diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5c30c8804..44287d61e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-25 Petr Kovar + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2008-01-22 Andre Klapper * de.po: Sync "beep" translation. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1f36c5d71..2e5fb6f96 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,30 +1,29 @@ -# translation of cs.po to Czech -# translation of cs.po to # Czech translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac -# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny -# +# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # David Šauer , 1999. # Jiří Lebl , 2002. -# Michal Bukovjan , 2002,2003. -# Miloslav Trmac , 2003 - 2006. +# Michal Bukovjan , 2002, 2003. +# Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Petr Tomeš , 2006. # Lukas Novotny , 2006. +# Petr Kovar , 2007, 2008. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cs\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-04 18:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-04 18:03+0200\n" -"Last-Translator: Jakub Friedl \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-25 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-18 22:23+0100\n" +"Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Okraj obrázku/popisku" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Šířka okraje okolo popisku a obrázku v dialogu upozornění" +msgstr "Šířka okraje kolem popisku a obrázku v dialogu upozornění" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -54,47 +53,48 @@ msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialog upozornění" msgid "Show more _details" msgstr "Zobrazit více _podrobností" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 msgid "Select Image" msgstr "Zvolit obrázek" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 msgid "No Image" msgstr "Žádný obrázek" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1042 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n" -"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol" +"Evolution Data Server nemůže zpracovat protokol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 msgid "Unable to open address book" -msgstr "Nemohu otevřít adresář" +msgstr "Nelze otevřít adresář" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "O mně" @@ -103,264 +103,257 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Nastavte své osobní informace" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Email" +msgstr "E-mail" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Home" +msgstr "Domov" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Rychlé zasílání zpráv" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Home" -msgstr "Doma" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Instant Messaging" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" msgstr "Zaměstnání" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "WWW" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "Práce" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" -msgstr "Změňte své heslo" +msgstr "Změnit své heslo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "_Asistent:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "_Město:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "_Společnost:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Kalendář:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Změnit _heslo..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Změnit he_slo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "Měs_to:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "_Země:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Z_emě:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "Aktuální _heslo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" -msgstr "_Doma:" +msgstr "_Domov:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" -msgstr "P.O. _box:" +msgstr "P.O. _Box:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" -msgstr "P._O. box:" +msgstr "P._O. Box:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Osobní informace" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole Napište nové heslo znovu." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "" +"Prosím, napište své heslo znovu do pole Napište nové heslo znovu." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Select your photo" +msgstr "Vyberte svou fotografii" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "_Stát/provincie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" -"Pro změnu hesla, zadejte své aktuální heslo do pole níže a klikněte na " -"Autentizovat.\n" -"Po autentizaci zadejte nové heslo, napište jej znovu pro ověření a klikněte " -"na Změnit heslo." +"Chcete-li změnit heslo, zadejte do pole níže své aktuální heslo a klikněte " +"na Ověřit.\n" +"Po provedeném ověření uveďte nové heslo, napište jej znovu kvůli kontrole a " +"klikněte na Změnit heslo." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "User name:" +msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "User name:" -msgstr "Jméno uživatele:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "_Blog:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "_Práce:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax v práci:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "_PSČ:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autentizovat" +msgstr "Ověři_t" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "_Oddělení:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "_Domovská stránka:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" -msgstr "_Doma:" +msgstr "_Domov:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "_Vedoucí:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobilní:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "_Nové heslo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "_Zaměstnání:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Napište nové heslo znovu:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stát/provincie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "_Práce:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_PSČ:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Dítě neočekávaně ukončeno" +msgstr "Potomek neočekávaně ukončen" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdin: %s" +msgstr "Nelze ukončit V/V kanál backend_stdin: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Nelze ukončit IO kanál backend_stdout: %s" +msgstr "Nelze ukončit V/V kanál backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" -msgstr "Autentizováno!" +msgstr "Ověřeno!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! @@ -368,76 +361,76 @@ msgstr "Autentizováno!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu." +msgstr "Vaše heslo se od ověření změnilo! Proveďte prosím ověření znovu." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." -msgstr "Heslo bylo nesprávné." +msgstr "Dané heslo bylo nesprávné." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bylo změněno." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systémová chyba: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "Heslo je příliš krátké." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "Heslo je příliš jednoduché." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné." +msgstr "Nové heslo je příliš podobné starému." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znak(y)." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Staré a nové heslo je stejné." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#. translators: Unable to launch : +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Nelze spustit %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Nemohu spustit backend" +msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" msgstr "Došlo k systémové chybě" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 msgid "Checking password..." -msgstr "Kontrola hesla..." +msgstr "Kontroluje se heslo..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Pro změnu hesla klikněte na Změnit heslo." +msgstr "Chcete-li změnit heslo, klikněte na Změnit heslo." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Zadejte prosím heslo do pole Nové heslo." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Hesla nejsou shodná." @@ -450,45 +443,40 @@ msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Zpříst_upnění" +msgstr "Příst_upné přihlášení" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Nastavení technologií usnadnění" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next " -"log in." +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." msgstr "" -"Pozn.: Změna tohoto nastavení se projeví až při příštím " -"přihlášení." +"Změny vedoucí k zapnutí technologií usnadnění se neprojeví dříve než při " +"příštím přihlášení." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Zavřít a _odhlásit se" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Preferované aplikace" +msgstr "Přeskočit na dialog preferovaných aplikací" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "" +msgstr "Přeskočit na dialog přístupného přihlášení" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Zpřístupnění klávesnice" +msgstr "Přeskočit na dialog zpřístupnění klávesnice" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Povolit technologie usnadnění" +msgstr "Po_volit technologie usnadnění" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" @@ -498,21 +486,24 @@ msgstr "Zpřístupnění _klávesnice" msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Preferované aplikace" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technology" +msgstr "Technologie usnadnění" + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení" +msgstr "Povolí podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Došlo k chybě při spouštění dialogu s nastavením myši: %s" +msgstr "Došlo k chybě při spouštění dialogu nastavení myši: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nemohu importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'" +msgstr "Nelze importovat nastavení AccessX ze souboru \"%s\"" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 msgid "Import Feature Settings File" @@ -528,7 +519,7 @@ msgstr "Zpřístupnění klávesnice" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Nastaví možnosti zpřístupnění vaší klávesnice" +msgstr "Nastaví možnosti zpřístupnění klávesnice" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" @@ -536,117 +527,119 @@ msgid "" "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "Na tomto systému zřejmě není přítomno rozšíření XKB. Bez něj nebudou " -"vlastnosti pro zpřístupnění klávesnice fungovat." +"vlastnosti zpřístupnění klávesnice fungovat." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "Enable Bo_unce Keys" +msgstr "Za_braňovat vícenásobným stisknutím kláves" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Za_bránit vícenásobným stiskům kláves" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Povolit zpomalené k_lávesy" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Povolit klávesy pro _myš" +msgstr "Povolit _myš jako klávesnici" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Povolit _opakování kláves" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Povolit kombinaci kláves jedním pr_stem" +msgstr "Povolit kombinace kláves jedním pr_stem" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Features" msgstr "Vlastnosti" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Toggle Keys" msgstr "Přepnout klávesy" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Píp_nout při odmítnutí klávesy" +msgstr "Zvukové znamení při odmítnutí kláves_y" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgstr "Zvukové znamení při zapnutí nebo vypnutí vlastnosti z k_lávesnice" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pípnout při zapnutí nebo vypnutí vlastnosti z k_lávesnice" +msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgstr "Zvukové znamení při stisknutí _modifikátoru" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Pípnout při stisknutí _modifikátoru" +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "" +"Prosté zvukové znamení při rozsvícení kontrolky LED a opakované při zhasnutí." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Pípne jednou při rozsvícení LED kontrolky a dvakrát při zhasnutí" +msgid "Beep when key is:" +msgstr "Zvukové znamení, pokud je klávesa:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pípnout, pokud je klávesa:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "Zpož_dění:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Prodle_va mezi stiskem klávesy a přesunem ukazatele:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "_Vypnout při současném stisku dvou kláves" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Povoli_t přepínání kláves" +msgstr "Po_volit přepínání kláves" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Filters" msgstr "Filtry" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnorovat dvojité stisky kláves po dobu:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" "Ignorují se všechny další stisky STEJNÉ klávesy, pokud nastanou během " -"uživatelsky nastavitelného časového období." +"uživatelsky nastavitelného časového úseku." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Nastavení zpřístupnění klávesnice (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Ma_ximální rychlost ukazatele:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesnicí" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Nastavení _myši..." +msgstr "Nastavení m_yši..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" "Přijmou se pouze ty klávesy, které byly stisknuty a drženy po uživatelem " -"nastavitelné časové období." +"nastavitelném časovém úseku." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -654,395 +647,82 @@ msgstr "" "Stisknutím kláves modifikátorů po řadě se provede vícenásobná operace " "současného stisku kláves." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "S_peed:" msgstr "_Rychlost:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Doba zrych_lení na maximální rychlost:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Udělá z numerické klávesnice ovládání myši." +msgstr "Vytvoří z numerické klávesnice ovládání myši." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "_Disable if unused for:" +msgstr "Vypín_at, pokud se nepoužívá po dobu:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "Vypnout, poku_d se nepoužívá po dobu:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "Povolit zpřístupnění klávesnic_e" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Importovat nastavení funkcí..." +msgstr "_Importovat nastavení vlastností..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Přijm_out pouze klávesy stisknuté po dobu:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Testujte nastavení psaním:" +msgstr "O_testovat nastavení psaním:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_accepted" msgstr "přij_ata" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_pressed" msgstr "stiskn_uta" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_rejected" -msgstr "_odmítnuta" +msgstr "od_mítnuta" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "characters/second" +msgstr "znaků/sekunda" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "characters/second" -msgstr "znaků/sekundu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "pixels/second" -msgstr "bodů/sekundu" +msgstr "pixelů/sekunda" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekund" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 -msgid "C_olors" -msgstr "_Barvy" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Nabídky a lišty nástrojů" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "Vykreslování" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "Vyhlazování" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Pořadí podpixelů" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "_Wallpaper" -msgstr "_Tapeta pracovní plochy" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Nastavení vzhledu" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "Pozadí" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 -msgid "Best _shapes" -msgstr "_Nejlepší tvary" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Nejlepší _kontrast" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "C_ustom..." -msgstr "_Upravit..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "_Vyjmout" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 -msgid "Colors" -msgstr "Barvy" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 -msgid "Controls" -msgstr "Ovládací prvky" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 -msgid "D_etails..." -msgstr "Podrobno_sti..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Písmo _plochy:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Podrobnosti vykreslování písma" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 -msgid "Fonts" -msgstr "Písma" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "Přejít do _složky s písmy" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Stupně še_di" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 -msgid "Install..." -msgstr "Instalovat..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 -msgid "Interface" -msgstr "Rozhraní" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 -msgid "N_one" -msgstr "_Žádný" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 -msgid "New File" -msgstr "Nový soubor" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 -msgid "Open File" -msgstr "Otevřít soubor" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Otevřít dialog pro určení barvy" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 -msgid "Pointer" -msgstr "Kurzor" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Rozlišení:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 -msgid "Save File" -msgstr "Uložit soubor" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Zobrazovat v nabídkách _ikony" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Pod_pixelové (LCD)" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Podpixelové _vyhlazování (LCD)" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Motiv" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 -msgid "Theme Details" -msgstr "Podrobnosti o motivu" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "_Popisy tlačítek lišty nástrojů:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 -msgid "Tooltips:" -msgstr "Nástrojové tipy:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 -msgid "Window Border" -msgstr "Okraj okna" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 -msgid "_Add..." -msgstr "Přid_at:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 -msgid "_Application font:" -msgstr "Písmo _aplikací:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopírovat" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "Písmo _dokumentů:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 -msgid "_Edit" -msgstr "Up_ravit" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Upravitelné klávesové zkratky v nabídce" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 -msgid "_File" -msgstr "_Soubor" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Písmo s pevnou _šířkou:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 -msgid "_Full" -msgstr "_Plný" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Vstupní pole:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 -msgid "_Install..." -msgstr "_Instalovat..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 -msgid "_Medium" -msgstr "_Střední" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monochromatické" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 -msgid "_New" -msgstr "_Nový" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 -msgid "_None" -msgstr "Žád_né" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 -msgid "_Open" -msgstr "_Otevřít" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 -msgid "_Paste" -msgstr "V_ložit" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 -msgid "_Print" -msgstr "_Tisk" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 -msgid "_Quit" -msgstr "U_končit" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 -msgid "_Save" -msgstr "_Uložit" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Vybrané položky:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 -msgid "_Slight" -msgstr "_Malý" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 -msgid "_Style:" -msgstr "_Styl:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Písmo titulku _okna:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Okna:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 -msgid "dots per inch" -msgstr "bodů na palec" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 -msgid "gtk-delete" -msgstr "gtk-delete" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1025 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Přidat tapetu" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1046 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "Písmo je možná příliš velké" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1062,7 +742,7 @@ msgstr[2] "" "Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy při efektivní " "práci s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1082,50 +762,603 @@ msgstr[2] "" "Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy při efektivní " "práci s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" msgstr "Použít předchozí písmo" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" msgstr "Použít vybrané písmo" -#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Určit název souboru motivu, který má být nainstalován" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +msgid "filename" +msgstr "název souboru" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Určit název stránky, která má být zobrazena (theme|background|fonts|" +"interface)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +msgid "page" +msgstr "stránka" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[TAPETA...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Výchozí kurzor" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +msgid "Apply Background" +msgstr "Použít pozadí" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +msgid "Apply Font" +msgstr "Použít písmo" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Aktuální motiv navrhuje pozadí a písmo." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Aktuální motiv navrhuje pozadí." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Aktuální motiv navrhuje písmo." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +msgid "C_olors" +msgstr "_Barvy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Nabídky a nástrojové lišty" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "Rendering" +msgstr "Vykreslování" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "Smoothing" +msgstr "Vyhlazování" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Pořadí subpixelů" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +msgid "_Wallpaper" +msgstr "_Tapeta" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Nastavení vzhledu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Ne_jlepší tvary" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Nejlepší _kontrast" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Upravit..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ut" +msgstr "_Vyjmout" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"Vycentrované\n" +"Vyplnit obrazovku\n" +"Přizpůsobené\n" +"Přiblížené\n" +"Dlaždice" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Změna motivu kurzorů se projeví až při příštím přihlášení." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "Ovládací prvky" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Upravit motiv" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +msgid "D_etails..." +msgstr "Podrobno_sti..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Písmo _plochy:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Podrobnosti vykreslování písma" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "Přejít do _složky s písmy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Stupně šed_i" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "Interface" +msgstr "Rozhraní" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +msgid "Large" +msgstr "Velké" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "N_one" +msgstr "Žádn_ý" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "New File" +msgstr "Nový soubor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Otevřít dialog k určení barvy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +msgid "Pointer" +msgstr "Kurzor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_ozlišení:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "Save File" +msgstr "Uložit soubor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Uložit motiv jako..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +msgid "Save _As..." +msgstr "Uloži_t jako..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +msgid "Save _background image" +msgstr "Uložit o_brázek na pozadí" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Zobrazovat v nabídkách _ikony" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Plná barva\n" +"Vodorovný přechod\n" +"Svislý přechod" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_pixelové (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Subpixelové _vyhlazování (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Text pod položkami\n" +"Text vedle položek\n" +"Pouze ikony\n" +"Pouze text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Aktuální motiv ovládacích prvků nepodporuje barevná schémata." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Motiv" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Popisy tlačítek nástrojových lišt:" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "Window Border" +msgstr "Okraj okna" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +msgid "_Add..." +msgstr "Přid_at:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_Application font:" +msgstr "Písmo _aplikací:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovat" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Description:" +msgstr "_Popis:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_Document font:" +msgstr "Písmo _dokumentů:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Upravitelné klávesové zkratky v nabídce" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_File" +msgstr "_Soubor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Písmo s p_evnou šířkou:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Full" +msgstr "_Plný" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Vstupní pole:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Install..." +msgstr "_Instalovat..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Medium" +msgstr "S_třední" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monochromatické" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +msgid "_Name:" +msgstr "Náz_ev:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_New" +msgstr "_Nový" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_None" +msgstr "Žá_dné" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Open" +msgstr "_Otevřít" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Paste" +msgstr "V_ložit" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_Print" +msgstr "_Tisk" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_Quit" +msgstr "U_končit" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "O_bnovit výchozí" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_Selected items:" +msgstr "V_ybrané položky:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +msgid "_Size:" +msgstr "Vel_ikost:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_Slight" +msgstr "_Malý" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "Místní nápově_da:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Písmo nadpisů _oken:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Okna:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +msgid "dots per inch" +msgstr "bodů na palec" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" -#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Vyberte motiv prostředí pracovní plochy" +msgstr "Upravit vzhled pracovního prostředí" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instaluje balíčky motivů k různým částem pracovního prostředí" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instalační program motivů" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Balíček motivu GNOME" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Žádná tapeta" -#. -#. Translators: This message is used to render the type and size of the -#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will -#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced -#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be -#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". -#. -#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the -#. translation. -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371 -#, c-format -msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -msgstr "%s, %d %s x %d %s" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:250 +msgid "Slide Show" +msgstr "Prezentace" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:374 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:376 +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s, %d %s x %d %s\n" +"Složka: %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:264 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixely" msgstr[2] "pixelů" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Nelze nainstalovat motiv" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "Nástroj %s není nainstalován." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Při rozbalování motivu se vyskytla chyba." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Při instalování vybraného souboru došlo k chybě" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "\"%s\" se nezdá být platným motivem." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"Zdá se, že \"%s\" není platným motivem. Může se jednat o systém motivů, " +"který je nutný přeložit." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Motiv GNOME %s korektně nainstalován" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Instalace motivu \"%s\" selhala." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Motiv \"%s\" byl nainstalován." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Přejete si jej nyní použít, nebo ponechat stávající motiv?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Ponechat stávající motiv" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Použít nový motiv" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného adresáře" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Nové motivy byly úspěšně nainstalovány." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "K instalaci neurčeno žádné umístění souboru motivu" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedostatečná oprávnění k instalaci motivu do:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s je cestou, kam budou instalovány soubory motivu. Není možné ji vybrat " +"jako zdrojové umístění" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +msgid "Select Theme" +msgstr "Vybrat motiv" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Balíčky motivů" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Musí být přítomen název motivu" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Motiv již existuje. Přejete si jej nahradit?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +msgid "_Overwrite" +msgstr "Přeps_at" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Přejete si smazat tento motiv?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Motiv nelze smazat" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -1134,29 +1367,29 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Nemohu spustit správce nastavení 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Bez spuštěného správce nastavení prostředí GNOME se nemusejí některé změny " -"nastavení projevit. Tato chyba může naznačovat problém se systémem Bonobo, " -"nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a " -"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME." +"Nelze spustit správce nastavení \"gnome-settings-daemon\".\n" +"Bez spuštěného správce nastavení prostředí GNOME se nemusí některé změny " +"nastavení projevit. Tato chyba by mohla naznačovat problém se systémem " +"Bonobo, nebo je možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. " +"KDE), a ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Nemohu načíst standardní ikonu '%s'\n" +msgstr "Nelze načíst standardní ikonu \"%s\"\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit" +msgstr "Pouze použít nastavení a skončit" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" @@ -1164,69 +1397,69 @@ msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Kopíruji soubor: %u z %u" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "Kopíruji '%s'" +msgstr "Kopíruje se soubor: %u z %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopíruji soubory" +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Kopíruje se \"%s\"" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopírují se soubory" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 msgid "Parent Window" msgstr "Rodičovské okno" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Rodičovské okno dialogu" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 msgid "From URI" msgstr "Z URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, ze kterého se přenáší" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 msgid "To URI" msgstr "Do URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, na které se přenáší" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 msgid "Fraction completed" msgstr "Hotová část" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Z jak velké části je již přenos proveden" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 msgid "Current URI index" msgstr "Aktuální index URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Aktuální index URI - začíná od 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 msgid "Total URIs" msgstr "Celkem URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total number of URIs" msgstr "Celkový počet URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 msgid "Connecting..." -msgstr "Připojuji se..." +msgstr "Připojování..." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" @@ -1242,14 +1475,15 @@ msgstr "Zpětné volání" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Proveď toto zpětné volání, pokud se změní hodnota přiřazená klíči" +msgstr "Provést toto zpětné volání, pokud se změní hodnota přiřazená klíči" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Sada změn" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při " "použití" @@ -1259,7 +1493,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Zpětné volání konverze na prvek" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf " "na prvek" @@ -1269,7 +1504,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Zpětné volání konverze z prvku" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data " "systému GConf" @@ -1288,7 +1524,7 @@ msgstr "Data objektu editoru vlastnosti" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Uživatelská data vyžadovaná specifickým editorem vlastnosti" +msgstr "Uživatelská data vyžadovaná určitým editorem vlastnosti" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -1300,7 +1536,7 @@ msgstr "" "Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru " "vlastnosti" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1308,12 +1544,12 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Nemohu najít soubor '%s'.\n" +"Nelze najít soubor \"%s\".\n" "\n" -"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek " -"pozadí." +"Ujistěte se prosím, že soubor existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný " +"obrázek pozadí." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1321,86 +1557,87 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Není známo, jak otevřít soubor '%s'.\n" +"Není známo, jak otevřít soubor \"%s\".\n" "Možná se jedná o typ obrázku, který zatím není podporovaný.\n" "\n" "Vyberte prosím místo něj jiný obrázek." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "Vyberte prosím obrázek." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Preferred Assistive Technology" -msgstr "Nastavení technologií usnadnění" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Výchozí kurzor - Aktuální" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "Bílý kurzor" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Bílý kurzor - Aktuální" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Velký kurzor" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Velký kurzor - Aktuální" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Velký bílý kurzor" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "Preferované aplikace" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Vyberte své implicitní aplikace" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mobility AT" -msgstr "" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 -msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" -msgstr "" +msgstr "Umožní si vybrat výchozí aplikace" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Autostart the preferred AT" -msgstr "" +msgstr "Automaticky spustit preferované technologie usnadnění" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual" msgstr "Vizuální" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" -msgstr "" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual AT" -msgstr "" - #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:113 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:132 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:151 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:197 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:300 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:351 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:402 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:453 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:502 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:895 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:917 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Chyba při ukládání nastavení: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1118 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Nemohu načíst hlavní rozhraní" +msgstr "Nelze načíst hlavní rozhraní" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1120 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Zkontrolujte prosím, že je aplet správně nainstalován" +msgstr "Zkontrolujte prosím, že je applet správně nainstalován" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" @@ -1408,16 +1645,15 @@ msgstr "Prohlížeč obrázků" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" -msgstr "Instant Messenger" +msgstr "Program pro rychlé zasílání zpráv" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Poštovní program" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Mobility" -msgstr "Zaměstnání" +msgstr "Pohyblivost" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" @@ -1437,15 +1673,17 @@ msgstr "Přehrávač videa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" -msgstr "Vizuální" +msgstr "Vizuální" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" -msgstr "Přístupnost" +msgstr "Zpřístupnění" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format @@ -1453,45 +1691,53 @@ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Všechny výskyty %s budou nahrazeny aktuálním odkazem" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Co_mmand:" +msgid "C_ommand:" msgstr "_Příkaz:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Volba _spuštění:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Pří_kaz:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Příznak _spouštění:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Otevřít odkaz na nové _kartě" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Ote_vírat odkaz na nové kartě" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Otevřít odkaz _podle WWW prohlížeče" +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Otevírat odkaz v novém _okně" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Run at st_art" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Otevírat odkaz _podle prohlížeče WWW" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Spustit v _terminálu" +msgid "Run at st_art" +msgstr "Spouštět při st_artu" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Spouštět v _terminálu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "Systém" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "Spust_it při startu" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" @@ -1533,256 +1779,225 @@ msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Poštovní klient Evolution" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -msgstr "Poštovní klient Evolution 1.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -msgstr "Poštovní klient Evolution 1.5" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -msgstr "Poštovní klient Evolution 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -msgstr "Poštovní klient Evolution 2.0" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -msgstr "Poštovní klient Evolution 2.2" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -msgstr "Poštovní klient Evolution 2.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "" +msgstr "Lupa obrazovky GNOME bez Čtení obrazovky" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "_Klávesnice na obrazovce" +msgstr "Klávesnice na obrazovce GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME Terminál" +msgstr "Terminál GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Gnopernicus s Lupou obrazovky" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Iceape Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "" +msgstr "Lupa obrazovky KDE bez Čtení obrazovky" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Textový prohlížeč Links" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "_Čtení obrazovky" +msgstr "Čtení obrazovky systému Linux" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Čtení obrazovky systému Linux s Lupou obrazovky" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Textový prohlížeč Lynx" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Muine Music Player" msgstr "Hudební přehrávač Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "_Lupa" +msgstr "Orca s Lupou obrazovky" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Hudební přehrávač Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Pošta SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Simple OnScreen Keyboard" -msgstr "Jednoduchá klávesnice na obrazovce" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standardní XTerminál" +msgstr "Standardní terminál X" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Přehrávač filmů Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Textový prohlížeč W3M" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "Změnit rozlišení obrazovky" +msgstr "Změní rozlišení obrazovky" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozlišení obrazovky" -#: ../capplets/display/main.c:25 +#: ../capplets/display/main.c:29 msgid "Normal" msgstr "Normální" -#: ../capplets/display/main.c:26 +#: ../capplets/display/main.c:30 msgid "Left" msgstr "levý" -#: ../capplets/display/main.c:27 +#: ../capplets/display/main.c:31 msgid "Inverted" msgstr "převrácený" -#: ../capplets/display/main.c:28 +#: ../capplets/display/main.c:32 msgid "Right" msgstr "pravý" -#: ../capplets/display/main.c:388 +#: ../capplets/display/main.c:374 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:534 +#: ../capplets/display/main.c:514 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlišení:" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#: ../capplets/display/main.c:532 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Obnovovací _frekvence:" -#: ../capplets/display/main.c:573 +#: ../capplets/display/main.c:550 msgid "R_otation:" msgstr "R_otace:" -#: ../capplets/display/main.c:593 +#: ../capplets/display/main.c:569 msgid "Default Settings" -msgstr "Implicitní nastavení" +msgstr "Výchozí nastavení" -#: ../capplets/display/main.c:595 +#: ../capplets/display/main.c:571 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Nastavení obrazovky %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:621 +#: ../capplets/display/main.c:592 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky" -#: ../capplets/display/main.c:658 +#: ../capplets/display/main.c:627 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)" +msgstr "N_astavit jako výchozí jen pro tento počítač (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:677 +#: ../capplets/display/main.c:644 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: ../capplets/display/main.c:698 +#: ../capplets/display/main.c:664 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1791,40 +2006,40 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" -"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekundy, bude předchozí " +"Testuje se nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekundy, bude předchozí " "nastavení obnoveno." msgstr[1] "" -"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí " +"Testuje se nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí " "nastavení obnoveno." msgstr[2] "" -"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí " +"Testuje se nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí " "nastavení obnoveno." -#: ../capplets/display/main.c:744 +#: ../capplets/display/main.c:704 msgid "Keep Resolution" msgstr "Ponechat rozlišení" -#: ../capplets/display/main.c:748 +#: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?" -#: ../capplets/display/main.c:773 -msgid "Use _previous resolution" +#: ../capplets/display/main.c:734 +msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "Použít před_chozí rozlišení" -#: ../capplets/display/main.c:773 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "Po_nechat rozlišení" +#: ../capplets/display/main.c:735 +msgid "_Keep Resolution" +msgstr "Ponechat _rozlišení" -#: ../capplets/display/main.c:923 +#: ../capplets/display/main.c:883 msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu " -"nejsou možné." +"Server X nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení velikosti displeje za " +"běhu nejsou možné." -#: ../capplets/display/main.c:931 +#: ../capplets/display/main.c:890 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1870,7 +2085,7 @@ msgstr "Typ klávesové zkratky." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" @@ -1878,18 +2093,18 @@ msgstr "Vypnuto" msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"Klávesovou zkratku \"%s\" nelze použít, protože nebude možné tuto " -"klávesupoužívat k psaní.\n" +"Klávesovou zkratku \"%s\" nelze použít, protože nebude možné tuto klávesu " +"používat k psaní.\n" "Zkuste to prosím v kombinaci s klávesou jako Control, Alt nebo Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1898,21 +2113,21 @@ msgstr "" "Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" msgstr "Akce" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" @@ -1929,203 +2144,290 @@ msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající řádek a zadáním nové zkratky nebo " -"jejím vymazáním klávesou Backspace." +"Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající řádek a zadáním nové zkratky, " +"vymazání provedete klávesou Backspace." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům" +msgstr "Přiřadí klávesové zkratky k příkazům" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -msgstr "Při spouštění nástroje pro klávesnici došlo k chybě: %s" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 -msgid "_Accessibility" -msgstr "Zpříst_upnění" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní " -"zpracovává démon)" +"Pouze použít nastavení a skončit (jen kvůli kompatibilitě; nyní zpracováváno " +"démonem)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Spustit stránku se zobrazeným nastavením zpřístupnění" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Vlastnosti klávesnice GNOME" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Vícenásobná stisknutí kláves" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Blikání kurzoru" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Opakování kláves" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Pomalé klávesy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Kombinace kláves jedním prstem" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Zamykat _obrazovku kvůli vynucení přestávky ve psaní" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Rychlá" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#. long delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Dlouhé" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#. short delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Krátké" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#. slow acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Pomalá" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "Z_rychlení:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Povolit od_kládání přestávek" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "" +"Zv_ukové znamení při zapnutí nebo vypnutí vlastností zpřístupnění klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Zvukové znamení při stisknutí _modifikátoru" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Zvuk_ové znamení při stisknutí přepínací klávesy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Zvukové znam_ení při stisknutí klávesy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Zvukové znamení při odmítnutí kláves_y" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Zvukové znamení př_i přijetí klávesy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Zvukové znamení při odmítnutí kláve_sy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Vyberte model klávesnice" +msgstr "Vybrat model klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Layout" -msgstr "Vyberte rozložení" +msgstr "Vybrat rozložení" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Choose..." -msgstr "Vybrat..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "_Kurzor bliká v textových polích" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Rychlost blikání kurzoru" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +msgid "D_elay:" +msgstr "Zpož_dění:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "" +"_Vypnout kombinace kláves jedním prstem při současném stisku dvou kláves" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Trvání přestávky, kdy je psaní zakázáno" +msgstr "Doba trvání přestávky, kdy je psaní zakázáno" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Trvání práce před vynucením přestávky" +msgstr "Doba trvání práce před vynucením přestávky" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, když klávesa zůstává stisknuta" +msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, pokud klávesa zůstává stisknuta" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klávesnice" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +msgstr "Upozornění zpřístupnění klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Možnosti rozložení klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Vlastnosti klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model klávesnice:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Layout Options" -msgstr "Možnosti rozložení" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "Layout _Options..." +msgstr "Možnosti _rozložení..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layouts" msgstr "Rozložení" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -"Zamknout obrazovku po určité době pro pomoc bránění zraněním z opakovaného " -"používání klávesnice" +"Zamkne po určité době obrazovku, čímž pomůže zabránit následkům z " +"dlouhotrvajícího používání klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Microsoft Natural Keyboard" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Rychlost opakování kláves" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "_Obnovit implicitní" +msgstr "O_bnovit výchozí" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Oddělená _skupina pro každé okno" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "Odděl_ené rozložení pro každé okno" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Typing Break" msgstr "Přestávka ve psaní" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Zpřístupnění..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" +msgstr "Povoli_t ovládání ukazatele pomocí klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +msgstr "Povoli_t zapnutí nebo vypnutí vlastností zpřístupnění z klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Interval přestávky trvá:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "Zpož_dění:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "I_gnorovat rychlé dvojité stisky kláves" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Layouts:" msgstr "_Rozložení:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Models:" msgstr "_Modely:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Notifications..." +msgstr "Up_ozornění..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "Přijímat p_ouze pomalé stisky kláves" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Vybraná rozložení:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Simulate simultanous keypresses" +msgstr "Sim_ulovat souběžné stisky kláves" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianty:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Vendors:" -msgstr "_Okna:" +msgstr "_Dodavatelé:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "Interval _práce trvá:" +msgstr "Inte_rval práce trvá:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "minutes" msgstr "minut" @@ -2133,197 +2435,224 @@ msgstr "minut" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:84 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 msgid "Default" -msgstr "Implicitní" +msgstr "Výchozí" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" -msgstr "" +msgstr "Dodavatelé" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "Modely" +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice" +msgstr "Nastaví vlastnosti klávesnice" -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 -#, c-format -msgid "%d millisecond" -msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "%d milisekunda" -msgstr[1] "%d milisekundy" -msgstr[2] "%d milisekund" +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Location" +msgstr "Jazyk a umístění" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 -msgid "Unknown Pointer" -msgstr "Neznámý kurzor" +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your language and location preferences" +msgstr "Nastaví předvolby jazyka a umístění" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Implicitní kurzor" +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1 +msgid "" +"Region and language changes take effect the next time you log in." +msgstr "Změny oblasti a jazyka se projeví až při příštím přihlášení." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální" +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2 +msgid "Localization Preferences" +msgstr "Nastavení lokalizace" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 -msgid "The default pointer that ships with X" -msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X" +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3 +msgid "Region:" +msgstr "Oblast:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 -msgid "White Pointer" -msgstr "Bílý kurzor" +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4 +msgid "Selected languages:" +msgstr "Vybrané jazyky:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Bílý kurzor - Aktuální" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:88 +msgid "Move Left" +msgstr "Přesunout doleva" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 -msgid "The default pointer inverted" -msgstr "Invertovaný implicitní kurzor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:93 +msgid "Move Right" +msgstr "Přesunout doprava" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Velký kurzor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:98 +msgid "Move Up" +msgstr "Přesunout nahoru" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Velký kurzor - Aktuální" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:103 +msgid "Move Down" +msgstr "Přesunout dolů" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 -msgid "Large version of normal pointer" -msgstr "Velká verze normálního kurzoru" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:108 +msgid "(None)" +msgstr "(Žádné)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Velký bílý kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 -msgid "Large version of white pointer" -msgstr "Velká verze bílého kurzoru" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Motiv kurzoru" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Double-Click Timeout " +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Interval dvojitého kliknutí" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "Táhni a pusť" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Hledání ukazatele" +msgid "Dwell Click" +msgstr "Kliknutí počkáním" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Nalezení ukazatele" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientace myši" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "Speed" -msgstr "Rychlost" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "Fast" -msgstr "Rychlé" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Rychlost ukazatele" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "High" -msgstr "Vysoká" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simulované podružné kliknutí" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Large" -msgstr "Velký" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Low" -msgstr "Nízká" +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"" +msgstr "" +"Chcete-li otestovat nastavení dvojitého kliknutí, zkuste dvakrát kliknout " +"na žárovku." +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Slow" -msgstr "Pomalé" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Small" -msgstr "Malý" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Buttons" -msgstr "Tlačítka" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Zvýraznit _ukazatel při stisku klávesy Ctrl" +msgid "" +"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Typ kliknutí lze také vybrat použitím appletu panelu umožňujícího " +"kliknutí počkáním." +#. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Motion" -msgstr "Pohyb" +msgid "High" +msgstr "Vysoká" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#. large threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Velký" + +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Low" +msgstr "Nízká" + +#. small threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "Small" +msgstr "Malý" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Vybrat typ kliknutí př_edem" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "_Vybrat typ kliknutí pohyby myší" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "_Dvojité kliknutí:" + +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +msgid "D_rag click:" +msgstr "_Táhnutí kliknutím:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:482 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nastavení myši" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Pointer Size:" -msgstr "Velikost kurzoru:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "Podr_užné kliknutí:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Pointers" -msgstr "Kurzory" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Z_obrazit polohu ukazatele při stisknutí klávesy Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Small\n" -"Medium\n" -"Large" -msgstr "" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Zo_brazit okno typu kliknutí" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Práh:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "Z_rychlení:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Left-handed mouse" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "Za_hájit kliknutí při zastavení pohybu ukazatele" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +msgid "_Left-handed" msgstr "Myš pro _leváky" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +msgid "_Motion Threshold:" +msgstr "Práh poh_ybu:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Myš pro praváky" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Citlivost:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Práh:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +msgid "_Single click:" +msgstr "_Jednoduché kliknutí:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "_Interval:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Spustit podružné kliknutí podržením hlavního tlačítka" + #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Nastavte vlastnosti vaší myši" +msgstr "Nastaví vlastnosti myši" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2331,7 +2660,7 @@ msgstr "Proxy sítě" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Nastavit vaši proxy sítě" +msgstr "Nastaví proxy sítě" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2367,11 +2696,11 @@ msgstr "_URL s automatickým nastavením:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Podrobnosti HTTP Proxy" +msgstr "Podrobnosti k proxy HTTP" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "_HTTP proxy:" +msgstr "Proxy _HTTP:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" @@ -2391,7 +2720,7 @@ msgstr "Počítač _SOCKS:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" -msgstr "_Jméno uživatele:" +msgstr "Uživatelské _jméno:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" @@ -2399,7 +2728,7 @@ msgstr "Po_drobnosti" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP proxy:" +msgstr "Proxy _FTP:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" @@ -2411,11 +2740,11 @@ msgstr "Proxy za_bezpečeného HTTP:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "Po_užít stejnou proxy pro všechny protokoly" +msgstr "Používat stejnou proxy pro všechn_y protokoly" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Zapnutí zvuku a přiřazení zvuků událostem" +msgstr "Zapne zvuk a přiřadí zvuky událostem" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format @@ -2425,7 +2754,7 @@ msgstr "Neznámý ovladač zvuku %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Selhala konstrukce testovací roury pro '%s'" +msgstr "Selhala konstrukce testovací roury pro \"%s\"" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 @@ -2470,7 +2799,7 @@ msgstr "Ticho" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- GNOME Nastavení zvuku" +msgstr "- Nastavení zvuku GNOME" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" @@ -2478,7 +2807,7 @@ msgstr "Audiokonference" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" -msgstr "" +msgstr "Stopy výchozího směšovače" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" @@ -2494,7 +2823,7 @@ msgstr "Testuje se..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." -msgstr "Dokončete kliknutím na Budiž." +msgstr "Ukončete kliknutím na Budiž." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" @@ -2502,15 +2831,15 @@ msgstr "Zařízení" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Povolit softwarové _mixování zvuku (ESD)" +msgstr "Povolit softwarové s_měšování zvuku (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Bliknout celou _obrazovkou" +msgstr "Bliknutí celé _obrazovky" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Bliknout _titulkem okna" +msgstr "Bliknu_tí záhlaví okna" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" @@ -2521,14 +2850,16 @@ msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" +"Vyberte zařízení a stopy, které mají být ovládány klávesnicí. Použijte " +"klávesu Shift a Control, potřebujete-li vybrat více stop." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" -msgstr "_Přehrávání zvuku:" +msgstr "Pře_hrávání zvuku:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "_Záznam zvuku:" +msgstr "Zázna_m zvuku:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" @@ -2540,7 +2871,7 @@ msgstr "Zvuky" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" -msgstr "Systémové pípnutí" +msgstr "Systémové zvukové znamení" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" @@ -2552,63 +2883,65 @@ msgstr "Testování roury" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" -msgstr "_Zařízení:" +msgstr "Z_ařízení:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Povolit systémové pípnutí" +msgstr "_Povolit systémové zvukové znamení" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" -msgstr "_Přehrávat systémové zvuky" +msgstr "Přehrávat systémové zv_uky" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" -msgstr "_Přehrávání zvuku" +msgstr "Př_ehrávání zvuku:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Vizuální systémové pípnutí" +msgstr "_Vizuální systémové zvukové znamení" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Nelze spustit aplikaci pro nastavení vašeho správce oken" +msgstr "Nelze spustit aplikaci na nastavení správce oken" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "_Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "_Hyper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "_Super (nebo \"Windows logo\")" +msgstr "_Super (nebo \"logo Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" -msgstr "Klávesa pro pohyb" +msgstr "Pohybová klávesa" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" -msgstr "Akce titulku" +msgstr "Akce záhlaví okna" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" -msgstr "Výběr oken:" +msgstr "Výběr oken" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Pro přesun okna stiskněte a držte tuto klávesu, pak táhněte okno:" +msgstr "" +"Přesunování okna stisknutím a držením této klávesy a následným táhnutím okna:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2616,15 +2949,15 @@ msgstr "Nastavení oken" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Dvakrát klikněte na titulek okna pro provedení této akce:" +msgstr "_Dvojité kliknutí na záhlaví okna provede tuto akci:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Interval před vyzvednutím:" +msgstr "_Interval před zvýšením:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "Vyzvednout vyb_raná okna po intervalu" +msgstr "Zvyšovat vyb_raná okna po intervalu" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" @@ -2632,7 +2965,7 @@ msgstr "_Vybírat okna, pokud se nad ně přesune ukazatel myši" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "Nastavit vaše vlastnosti okna" +msgstr "Nastaví vlastnosti oken" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" @@ -2642,125 +2975,126 @@ msgstr "Okna" msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Právě jste podrželi klávesu Shift na 8 sekund. To je zkratka pro funkci " +"Právě jste na 8 sekund podrželi klávesu Shift. Jedná se o zkratku funkce " "Pomalé klávesy, která má vliv na to, jak funguje vaše klávesnice." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Chcete aktivovat Pomalé klávesy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Chcete deaktivovat Pomalé klávesy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovat" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivovat" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Neaktivovat" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nedeaktivovat" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478 msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Lepicí klávesy" +msgstr "Kombinace kláves jedním prstem" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka pro funkci " -"Lepicí klávesy, která má vliv na to, jak funguje vaše klávesnice." +"Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. Jedná se o zkratku funkce " +"kombinace kláves jedním prstem, která má vliv na to, jak funguje vaše " +"klávesnice." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" -"Právě jste stiskli dvě klávesy zároveň nebo jste pětkrát za sebou stiskli " -"klávesu Shift. To vypíná funkci Lepicí klávesy, která má vliv na to, jak " -"funguje vaše klávesnice." +"Právě jste stiskli dvě klávesy zároveň, nebo jste pětkrát za sebou stiskli " +"klávesu Shift. To vypíná funkci kombinace kláves jedním prstem, která má " +"vliv na způsob fungování vaší klávesnice." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Chcete aktivovat Lepicí klávesy?" +msgstr "Chcete aktivovat kombinace kláves jedním prstem?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Chcete deaktivovat Lepicí klávesy?" +msgstr "Chcete deaktivovat kombinace kláves jedním prstem?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" -"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n" -"To je nutné, má-li být možné změnit motiv kurzoru myši." +"Nelze vytvořit adresář \"%s\".\n" +"To je nutné, má-li být umožněna změna motivu kurzoru myši." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"Nemohu vytvořit adresář \"%s\".\n" -"To je nutné, má-li být možné změnit kurzory." +"Nelze vytvořit adresář \"%s\".\n" +"To je nutné, má-li být umožněna změna kurzorů." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n" +msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svou akci definovánu vícekrát\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n" +msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svou vazbu definovánu vícekrát\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Zdá se, že ke klávese '%u' již má přístup jiná aplikace." +msgstr "Zdá se, že ke klávese \"%u\"má již přístup jiná aplikace." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2769,7 +3103,7 @@ msgstr "" "Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n" "což je svázáno s klávesou (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2789,18 +3123,18 @@ msgstr "" "Chyba při aktivaci nastavení XKB.\n" "Může vzniknout za různých okolností:\n" "- chyba v knihovně libxklavier\n" -"- chyba v X serveru (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n" -"- X server s nekompatibilní implementací libxkbfile\n" +"- chyba v serveru X (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n" +"- server X s nekompatibilní implementací libxkbfile\n" "\n" -"Data o verzi X serveru:\n" +"Data o verzi serveru X:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Pokud budete tuto situaci hlásit jako chybu, uveďte prosím:\n" -"- Výsledek %s\n" -"- Výsledek %s" +"- výsledek %s\n" +"- výsledek %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2809,61 +3143,46 @@ msgid "" msgstr "" "Používáte XFree 4.3.0\n" "Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n" -"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree." +"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi softwaru XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:478 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Nelze povolit vlastnosti zpřístupnění myši" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 -#, c-format +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:480 msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings.\n" -"\n" -"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -"\n" -"Which set would you like to use?" +"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " +"system." msgstr "" -"Systémové nastavení klávesnice v X se liší od vašeho aktuálního nastavení " -"klávesnice v GNOME.\n" -"\n" -"Očekáváno bylo %s, nalezeno však bylo nastavení: %s.\n" -"\n" -"Které nastavení chcete používat?" +"Vlastnosti zpřístupnění myši vyžadují, aby byl v systému nainstalován démon " +"mousetweaks." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 -msgid "Use X settings" -msgstr "Používat nastavení X" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 -msgid "Keep GNOME settings" -msgstr "Zachovat nastavení GNOME" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:125 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" +"Nezdařilo se nalezení výchozího terminálu. Je nutné ověřit, zda je zadán " +"příkaz výchozího terminálu a zda odkazuje na platnou aplikaci." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" -"Nemohu spustit příkaz: %s\n" -"Ověřte platnost příkazu." +"Nelze spustit příkaz: %s\n" +"Ověřte prosím platnost příkazu." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:172 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" -"Nemohu uspat počítač.\n" +"Nelze uspat počítač.\n" "Ověřte, že je počítač správně nastaven." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:193 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2878,21 +3197,21 @@ msgstr "" "\n" "Funkčnost šetřiče obrazovky nebude v tomto sezení k dispozici." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:202 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "Příště už tuto zprávu _neukazovat" +msgstr "Příště už tuto zprávu _nezobrazovat" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Nemohu načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s" +msgstr "Nelze načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele" +msgstr "Nelze určit domovský adresář uživatele" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n" @@ -2911,7 +3230,7 @@ msgstr "Načíst soubory modmap" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Chcete načíst soubory modmap?" +msgstr "Chcete načíst soubor(y) modmap?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" @@ -2925,153 +3244,128 @@ msgstr "_Načtené soubory:" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Chyba při vytváření signalizační roury." -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Typ hodnoty bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pro kořenové okno nebo " -"BG_APPLIER_PREVIEW pro náhled" - -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Šířka náhledu" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Šířka, pokud je aplikátor jako náhled. Standardně 64." - -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Výška náhledu" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Výška, pokud je aplikátor jako náhled. Standardně 48." - -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Obrazovka" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier" - #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:362 +#: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Spustit %s" -#: ../libslab/application-tile.c:381 +#: ../libslab/application-tile.c:388 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: ../libslab/application-tile.c:428 +#: ../libslab/application-tile.c:435 msgid "Upgrade" -msgstr "Upgrade" +msgstr "Přechod na vyšší verzi" -#: ../libslab/application-tile.c:443 +#: ../libslab/application-tile.c:450 msgid "Uninstall" -msgstr "Odinstalovat" +msgstr "Odebrat" -#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 +#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 +#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" -#: ../libslab/application-tile.c:857 +#: ../libslab/application-tile.c:864 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Odstranit z Programů po spuštění" -#: ../libslab/application-tile.c:859 +#: ../libslab/application-tile.c:866 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Přidat do Programů po spuštění" -#: ../libslab/app-shell.c:747 +#: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" +"Nenalezena žádná shoda. \n" +"\n" +" Filtr \"%s\" se neshoduje s žádnou položkou." -#: ../libslab/app-shell.c:897 +#: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "Ostatní" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034 msgid "New Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Nový sešit" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 -#, fuzzy +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104 msgid "File System" -msgstr "Systém" +msgstr "Systém souborů" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108 msgid "Network Servers" msgstr "Síťové servery" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:168 +#: ../libslab/directory-tile.c:170 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." -#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 -#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 msgid "Send To..." msgstr "Poslat do..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" -#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 -#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 +#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 +#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: ../libslab/document-tile.c:153 +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat \"%s\"?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Smažete-li položku, bude navždy ztracena." + +#: ../libslab/document-tile.c:155 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "Upraveno %d. %m. %Y" -#: ../libslab/document-tile.c:193 +#: ../libslab/document-tile.c:195 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otevřít pomocí \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:205 +#: ../libslab/document-tile.c:207 msgid "Open with Default Application" msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci" -#: ../libslab/document-tile.c:216 +#: ../libslab/document-tile.c:218 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otevřít ve správci souborů" @@ -3079,13 +3373,13 @@ msgstr "Otevřít ve správci souborů" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepředpokládaný atribut \"%s\" prvku \"%s\"" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 @@ -3093,7 +3387,7 @@ msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "" +msgstr "Nepředpokládaná značka \"%s\", předpokládána značka \"%s\"" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 @@ -3101,16 +3395,16 @@ msgstr "" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'" +msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" uvnitř \"%s\"" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" +msgstr "V datových adresářích nenalezen žádný platný soubor záložek" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje" +msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 @@ -3131,28 +3425,28 @@ msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "K URI \"%s\" nenalezen žádný soubor záložek" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "V záložce nebyl k URI \"%s\" definován žádný typ MIME" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "V záložce URI \"%s\" nebyl definován žádný soukromý příznak" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "K URI \"%s\" nebyly v záložce zadány žádné skupiny" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" neregistrovala záložku k \"%s\"" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" @@ -3164,9 +3458,8 @@ msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 -#, fuzzy msgid "Remove from System Items" -msgstr "Odstranit z oblíbených" +msgstr "Odstranit ze systémových položek" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" @@ -3198,29 +3491,29 @@ msgstr "Bez zvuku" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Pro tuto událost není nastaven zvuk." +msgstr "U této události není nastaven zvuk." #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" -"Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n" -"Možná budete chtít nainstalovat balíček gnome-audio, který obsahuje sadu " +"U této události neexistuje soubor se zvukem.\n" +"Možná by bylo vhodné nainstalovat balíček gnome-audio, který obsahuje sadu " "standardních zvuků." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje." +msgstr "U této události soubor se zvukem neexistuje." #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" -msgstr "Vyberte soubor se zvukem" +msgstr "Vybrat soubor se zvukem" #: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Soubor %s není platný soubor wav" +msgstr "Soubor %s není platným souborem wav" #: ../libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file..." @@ -3233,20 +3526,29 @@ msgstr "Systémové zvuky" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Správce oken \"%s\" nemá registrovaný nástroj pro nastavení\n" +msgstr "Správce oken \"%s\" nemá registrovaný nástroj nastavení\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovat" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 msgid "Roll up" -msgstr "Zarolovat" +msgstr "Svinout" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +msgid "None" +msgstr "Žádná" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" -"Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány " +"Je-li \"true\", budou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány " "synchronizované" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 @@ -3278,133 +3580,141 @@ msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Zkratka domovské složky." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Spustit kalkulačku" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Launch calculator's shortcut" +msgstr "Zkratka spuštění kalkulačky" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče nápovědy." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustit prohlížeč WWW" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče WWW." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknout obrazovku" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Zkratka zamčení obrazovky." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Zkratka odhlášení." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Media player" -msgstr "Přehrávač médií" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Media player key's shortcut." -msgstr "Zkratka klávesy Zastavit přehrávání." - #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Media player" +msgstr "Přehrávač multimédií" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy přehrávače multimédií." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Zkratka klávesy Další stopa." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Zkratka klávesy Pozastavit." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Přehrávat (nebo přehrávat/pozastavit)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Zkratka klávesy Přehrávat (nebo přehrávat/pozastavit)." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Zkratka klávesy Předchozí stopa." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "Zkratka hledání." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" msgstr "Přeskočit na následující stopu" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" msgstr "Přeskočit na předchozí stopu" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "Uspat" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Zkratka uspání." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "Klávesa Zastavit přehrávání" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Zkratka klávesy Zastavit přehrávání." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Zkratka snížení hlasitosti." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume mute" -msgstr "Umlčet zvuk" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume mute's shortcut." -msgstr "Zkratka umlčení zvuku" - #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume step" -msgstr "Krok hlasitosti" +msgid "Volume mute" +msgstr "Ztlumit zvuk" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Krok hlasitosti v procentech." +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Zkratka ztlumení zvuku." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Posun v hlasitosti" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Posun v hlasitosti v procentech." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Zkratka zvýšení hlasitosti." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "Zobrazit dialog, když dojde k chybám při spouštění šetřiče obrazovky" +msgstr "" +"Zobrazit dialogové okno, pokud dojde k chybám při spouštění šetřiče obrazovky" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" @@ -3446,68 +3756,76 @@ msgstr "Zavřít ovládací centrum při aktivaci úlohy" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "" +msgstr "Ukončit shell při vykonání akce přidání nebo odstranění" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "" +msgstr "Ukončit shell při vykonání akce nápovědy" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "" +msgstr "Ukončit shell při vykonání akce startu" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" +msgstr "Ukončit shell při vykonání akce přechodu na vyšší verzi nebo odebrání" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "" +msgstr "Značí, zda má být zavřen shell v případě vykonání akce nápovědy" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -msgstr "" +msgstr "Značí, zda má být zavřen shell v případě vykonání akce startu" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" +"Značí, zda má být zavřen shell v případě vykonání akce přidání nebo " +"odstranění" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" +"Značí, zda má být zavřen shell v případě vykonání akce přechodu na vyšší " +"verzi nebo odebrání" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Jména úloh a odpovídající soubory .desktop" +msgstr "Názvy úloh a přiřazené soubory .desktop" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " -"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " -"associated .desktop file to launch for that task." +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." msgstr "" +"Název úlohy, který se má zobrazit v ovládacím centru, následovaný " +"oddělujícím znakem \";\", poté název souboru přiřazeného souboru .desktop, " +"který má být u dané úlohy spuštěn." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" -"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" -"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " -"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" +"[Změnit motiv;gtk-theme-selector.desktop,Nastavit preferované aplikace;" +"default-applications.desktop,Přidat tiskárnu;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -msgstr "Je-li pravdivé, " +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "" +"je-li \"true\", ovládací centrum bude zavřeno při aktivaci Běžných úloh" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME" +msgstr "Nástroj na nastavení prostředí GNOME" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" @@ -3548,8 +3866,8 @@ msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" -"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující " -"chybě: %s" +"Nelze zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující chybě: " +"%s" #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " @@ -3561,27 +3879,43 @@ msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." -msgstr "Upomínač na přestávky od počítače." +msgstr "Upomínka na počítačové přestávky." #: ../typing-break/drwright.c:622 msgid "translator-credits" -msgstr "Jakub Friedl " +msgstr "" +"David Šauer \n" +"Jiří Lebl \n" +"Michal Bukovjan \n" +"Miloslav Trmač \n" +"Jakub Friedl \n" +"Petr Tomeš \n" +"Lukáš Novotný \n" +"Petr Kovář " -#: ../typing-break/main.c:84 +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Zapnout ladění kódu" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Nekontrolovat, zda existuje oznamovací oblast" + +#: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Sledování psaní" -#: ../typing-break/main.c:103 +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"Sledování psaní používá pro zobrazování informací oznamovací oblast. Na " -"vašem panelu zřejmě nemáte oznamovací oblast. Můžete ji přidat kliknutím na " -"panel pravým tlačítkem a zvolením 'Přidat na panel', zvolením 'Oznamovací " -"oblast' a kliknutím na 'Přidat'." +"Sledování psaní používá k zobrazování informací oznamovací oblast. Na vašem " +"panelu zřejmě nemáte oznamovací oblast. Můžete ji přidat kliknutím na panel " +"pravým tlačítkem a vybráním \"Přidat na panel\", zvolením \"Oznamovací oblast" +"\" a kliknutím na \"Přidat\"." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" @@ -3589,61 +3923,60 @@ msgstr "Nastavit jako písmo aplikací" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" -msgstr "Nastaví implicitní písmo aplikací" +msgstr "Nastaví výchozí písmo aplikací" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem OpenType." +msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvořeny náhledy písem OpenType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem PCF." +msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvořeny náhledy písem PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem TrueType." +msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvořeny náhledy písem TrueType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1." +msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou tvořeny náhledy písem Type1." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" -"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma " -"OpenType." +"Nastavte tento klíč na příkaz používaný k vytváření náhledů písem OpenType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF." +msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný k vytváření náhledů písem PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma " -"TrueType." +"Nastavte tento klíč na příkaz používaný k vytváření náhledů písem TrueType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" -"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma " -"Type1." +"Nastavte tento klíč na příkaz používaný k vytváření náhledů písem Type1." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Příkaz náhledu pro písma OpenType" +msgstr "Příkaz náhledu písem OpenType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Příkaz náhledu pro písma PCF" +msgstr "Příkaz náhledu písem PCF" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Příkaz náhledu pro písma TrueType" +msgstr "Příkaz náhledu písem TrueType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Příkaz náhledu pro písma Type1" +msgstr "Příkaz náhledu písem Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" @@ -3701,8 +4034,12 @@ msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "použití: %s souborpísma\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME Prohlížeč písem" +msgid "Font Viewer" +msgstr "Prohlížeč písem" + +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Náhled písem" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" @@ -3722,34 +4059,34 @@ msgstr "VELIKOST" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "" +msgstr "SOUBOR-PÍSMA VÝSTUPNÍ-SOUBOR" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Chyba analýzy argumentů: %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "Apply new font?" msgstr "Použít nové písmo?" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" msgstr "_Nepoužít písmo" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" -"Motiv, které jste vybrali, navrhuje nové písmo. Níže je zobrazen náhled " +"Motiv, který jste vybrali, navrhuje nové písmo. Níže je zobrazen náhled " "tohoto písma." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" msgstr "_Použít písmo" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "Motivy" @@ -3771,29 +4108,32 @@ msgstr "Motiv ikon" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na \"true\", budou zobrazovány náhledy nainstalovaných " +"motivů." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy motivů." +msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", budou zobrazovány náhledy motivů." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" -"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů " -"nainstalovaných motivů." +"Nastavte tento klíč na příkaz používaný k vytváření náhledů nainstalovaných " +"motivů." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů motivů." +msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný k vytváření náhledů motivů." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů nainstalovaných motivů" +msgstr "Příkaz k vytváření náhledů nainstalovaných motivů" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů motivů" +msgstr "Příkaz k vytváření náhledů motivů" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" @@ -3810,7 +4150,7 @@ msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" -msgstr "[FILE]" +msgstr "[SOUBOR]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" @@ -3818,5 +4158,5 @@ msgstr "Použít motiv" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" -msgstr "Nastaví implicitní motiv" +msgstr "Nastaví výchozí motiv"