diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 14d565cf0..52f51aec3 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-29 19:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-30 18:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-07 08:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-07 09:15+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -157,11 +157,263 @@ msgstr "" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." -msgstr "אנא בחר תמונה." +msgstr "נא לבחור בתמונה." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" -msgstr "_בחר" +msgstr "ב_חירה" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "רקע" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "שינוי הרקע" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Center" +msgstr "ממורכזת" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Fill" +msgstr "מילוי" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Scale" +msgstr "התאמת הגודל" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Span" +msgstr "מתיחה" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Tile" +msgstr "פרישה" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgid "Zoom" +msgstr "תקריב" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 +msgid "Butter" +msgstr "חמאה" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58 +msgid "Orange" +msgstr "כתום" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59 +msgid "Chocolate" +msgstr "שוקולד" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60 +msgid "Chameleon" +msgstr "זיקית" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61 +msgid "Blue" +msgstr "כחול" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62 +msgid "Plum" +msgstr "שזיף" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63 +msgid "Red" +msgstr "אדום" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64 +msgid "Aluminium" +msgstr "אלומיניום" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65 +msgid "Gray" +msgstr "אפור" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66 +msgid "Black" +msgstr "שחור" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:633 +msgid "Wallpapers" +msgstr "רקעים" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:641 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "תיקיית תמונות" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:649 +msgid "Colors" +msgstr "צבעים" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:658 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "אין רקע לשולחן העבודה" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:271 +msgid "Slide Show" +msgstr "מצגת שקפים" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:273 +msgid "Image" +msgstr "תמונה" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:279 +msgid "multiple sizes" +msgstr "מספר גדלים" + +#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:282 +#, c-format +msgid "%d %s by %d %s" +msgstr "%d %s ב־%d %s" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:284 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:286 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "פיקסל" +msgstr[1] "פיקסלים" + +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, size +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s, %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s, %s\n" +"תיקייה: %s" + +#. translators: wallpaper name +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s\n" +"תיקייה: %s" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:310 +msgid "Image missing" +msgstr "חסרה תמונה" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "12 hour format" +msgstr "מבנה 12 שעות" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "2010" +msgstr "2010" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "24 hour format" +msgstr "מבנה 24 שעות" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "45" +msgstr "45" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "April" +msgstr "אפריל" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "August" +msgstr "אוגוסט" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "City:" +msgstr "עיר:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Day:" +msgstr "יום:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "דצמבר" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "February" +msgstr "פברואר" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "January" +msgstr "ינואר" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "July" +msgstr "יולי" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "June" +msgstr "יוני" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "March" +msgstr "מרץ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "May" +msgstr "מאי" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Month:" +msgstr "חודש:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "November" +msgstr "נובמבר" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "October" +msgstr "אוקטובר" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Region:" +msgstr "אזור:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "September" +msgstr "ספטמבר" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Set time automatically" +msgstr "הגדרת הזמן שלך אוטומטית" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Year:" +msgstr "שנה:" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date And Time" @@ -169,7 +421,7 @@ msgstr "תאריך ושעה" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "לוח ניהול השעה והתאריך" +msgstr "לוח ניהול התאריך והשעה" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 @@ -178,11 +430,11 @@ msgstr "יישומים מועדפים" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "בחר את יישומי ברירת המחדל שלך" +msgstr "בחירת יישומי בררת המחדל שלך" #: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "הפעל את טכונולגית הסיוע החזותי המועדפת" +msgstr "הפעלת טכנולוגיית הסיוע החזותי המועדפת" #: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" @@ -197,15 +449,15 @@ msgstr "שגיאה בשמירת ההגדרות: %s" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692 msgid "Custom" -msgstr "מותאם אישית" +msgstr "התאמה אישית" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "לא ניתן להעלות את הממשק הראשי" +msgstr "לא ניתן להעלות את המנשק הראשי" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "נא ודא שהיישומון מותקן היטב" +msgstr "נא לוודא שהיישומון מותקן כראוי" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 @@ -224,11 +476,11 @@ msgstr "כל המאורעות של %s יוחלפו בקישור ממשי" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" -msgstr "פ_קודה:" +msgstr "פקו_דה:" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" -msgstr "_פקודה:" +msgstr "פ_קודה:" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" @@ -264,23 +516,23 @@ msgstr "נגן מולטימדיה" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" -msgstr "פתח קישור בלשונית _חדשה" +msgstr "פתיחת קישור ב_לשונית חדשה" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" -msgstr "פתח קישור בחלון _חדש" +msgstr "פתיחת קישור בחלון _חדש" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "פתח קישור על פי ברירת המחדל של _הדפדפן" +msgstr "פתיחת קישור לפי בררת המחדל של ה_דפדפן" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" -msgstr "הרץ עם הה_פעלה" +msgstr "הרצה עם הה_פעלה" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" -msgstr "הרץ ב_מסוף" +msgstr "הרצה במ_סוף" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" @@ -308,7 +560,7 @@ msgstr "דפדפן אינטרנט" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" -msgstr "הרץ _עם ההפעלה" +msgstr "הרצה _עם ההפעלה" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" @@ -329,11 +581,11 @@ msgstr "Dasher" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "דפדפן אינטרנט ברירת מחדל" +msgstr "דפדפן אינטרנט בררת מחדל" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "מסוף ברירת מחדל" +msgstr "מסוף בררת מחדל" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" @@ -361,7 +613,7 @@ msgstr "Firefox" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "זכוכית המגדלת של GNOME בלי קורא מסך" +msgstr "זכוכית המגדלת של GNOME ללא קורא מסך" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" @@ -401,7 +653,7 @@ msgstr "Iceweasel" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "זכוכית המגדלת של KDE בלי קורא מסך" +msgstr "זכוכית המגדלת של KDE ללא קורא מסך" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" @@ -417,11 +669,11 @@ msgstr "Konsole" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "מקריא מסך של Linux" +msgstr "מקריא המסך של Linux" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "קורא המסך של Linux בלי זכוכית מגדלת" +msgstr "קורא המסך של Linux ללא זכוכית מגדלת" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" @@ -464,100 +716,96 @@ msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "‏Orca עם זכוכית מגדלת" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "נגן המוסיקה Rhytmbox" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "דואר SeaMonkey" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "מסוף X רגיל" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "נגן הסרטים Totem" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "כלול _לוח" +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "לתשומת לבך: עלול להגביל את אפשרויות הרזולוציה" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 +msgid "Include _panel" +msgstr "הכללת _לוח" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323 msgid "Left" msgstr "שמאלה" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" -msgstr "הפיכה לברירת מחדל" - #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523 +msgid "Make Default" +msgstr "הפיכה לבררת מחדל" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:527 msgid "Monitor" msgstr "צג" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:361 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Normal" msgstr "רגיל" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Off" -msgstr "מכובה" +msgstr "כבוי" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "On" msgstr "פעיל" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Panel icon" -msgstr "איקון על הלוח" - #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "R_otation:" msgstr "סי_בוב:" @@ -567,29 +815,29 @@ msgid "Re_fresh rate:" msgstr "תדירות ר_ענון:" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:324 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "אותה התמונה ב_כול הצגים" +msgid "Upside-down" +msgstr "היפוך" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Upside-down" -msgstr "הפוך" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect monitors" msgstr "_זיהוי צגים" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 +msgid "_Mirror Screens" +msgstr "היפוך _צגים" + #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Resolution:" -msgstr "_הפרדה:" +msgstr "ה_פרדה:" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "_הצג את הצגים בלוח" +msgstr "ה_צגת הצגים בלוח" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" @@ -635,19 +883,19 @@ msgstr "This program can only be used by the root user" #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "על שם קובץ המקור להיות מוחלט" +msgstr "The source filename must be absolute" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "לא ניתן לפתוח את %s:‏ %s\n" +msgstr "Could not open %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "לא ניתן לקבל את הנתונים עבור %s: ‏%s\n" +msgstr "Could not get information for %s: %s\n" #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format @@ -683,7 +931,7 @@ msgstr "%s must be a directory\n" #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "לא ניתן לפתוח את %s‏/%s:‏ %s\n" +msgstr "Could not open %s/%s: %s\n" #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format @@ -699,69 +947,69 @@ msgstr "נדרש אימות כדי להתקין הגדרות ריבוי צגים msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "התקנת הגדרות ריבוי צגים עבור כלל משתמשי המערכת" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:325 msgid "Upside Down" -msgstr "הפוך" +msgstr "היפוך" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:367 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%d הרץ" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:516 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1665 msgid "Mirror Screens" -msgstr "תצוגת מראה בצגים" +msgstr "היפוך התצוגה כמראה" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:518 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "צג: %s" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:596 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1520 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "יש לבחור את הצג כדי לשנות את מאפייניו; יש לגרור אותו כדי לשנות את מיקומו." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2090 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2113 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2158 msgid "Could not detect displays" msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2343 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "תצורת הצג נשמרה" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2345 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "תצורה זו תשמש את כל המשתמשים שיכנסו למערכת מעתה ואילך." +msgstr "תצורה זו תשמש את כל המשתמשים שייכנסו למערכת מעתה ואילך." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2354 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "לא ניתן להגדיר את תצורת ברירת המחדל עבור צגים" +msgstr "לא ניתן להגדיר את תצורת בררת המחדל עבור צגים" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2454 msgid "Could not get screen information" -msgstr "לא ניתן לאחזר את נתוני הצג" +msgstr "לא ניתן לקבל את פרטי הצג" #: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" @@ -775,49 +1023,49 @@ msgstr "שולחן עבודה" msgid "New shortcut..." msgstr "קיצור דרך חדש..." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "מקש קיצור" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "משני מאיצים" +msgstr "מאיצי החלפה" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "קוד מקש האצה" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "מצב האצה" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "סוג הקיצור." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" -msgstr "כבוי" +msgstr "מנוטרל" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182 msgid "" msgstr "<פעולה לא ידועה>" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "קיצורי דרך מותאמים אישית" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "שגיאה בשמירת קיצור הדרך החדש" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -826,9 +1074,9 @@ msgid "" msgstr "" "לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך \"%s\" מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש " "זה.\n" -"נא נסה מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו." +"נא לנסות מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -837,30 +1085,30 @@ msgstr "" "קיצור הדרך \"%s\" כבר משמש ל:\n" "\"%s\"‏" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "אם תקצה מחדש את קיצור הדרך אל %s\", קיצור הדרך \"%s\" יבוטל." +msgstr "אם קיצור הדרך יוקצה מחדש אל %s\", קיצור הדרך \"%s\" יבוטל." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197 msgid "_Reassign" -msgstr "הקצה _מחדש" +msgstr "הקצאה _מחדש" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "שגיאה בביטול מאיץ במסד נתוני ההגדרות: %s" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "יותר מדי קיצורי דרך מותאמים אישית" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850 msgid "Action" msgstr "פעולה" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור" @@ -878,8 +1126,8 @@ msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"כדי לערוך מקש קיצור דרך, לחץ על השורה המתאימה ולחץ על הקיצור החדש, או לחץ על " -"מקש החזר כדי למחוק." +"כדי לערוך מקש קיצור דרך, יש ללחוץ על השורה המתאימה וללחוץ על הקיצור החדש או " +"על Backspace כדי למחוק." #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" @@ -887,35 +1135,35 @@ msgstr "_שם:" #: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "שייך מקשי קיצור לפקודות" +msgstr "שיוך מקשי קיצור לפקודות" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "צפצף כאשר _אפשרויות נגישות מודלקות או מכובות" +msgstr "צפצוף כאשר _אפשרויות נגישות פעילות או מנוטרלות" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "צפצף כאשר מקש _משנה נלחץ" +msgstr "צפצוף כאשר מקש ה_חלפה נלחץ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "צפצף כאשר מקש _שינוי נלחץ" +msgstr "צפצוף כאשר מקש _שינוי נלחץ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "צפצף כאשר מקש _נלחץ" +msgstr "צפצוף כאשר מקש _נלחץ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "צפצף כאשר מקש _נדחה" +msgstr "צפצוף כאשר מקש _נדחה" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "צפצף כאשר מקש _התקבל" +msgstr "צפצוף כאשר מקש ה_תקבל" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "צפצף כאשר מקש _נדחה" +msgstr "צפצוף כאשר מקש נ_דחה" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 @@ -943,7 +1191,7 @@ msgstr "משוב קולי לנגישות מקלדת" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "הצגת משוב _חזותי עבור צליל ההתרעה" +msgstr "הצגת משוב ח_זותי עבור צליל ההתראה" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 @@ -963,7 +1211,7 @@ msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "א_פשר דחיית הפסקות" +msgstr "ני_תן לדחות הפסקות" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." @@ -971,7 +1219,7 @@ msgstr "_משוב קולי..." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "בדוק אם ההפסקות ניתנות לדחייה" +msgstr "יש לסמן כדי שניתן יהיה לדחות את ההפסקות" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" @@ -979,19 +1227,19 @@ msgstr "הבהוב סמן" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "סמן מ_הבהב בשדות טקסט" +msgstr "סמן מה_בהב בשדות טקסט" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "מהירות הבהוב סמן" +msgstr "מהירות הבהוב הסמן" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "D_elay:" -msgstr "ה_שהייה:" +msgstr "ה_שהיה:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" @@ -1012,7 +1260,7 @@ msgstr "מהיר" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה" +msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר לחוץ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1020,7 +1268,7 @@ msgstr "העדפות מקלדת" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_סוג מקלדת:" +msgstr "דגם המ_קלדת:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" @@ -1034,7 +1282,8 @@ msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש" msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" -msgstr "נעל את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש חוזר במקלדת" +msgstr "" +"יש לנעול את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש מחזורי במקלדת" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 @@ -1050,11 +1299,11 @@ msgstr "מקשי עכבר" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" -msgstr "הזז _למטה" +msgstr "הזזה למ_טה" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" -msgstr "הזז _למעלה" +msgstr "הזזה למ_עלה" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" @@ -1082,7 +1331,7 @@ msgstr "מקשים חוזרים" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Repeat keys speed" -msgstr "מהירות חזרת מקשים" +msgstr "מהירות החזרת מקשים" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" @@ -1090,11 +1339,11 @@ msgid "" "default settings" msgstr "" "החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n" -"בהגדרות ברירת המחדל" +"בהגדרות בררת המחדל" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "החזר ל_ברירת מחדל" +msgstr "החזרה ל_בררת המחדל" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "S_peed:" @@ -1131,11 +1380,11 @@ msgstr "_קיצור:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "_אפשר את הפעלת והפסקת תכונות הנגישות באמצעות מקשי קיצור דרך" +msgstr "_ניתן להפעיל ולנטרל את תכונות הנגישות באמצעות קיצורי מקלדת" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Add..." -msgstr "_הוסף..." +msgstr "הו_ספה..." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" @@ -1144,19 +1393,19 @@ msgstr "_זמן ההפסקה אורך:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" -msgstr "_השהייה:" +msgstr "ה_שהיה:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "ה_תעלם מלחיצות מקש כפולות מהירות" +msgstr "ה_תעלמות מלחיצות מקש כפולות מהירות" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_נעל מסך כדי להכריח הפסקת הקלדה" +msgstr "יש ל_נעול את המסך כדי להכריח הפסקת הקלדה" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_קבל רק לחיצות ארוכות" +msgstr "_קבלת לחיצות ארוכות בלבד" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Options..." @@ -1172,7 +1421,7 @@ msgstr "פריסה _נפרדת לכל חלון" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_דמה לחיצות מספר מקשים במקביל" +msgstr "ה_דמיית לחיצות מספר מקשים במקביל" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Speed:" @@ -1180,7 +1429,7 @@ msgstr "_מהירות:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:" +msgstr "ניתן ל_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "_Work interval lasts:" @@ -1200,7 +1449,7 @@ msgstr "לפי _שפה" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" -msgstr "בחר פריסה" +msgstr "בחירת פריסה" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" @@ -1216,11 +1465,11 @@ msgstr "_שפה:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" -msgstr "_וריאציות:" +msgstr "ה_גוונים:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "בחר סוג מקלדת" +msgstr "בחירת סוג המקלדת" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" @@ -1228,32 +1477,32 @@ msgstr "_סוגים:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" -msgstr "_יצרנים:" +msgstr "י_צרנים:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "אפשרויות פריסת מקלדת" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:74 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:221 msgid "Layout" -msgstr "סידור" +msgstr "פריסה" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:165 msgid "Vendors" msgstr "יצרנים" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:231 msgid "Models" -msgstr "מודלים" +msgstr "דגמים" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582 msgid "Default" -msgstr "ברירת מחדל" +msgstr "בררת מחדל" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -1261,40 +1510,40 @@ msgstr "מקלדת" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "קבע את העדפות המקלדת שלך" +msgstr "הגדרת העדפות המקלדת שלך" #: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "לא ניתן לטעון את האיקון '%s'\n" +msgstr "לא ניתן לטעון את הסמל '%s' מהחבילה\n" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:91 msgid "gesture|Move left" msgstr "הזזה שמאלה" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:96 msgid "gesture|Move right" msgstr "הזזה ימינה" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:101 msgid "gesture|Move up" msgstr "הזזה למעלה" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:106 msgid "gesture|Move down" msgstr "הזזה למטה" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:111 msgid "gesture|Disabled" msgstr "כבוי" @@ -1304,7 +1553,7 @@ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה מ_ראש" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה עם מחוות _עכבר" +msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה עם פעולת _עכבר" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" @@ -1312,7 +1561,7 @@ msgstr "לחיצה _כפולה:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" -msgstr "לחיצת _גרירה:" +msgstr "לחיצה ו_גרירה:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Disable _touchpad while typing" @@ -1324,11 +1573,11 @@ msgstr "פרק זמן ללחיצה כפולה" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Drag and Drop" -msgstr "גרור וזרוק" +msgstr "גרירה והשלכה" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" -msgstr "לחיצת שהייה" +msgstr "לחיצת השהיה" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" @@ -1416,7 +1665,7 @@ msgstr "גלילה ב_שתי אצבעות" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת שהייה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה." +msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת ההשהיה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" @@ -1460,12 +1709,12 @@ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "ה_פעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הכפתור הראשי" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "עכבר" +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "עכבר ומשטח מגע" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "הגדרת העדפות העכבר שלך" +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "הגדרת העדפות העכבר ומשטח המגע שלך" #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700 #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851 @@ -1494,7 +1743,7 @@ msgstr "הגדרות מתווך _אוטומטיות" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_הגדרות מתווך ידניות" +msgstr "הגדרות מ_תווך ידניות" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" @@ -1875,10 +2124,6 @@ msgstr "עכבר בווידאו" msgid "Visual Alerts" msgstr "התראות חזותיות" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgid "Zoom" -msgstr "תקריב" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "Zoom in:" msgstr "התקרבות:" @@ -1899,88 +2144,14 @@ msgstr "נלחץ" msgid "rejected" msgstr "נדחה" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Close the control-center when a task is activated" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "הגדרות מערכת" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Exit shell on add or remove action performed" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Exit shell on help action performed" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Exit shell on start action performed" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Task names and associated .desktop files" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." - -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "לוח בקרה" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "כלי התצורה של GNOME" - #: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "_דחיית ההפסקה" @@ -2020,7 +2191,7 @@ msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה" msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "לא ניתן להביא את דו־שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s" +msgstr "לא ניתן להציג את דו־שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s" #: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Written by Richard Hult " @@ -2044,7 +2215,7 @@ msgstr "" "‏Yaron Shahrabani https://launchpad.net/~sh-yaron\n" "‏ליאל פרידמן \n" "\n" -"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" +"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../typing-break/main.c:63 @@ -2067,171 +2238,210 @@ msgid "" "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור התרעות בלוח " -"שלך. אתה יכול להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוסף ללוח', " -"סימון 'איזור התרעות' ולחיצה על 'הוסף'." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Thumbnail command for PCF fonts" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts" - -#: ../font-viewer/font-view.c:293 -msgid "Name:" -msgstr "שם:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:296 -msgid "Style:" -msgstr "סגנון:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:309 -msgid "Type:" -msgstr "סוג:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:313 -msgid "Size:" -msgstr "גודל:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 -msgid "Version:" -msgstr "גירסה:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 -msgid "Copyright:" -msgstr "זכויות יוצרים" - -#: ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Description:" -msgstr "תיאור:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:445 -msgid "Installed" -msgstr "הותקן" - -#: ../font-viewer/font-view.c:448 -msgid "Install Failed" -msgstr "התקנה נכשלה" - -#: ../font-viewer/font-view.c:519 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "שימוש: %s fontfile\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:590 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "ה_תקן גופן" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "מציג גופנים" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "תצוגה מקדימה של גופנים" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Font size (default: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "SIZE" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "שגיאה בפירוק הארגומנטים: %s\n" +"שלך. ניתן להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוספה ללוח', סימון " +"'אזור הדיווחים' ולחיצה על 'הוספה'." #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Example Panel" -msgstr "פאנל לדוגמה" +msgstr "לוח לדוגמה" #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Example preferences panel" -msgstr "פאנל להדגמת ההעדפות" - -#: ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "הגדרות מערכת" +msgstr "לוח להדגמת ההעדפות" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "_כל ההגדרות" +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "איקון על הלוח" + +#~ msgid "Sa_me image in all monitors" +#~ msgstr "אותה התמונה ב_כול הצגים" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "עכבר" + +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "Close the control-center when a task is activated" + +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed" + +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "Exit shell on help action performed" + +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "Exit shell on start action performed" + +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed." + +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "Task names and associated .desktop files" + +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." +#~ msgstr "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." + +#~ msgid "" +#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgstr "" +#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" + +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " +#~ "activated." +#~ msgstr "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " +#~ "activated." + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "כלי התצורה של GNOME" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Thumbnail command for PCF fonts" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "שם:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "סגנון:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "סוג:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "גודל:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "זכויות יוצרים" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "תיאור:" + +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "הותקן" + +#~ msgid "Install Failed" +#~ msgstr "התקנה נכשלה" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "שימוש: %s fontfile\n" + +#~ msgid "I_nstall Font" +#~ msgstr "ה_תקן גופן" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "מציג גופנים" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה של גופנים" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEXT" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Font size (default: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "SIZE" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" + +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "שגיאה בפירוק הארגומנטים: %s\n" + #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "גבול תמונה/תווית" @@ -2368,9 +2578,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות" #~ msgid "Address" #~ msgstr "כתובת" -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "_עיר:" - #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "_חברה:" @@ -2705,9 +2912,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות" #~ msgid "_Retype new password:" #~ msgstr "הקלד שוב את הסיסמה החדשה:" -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "הוסף טפט" - #~ msgid "All files" #~ msgstr "כל הקבצים" @@ -2827,9 +3031,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות" #~ msgid "Appearance Preferences" #~ msgstr "העדפות מראה" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "רקע" - #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ה_צורות הטובות ביותר" @@ -2842,15 +3043,9 @@ msgstr "_כל ההגדרות" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "_מותאם אישית..." -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "ממורכז" - #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "שינוי ערכת הנושא של הסמן יכנס לתוקף בכניסה הבאה" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "צבעים" - #~ msgid "Controls" #~ msgstr "פקדים" @@ -2911,21 +3106,12 @@ msgstr "_כל ההגדרות" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "שמור _בשם..." -#~ msgid "Save _background image" -#~ msgstr "שמירת תמונת ה_רקע" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "בגודל מותאם" - #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "החלקה" #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "צבע אחיד" -#~ msgid "Span" -#~ msgstr "פריסה" - #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "מתוח" @@ -2956,9 +3142,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "ערכת נושא" -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "פרוש" - #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" @@ -2983,9 +3166,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "גופן _רוחב קבוע:" -#~ msgid "_Full" -#~ msgstr "_מלאה" - #~ msgid "_Input boxes:" #~ msgstr "_תיבות קלט:" @@ -3049,47 +3229,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "חבילת ערכת נושא של GNOME" -#~ msgid "No Desktop Background" -#~ msgstr "tthi reg kaukji vgcusv" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "מצגת שקפים" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "תמונה" - -#~ msgid "multiple sizes" -#~ msgstr "מספר גדלים" - -#~ msgid "%d %s by %d %s" -#~ msgstr "%d %s ב־%d %s" - -#~ msgid "pixel" -#~ msgid_plural "pixels" -#~ msgstr[0] "פיקסל" -#~ msgstr[1] "פיקסלים" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "תיקייה: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "תיקייה: %s" - -#~ msgid "Image missing" -#~ msgstr "חסרה תמונה" - #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הנושא" @@ -3445,9 +3584,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות" #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "לא נמצאו התאמות." -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "אחר" - #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "התחלת %s" @@ -3487,9 +3623,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "שרתי רשת" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "חיפוש" - #~ msgid "Open" #~ msgstr "פתח"