"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:72
|
||||
msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
||||
msgstr "Kjør cappleten CAPPLET"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:72
|
||||
msgid "CAPPLET"
|
||||
msgstr "CAPPLET"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:80
|
||||
msgid "GNOME Control Center options"
|
||||
msgstr "Val for GNOME kontrollsenter"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Options for the startup hint dialog"
|
||||
msgstr "Alternativer for dialogen for hint ved oppstart"
|
||||
|
@ -1416,6 +1492,12 @@ msgstr "Alternativer for dialogen for hint ved oppstart"
|
|||
msgid "Startup Hint"
|
||||
msgstr "Hint ved oppstart"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set background image."
|
||||
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilde."
|
||||
|
||||
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
||||
#~ msgstr "BILDE-FIL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control Center Menu"
|
||||
#~ msgstr "Kontrollsenter-meny"
|
||||
|
||||
|
@ -1482,8 +1564,8 @@ msgstr "Hint ved oppstart"
|
|||
#~ msgid "Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Arbeidsområder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(None)"
|
||||
#~ msgstr "(Ingen)"
|
||||
#~ msgid "Control Center"
|
||||
#~ msgstr "Kontrollsenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
||||
#~ msgstr "Juster bakgrunnens gjennomsiktighet"
|
||||
|
@ -1524,12 +1606,6 @@ msgstr "Hint ved oppstart"
|
|||
#~ msgid "Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wallpaper Selection"
|
||||
#~ msgstr "Valg av bakgrunn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTML"
|
||||
#~ msgstr "HTML"
|
||||
|
||||
|
@ -1623,12 +1699,6 @@ msgstr "Hint ved oppstart"
|
|||
#~ msgid "Sound Events"
|
||||
#~ msgstr "Lydhendelser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Control Center options"
|
||||
#~ msgstr "Val for GNOME kontrollsenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuraiton"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurasjon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Got error %d.\n"
|
||||
#~ msgstr "Mottok feil %d.\n"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue