From b6e218936f6c9aaba87fa3f996f5dc69045f34b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arafat Medini Date: Fri, 9 Jan 2004 23:03:02 +0000 Subject: [PATCH] 2004.01.09 Arafat Medini 2004.01.09 Arafat Medini * ar.po: Updated Arabic translation --- po/ChangeLog | 4 + po/ar.po | 1326 +++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 563 insertions(+), 767 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 79e2d682e..7ff25291b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004.01.09 Arafat Medini + + * ar.po: Updated Arabic translation + 2004-01-09 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index d063fe0dc..cd1531bb7 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-2.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-31 12:13-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-20 14:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 23:10+0100\n" "Last-Translator: Arafat Medini \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -35,40 +35,39 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "" +msgstr "تفضيلات التكنولوجيا المعينة" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "" +msgstr "غلق و _خروج" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" +msgstr "تشغيل التكنولوجيات المعينة هذه كل مرة تسجل فيها دخولك:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "" +msgstr "_تفعيل التكنولوجيات المعينة" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" -msgstr "" +msgstr "ال_مكبرة" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "" +msgstr "_لوحة مفاتيح الشاشة" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Screenreader" -msgstr "شاشة" +msgstr "قارء ال_شاشة" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "" +msgstr "دعم التكنولوجيا المعينة" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" +msgstr "تفعيل الدعم للتكنولوجيات المعينة عند التسجيل" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -94,43 +93,43 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "حصل خطأ اثناء تشغيل بريمج التحكم للفأرة: %s" +msgstr "حصل خطأ اثناء تشغيل حوار تفضيلات الفأرة: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "لم أتمكن من أستيراد أعدادات AccessX من الملف '%s'" +msgstr "لا يمكن استيراد تعيينات AccessX من الملف '%s'" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 -#, fuzzy msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "_استيراد الميزات" +msgstr "استيراد ملف تعيينات الميزة" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "ضع خيارات الإعانة للوحة المفاتيح" +msgstr "اضبط خيارات الإعانة للوحة مفاتيحك" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." -msgstr "النظام لا يملك امتداد XKB.ستعمل ميزات الإعانة للوحة المفاتيح بدونه." +msgstr "" +"يبدو أن هذا النظام لا يملك امتداد XKB." +"لن تعمل ميزات الإعانة للوحة المفاتيح بدونه." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr "......" +msgstr "...." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -143,39 +142,32 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "فعّل مفاتيح الإ_رتداد" +msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "فعّل المفاتيح ال_بطيئة" +msgstr "تفعيل إ_بطاء المفاتيح" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "فعّل مفاتيح ال_فأرة" +msgstr "تفعيل مفاتيح ال_فأرة" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "فعّل مفاتيح ال_فأرة" +msgstr "تفعيل إ_عادة نقر المفاتيح" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "فعّل المفاتيح اللا_صقة" +msgstr "تفعيل المفاتيح اللا_صقة" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "الميزات" +msgstr "الميزات" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "مفاتيح التبديلر" +msgstr "مفاتيح التحول" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -183,15 +175,15 @@ msgstr "أولي" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "صافرة إا _رفض المفتاح" +msgstr "صافرة إذا _رفض المفتاح" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "بيب عند تشغيل أو تعطيل " +msgstr "صافرة عند تشغيل أو تعطيل ال_ميزات من لوحة المفاتيح" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "صافرة عند الضغط على ال_محوِّل" +msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." @@ -199,7 +191,7 @@ msgstr "صافرة عند تشغيل LED واحدة و صافرتان عند ت #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" -msgstr "صافرة عند الـ:" +msgstr "صافرة اذا كان المفتاح:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" @@ -207,15 +199,15 @@ msgstr "ال_تأخير:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "التأخير بين ضغط الزر و ت_حرك المؤشر:" +msgstr "التأخير بين ضغط الزر و _حركة المؤشر:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "تع_طيل إا نقر الزران في آن واحد" +msgstr "تع_طيل إذا نقر الزران في آن واحد" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "فعّل مفاتيح الت_بديل" +msgstr "تفعيل مفاتيح الت_حول" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" @@ -223,28 +215,26 @@ msgstr "مصفات" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_تجاهل ضغطات المفاتيح خلال:" +msgstr "_تجاهل النقرات المضاعفة للمفاتيح خلال:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"أهمل كل تلاحقات الضغط على نفس المفتاح إذا حدثت خلال الوقت المختار من طرف " -"المستخدم." +"تجاهل كل تلاحقات النقر على نفس المفتاح إذا حدثت خلال وقت اختير من طرف المستخدم." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "تعريفات الإعانة للوحة المفاتيح (AccessX)" +msgstr "تفضيلات الإعانة للوحة المفاتيح (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "سرعة المؤشر ال_قصوى:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Mouse Keys" -msgstr "فعّل مفاتيح ال_فأرة" +msgstr "مفاتيح الفأرة" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." @@ -255,17 +245,16 @@ msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"أقبل فقط المفاتيح التي ضُغطت و أبقي عليها مضغوطة خلال الفترة المحددة من " -"المستخدم." +"لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة و المبقى عليها مضغوطة خلال الفترة المحددة من المستخدم." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." -msgstr "نفذ عمليات ضغط آنية للمفاتيح، بالضغط على مفاتيح التحويل متتاليا." +msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "S_peed:" msgstr "ال_سرعة:" @@ -275,11 +264,11 @@ msgstr "وقت الت_سارع للسرعة القصوى:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "حول لوحة الأرقام إلى لوحة تحكّم لالفأرة." +msgstr "تحويل لوحة الأرقام إلى لوحة تحكّم للفأرة." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "ت_عطيل عند عدم الإستخدام لمدة:" +msgstr "ت_عطيل اذا لم يستخدم لمدة:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" @@ -287,16 +276,16 @@ msgstr "_تفعيل ميزات الإعانة للوحة المفاتيح" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_استيراد الميزات" +msgstr "_استيراد تعيينات الميزة..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_فقط قبول المفاتيح التي ضغطت لمدة:" +msgstr "_لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة لمدة:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_كتابة لتجريب التعيينات:" +msgstr "_كتابة لاختبار التعيينات:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" @@ -316,66 +305,55 @@ msgstr "رموز/ثانية" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" -msgstr "مليثانيةي" +msgstr "مليثانية" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "بكسل/ثانية" -#. set the timeout value label with correct value of timeout #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" -msgstr "ثواني" +msgstr "ثوان" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -#, fuzzy msgid "Co_lor:" -msgstr "_لون:" +msgstr "ال_لون:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -#, fuzzy msgid "_Left color:" -msgstr "لون ال_يسار:" +msgstr "لون الجهة الي_سرى:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -#, fuzzy msgid "_Right color:" -msgstr "لون اليمي_ن:" +msgstr "لون الجهة ال_يمنى:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -#, fuzzy msgid "Top co_lor:" -msgstr "لون الأ_على:" +msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -#, fuzzy msgid "_Bottom color:" -msgstr "لون الأ_سفل:" +msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Tile" -msgstr "_ملف" +msgstr "_" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "C_enter" -msgstr "موسّطة" +msgstr "م_وسط" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "Sc_ale" -msgstr "محجّمة" +msgstr "م_حجم" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Stretch" msgstr "_ممدد" @@ -386,11 +364,11 @@ msgstr "_ﻻ صورة" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "أسترجع و أخزن أعدادات الموروث" +msgstr "إسترجاع و خزن الإعدادات الموروثة" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:585 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 @@ -398,9 +376,8 @@ msgid "Background Preferences" msgstr "تفضيلات الخلفية" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Bac_kground style:" -msgstr "_نمط الخلفية:" +msgstr "_أسلوب الخلفية:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" @@ -412,12 +389,11 @@ msgstr "تدرّج أفقي" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" -msgstr "اختر لونا" +msgstr "انتقي لونا" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Picture _options:" -msgstr "خيارات الصورة:" +msgstr "خيارات ال_صورة:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" @@ -429,34 +405,53 @@ msgstr "اللون الثانوي" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Select _picture:" -msgstr "اختر _صورة:" +msgstr "انتقي _صورة:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" -msgstr "اللون الصامت" +msgstr "لون صلب" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "لتعيين صورة الخلفية، قم بسحب صورة أو النقر لتصفح واحدة." +msgstr "لتعيين صورة الخلفية، اسحب صورة أو انقر للتصفح." #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Vertical gradient" msgstr "تدرّج عمودي" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgstr "" -"بإمكانك سحب ملفات الصور\n" -" إلى لنافذة لتعيين صورة الخلفية." +"يمكنك سحب ملفات الصور\n" +"إلى النافذة لضبط صورة خلفية سطح المكتب." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "radiobutton1" +msgstr "زر مشع 1" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 +msgid "radiobutton2" +msgstr "زر مشع 2" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +msgid "radiobutton3" +msgstr "زر مشع 3" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +msgid "radiobutton4" +msgstr "زر مشع 4" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 +msgid "radiobutton5" +msgstr "زر مشع 5" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" -msgstr "خلفية" +msgstr "الخلفية" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" -msgstr "خصص خلفية سطح المكتب" +msgstr "خصص خلفية سطح مكتبك" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -466,19 +461,19 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"تعذّر تشغيل مدير اﻻعدادات 'gnome-settings-daemon'.\n" -"بدون تشغيل مدير إعدادات جنوم، لن يكون لبعض التفضيلات تأثير. قد يشير ذلك إلى " -"وجود مشكلة مع بونوبو أو أن مدير إعدادات غير تابع لجنوم (تابع لكيدي مثلا) نشط " -"مسبّقا، و متضارب مع مدير إعدادات جنوم." +"لا يمكن تشغيل مدير التعيينات 'gnome-settings-daemon'.\n" +"لن·يكون·لبعض·التفضيلات·تأثير دون عمل مدير تعيينات جنوم، . قد يشير ذلك إلى " +"وجود مشكلة مع بونوبو أو أن مدير تعيينات مغاير (تابع لكيدي مثلا) نشط " +"مسبّقا، و متضارب مع مدير تعيينات جنوم." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "لا يمكن تحميل أيقونة بريمج التحكم '%s'\n" +msgstr "لا يمكن تحميل أيقونة المخزون لبريمج التحكم '%s'\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "طبّق الإعدادات و أخرج" +msgstr "فقط تطبيق الإعدادات ثم الإنهاء" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format @@ -493,7 +488,7 @@ msgstr "%i من %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "إرسال: %s" +msgstr "جاري إرسال: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format @@ -507,19 +502,19 @@ msgstr "إلى: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "من URI" +msgstr "من العنوان" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI يرسل حاليّا من" +msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "إلى URI" +msgstr "إلى العنوان" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI يرسل حاليّا إلى" +msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" @@ -527,23 +522,23 @@ msgstr "اكتمل الجزء" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr " اكتمل الآن جزء الإرسال" +msgstr "جزء الإرسال المكتمل حاليا" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" -msgstr "فهرس URI الحالي" +msgstr "فهرس العناوين الحالي" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "فهرس URI الحالي - يبدأ من 1" +msgstr "فهرس العناوين الحالي - يبدأ من 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "URI الإجماليّة" +msgstr "عدد العناوين الإجمالي" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "عدد الـ URI الجملي" +msgstr "عدد العناوين الاجمالي" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 @@ -557,7 +552,7 @@ msgstr "جاري التنزيل..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "مفتاح" +msgstr "المفتاح" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" @@ -573,56 +568,57 @@ msgstr "فعّل هذا الاتصال المعاكس إثر تغيير قيمة #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "مجموعة تغييرات" +msgstr "مجموعة التغييرات" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" -"مجموعة تغييرات GConf التي تحوي البيانات المرسلة إلى عميل gconf لتطبيقها" +"مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "تحويل لاتصال معاكس لكائن" +msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من GConf للكائن" +msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من GConf للقطعة" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "تحويل من اتصال معاكس لكائن" +msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من الكائن إلى GConf" +msgstr "" +"الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من القطعة إلى GConf" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "التحكم في الواجهة الرسومية" +msgstr "كائن واجهة المستخدم" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "الكائن الذي يتحكم في الخاصية (عادة كائن)" +msgstr "الجسم الذي يتحكم في الخاصية (عادة قطعة)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "بيانات كائن محرّر الخاصية" +msgstr "بيانات جسم محرّر الخاصيات" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "البيانات الخاصّة المطلوبة من محرّر الخاصية المحدّدة" +msgstr "البيانات المعرفة المطلوبة من محرّر الخاصية المحدّد" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "بيانات محرّر الخاصية لتحرير الاتصال المعاكس" +msgstr "الاتصال المعاكس المفرغ لمحرر الخاصيات من بياناته" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" -"الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله عندما يتم تحرير بيانات جسم محرّر الخاصية" +"الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله عند تحرير بيانات جسم محرّر الخاصيات" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 #, c-format @@ -632,9 +628,9 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"لم أجد الملف '%s'.\n" +"لم يمكن ايجاد الملف '%s'.\n" "\n" -"رجاء تأكد من وجوده وعاود المحاولة مرّة اخرى، أو اختر صورةَ خلفية أخرى." +"الرجاء التأكد من وجوده وإعادة المحاولة مرّة اخرى، أو اختيار صورةَ خلفية مغايرة." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 #, c-format @@ -647,11 +643,11 @@ msgstr "" "لا أعرف كيف أفتح الملف '%s'.\n" "قد يكون نوع الصورة غير مدعوم الآن.\n" "\n" -"رجاء اختر صورة أخرى." +"الرجاء اختيار صورة أخرى." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640 msgid "Please select an image." -msgstr "الرجاء أختيار صورة." +msgstr "الرجاء اختيار صورة." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 @@ -664,38 +660,35 @@ msgstr "اختر تطبيقاتك الإفتراضية" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "ابيفني" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Galeon" -msgstr "" +msgstr "كاليون" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Encompass" -msgstr "" +msgstr "انكومباس" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -#, fuzzy msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "نيتسكايْب" +msgstr "موزلا/نتسكايب6" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "Netscape Communicator" -msgstr "" +msgstr "نتسكايب كميونكايتر" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "كنكرور" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -#, fuzzy msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "متصفح الإنترنت" +msgstr "متصفح Lynx النصي للإنترنت " #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -#, fuzzy msgid "Links Text Browser" -msgstr "متصفح الإنترنت" +msgstr "" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry @@ -704,72 +697,67 @@ msgstr "متصفح الإنترنت" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "" +msgstr "قارئ البريد افوليوشن" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Balsa" -msgstr "" +msgstr "بلزا" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy msgid "KMail" -msgstr "بريد إلكتروني" +msgstr "كمايل" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "" +msgstr "موزلا مايل" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Mutt" -msgstr "" +msgstr "مت" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 -#, fuzzy msgid "Gnome Terminal" -msgstr "شاشة طرفية" +msgstr "شاشة جنوم الطرفية" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 -#, fuzzy msgid "Standard XTerminal" -msgstr "ابدأ في ال_شاشة الطرفية" +msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68 msgid "NXterm" -msgstr "" +msgstr "NXterm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69 msgid "RXVT" -msgstr "" +msgstr "RXVT" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70 -#, fuzzy msgid "ETerm" -msgstr "شاشة طرفية" +msgstr "ETerm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "رجاء حدّد اسما وأمرا لهذا المحرر" +msgstr "الرجاء تحديد اسم و أمر لهذا المحرر." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." -msgstr "أضف..." +msgstr "إضافة..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor" -msgstr "_المحرر المخصَّص" +msgstr "المحرر الخا_ص" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "م_تصفّح المساعدة المخصَّص:" +msgstr "قارئ البريد ال_خاص:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "الشاشة الطرفيِّة المخصصة:" +msgstr "الشاشة الطرفيِّة ال_خاصة:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "مت_صفح الانترنت المخصَّص:" +msgstr "متصفح الانترنت الخا_ص:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -780,9 +768,8 @@ msgid "Custom Editor Properties" msgstr "خصائص المحرر الخاصّة" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Default Mail Reader" -msgstr "مدير النوافذ الافتراضي" +msgstr "قارء البريد الافتراضي" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" @@ -802,7 +789,7 @@ msgstr "مدير النوافذ الافتراضي" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" -msgstr "احذف" +msgstr "حذف" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" @@ -810,23 +797,23 @@ msgstr "شارة ال_تنفيذ:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." -msgstr "حرّر..." +msgstr "تحرير..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" -msgstr "" +msgstr "قارء البريد" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" -"اختر مدير النوافذ الذي تريد. أنت بحاجة لنقر زر التطبيق، والتلويح بالعصا " -"السحرية، والقيام برقصة سحرية حتى يعمل." +"اختر مدير النوافذ الذي تريد. إنك بحاجة لنقر زر التطبيق و التلويح بالعصا " +"السحرية ثم القيام برقصة سحرية ليعمل." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" -msgstr "ابدأ في ال_شاشة الطرفية" +msgstr "ابدأ في _شاشة الطرفية" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Terminal" @@ -838,19 +825,19 @@ msgstr "محرّر نصوص" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "This application can open _URIs" -msgstr "_يستطيع هذا التطبيق فتح URI" +msgstr "يستطيع هذا التطبيق فتح ال_عناوين" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "ي_ستطيع هذا التطبيق فتح ملفات متعددة" +msgstr "يستطيع هذا التطبيق فتح ملفات مت_عددة" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "يحتاج هذا التطبيق لتشغيله في _غلاف" +msgstr "يتطلب هذا التطبيق تشغيله في _هيكل" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "يفهم التحكّم عن بعد _لنتسكايْب" +msgstr "يفهم التحكّم عن بعد ل_نتسكايب" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" @@ -871,40 +858,39 @@ msgstr "الا_سم:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Properties..." -msgstr "_خصائص..." +msgstr "ال_خصائص..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "ا_ختر متصفّح المساعدة :" +msgstr "ا_ختيار قارء بريد:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "ا_ختر شاشة طرفية:" +msgstr "ا_ختيار شاشة طرفية:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "ا_ختر متصفّح إنترنت:" +msgstr "ا_ختيار متصفّح إنترنت:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select an Editor:" -msgstr "ا_ختر محرر:" +msgstr "ا_ختيار محرر:" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "الإعانة" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 +#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "إعدادات الإعانة" +msgstr "تعيينات الإعانة" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 +#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" -msgstr "إعدادات متقدّمة " +msgstr "تعيينات متقدّمة" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" @@ -912,11 +898,11 @@ msgstr "قائمة مركز التحكّم" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" -msgstr "مدير النوافذ ساوفِش sawfish" +msgstr "مدير النوافذ صاوفِش" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "مظهر" +msgstr "المظهر" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" @@ -924,11 +910,11 @@ msgstr "اختر تيمات و خطوطا لنوافذك" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" -msgstr "تخصيص مفاتيح الاختصارات لنوافذك" +msgstr "خصص مفاتيح اختصار لنوافذك" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" -msgstr "الإختصارات" +msgstr "مفاتيح الاختصار" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to give focus to windows" @@ -957,11 +943,11 @@ msgstr "تكبير و تصغير" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 msgid "Meta" -msgstr "Meta" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" -msgstr "اختر رتبة المستعمل لـ Sawfish" +msgstr "اختر رتبة المستعملالتي تريدها لـ Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" @@ -969,7 +955,7 @@ msgstr "متفرقّات" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select miscellaneous window options" -msgstr "اختر خيارات متفرقة للنوافذ" +msgstr "اختيار خيارات متفرقة للنوافذ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how windows move and resize" @@ -977,28 +963,28 @@ msgstr "إعداد نقل و تحجيم النوافذ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" -msgstr "التحريك و تغيير الحجم" +msgstr "النقل و التحجيم" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -msgstr "إعداد مواقع النوافذ على سطح المكتب" +msgstr "إعداد موقعة النوافذ على سطح المكتب" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" -msgstr "مكان الوضع" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "ربط الأصوات بأحداث مدير النوافذ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "صوت" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" -msgstr "إعداد مساحات العمل و منافذ العرض" +msgstr "أعد مساحات عملك و منافذ العرض" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" @@ -1010,77 +996,70 @@ msgstr "التطبيقات الموروثة" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "إعدادات التطبيقات الموروثة (grdb)" +msgstr "تعيينات التطبيقات الموروثة (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "تغيير استبانة الشاشة" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "استبانة الشاشة" #: capplets/display/main.c:274 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d هارتز" #: capplets/display/main.c:377 -#, fuzzy msgid "_Resolution:" -msgstr "ال_وصف:" +msgstr "الا_ستبانة:" #: capplets/display/main.c:396 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "" +msgstr "تردد الت_حديث:" #: capplets/display/main.c:417 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "الشاشة الطرفية الافتراضية" +msgstr "التعيينات الافتراضية" #: capplets/display/main.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "إعدادات متقدّمة " +msgstr "تعيينات %d للشاشة\n" #: capplets/display/main.c:444 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "تفضيلات الصوت" +msgstr "تفضيلات استبانة الشاشة" #: capplets/display/main.c:476 #, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" +msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "" #: capplets/display/main.c:494 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "أعمال" +msgstr "الخيارات" #: capplets/display/main.c:515 #, c-format msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" +"جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d ثوان." #: capplets/display/main.c:564 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟" #: capplets/display/main.c:589 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "استخدام الا_ستبانة السابقة" #: capplets/display/main.c:589 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "ال_حفاظ على الاستبانة" #: capplets/display/main.c:740 msgid "" @@ -1106,7 +1085,7 @@ msgstr "امتدادات" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" -msgstr "أنواع و برامج الملفات" +msgstr "أنواع الملفات و البرامج" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" @@ -1114,24 +1093,23 @@ msgstr "تحديد البرامج التي يتم استخدامها لفتح أ #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" -msgstr "أعمال" +msgstr "أحداث" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." -msgstr "أضف نوع _ملف..." +msgstr "إضافة نوع _ملف..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." -msgstr "اضف _خدمة..." +msgstr "اضافة _خدمة..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Browse icons" -msgstr "ثواني" +msgstr "تصفح الأيقونات" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." -msgstr "ا_ختر..." +msgstr "ا_ختيار..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" @@ -1139,16 +1117,16 @@ msgstr "ال_فئة:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "D_efault action:" -msgstr "العمل الافترا_ضي:" +msgstr "الحدث الافترا_ضي:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Default _action:" -msgstr "ال_عمل الافتراضي:" +msgstr "ال_حدث الافتراضي:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" -msgstr "حرّر نوع الملف" +msgstr "تحرير نوع الملف" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions:" @@ -1156,7 +1134,7 @@ msgstr "إمتدادات اسم الملف:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" -msgstr "أنظر إلى المحتوى" +msgstr "نظر في المحتوى" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "P_rogram:" @@ -1164,23 +1142,23 @@ msgstr "ال_برنامج:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Program to Run" -msgstr "البرنامج الذي سيشغّل" +msgstr "البرنامج للتشغيل" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run a program" -msgstr "شغّل برنامجا" +msgstr "تشغيل برنامج" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "شغّل في _شاشة الطرفية" +msgstr "تشغيل في ال_شاشة الطرفية" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "استخدم الإ_فتراضات للفئة الأم" +msgstr "استخدام إ_فتراضات الفئة الأم" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Add:" -msgstr "_أضف:" +msgstr "_إضافة:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Description:" @@ -1188,7 +1166,7 @@ msgstr "ال_وصف:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Edit..." -msgstr "_حرّر..." +msgstr "_تحرير..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_MIME type:" @@ -1196,42 +1174,42 @@ msgstr "_نوع MIME:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Program to run:" -msgstr "ال_برنامج الذي سيشغّل:" +msgstr "ال_برنامج للتشغيل:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Protocol:" -msgstr "البروتوكول:" +msgstr "ال_بروتوكول:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" -msgstr "ا_حذف" +msgstr "_حذف" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 msgid "_Viewer component:" -msgstr "_مكوّن العرض:" +msgstr "مكوّن ال_عارض:" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" -msgstr "أنواع الملفات ز البرامج" +msgstr "أنواع الملفات و البرامج" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "تحديد البرامج التي يتم استخدامها لفتح أو عرض أي نوع ملف" +msgstr "تحديد البرامج التي ستسخدم لفتح أو عرض أي نوع ملف" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" -msgstr "حرّر فئة الملف" +msgstr "تحرير فئة الملف" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" -msgstr "الموديل" +msgstr "النموذج" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel الذي يحتوي على بيانات الفئة" +msgstr "GtkTreeModel المحتوي على بيانات الفئة" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" @@ -1247,7 +1225,7 @@ msgstr "التركيبة المحتوية على معلومات فئة MIME" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" -msgstr "مخصَّص" +msgstr "خاص" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" @@ -1255,7 +1233,7 @@ msgstr "امتداد" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "نمط التسطير للتنبيه حين نقر \"موافق\"" +msgstr "النموذج التحتي الذي سيبلغ عنه عند نقر زر موافق" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -1271,11 +1249,11 @@ msgstr "هو حوار إضافة" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "صحّ إذا كان هذا الحوار لإضافة نوع MIME" +msgstr "True إذا كان هذا الحوار لإضافة نوع MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" -msgstr "أضف نوع ملف" +msgstr "إضافة نوع ملف" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:674 @@ -1293,7 +1271,7 @@ msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" -"رجاء ادخل نوع MIME سليم. يجب ان يكون شكلها نوع/صنف و ان لا تحمل فضاءات." +"الرجاء ادخال نوع MIME سليم. يفترض ان يكون شكلها نوع/صنف و ان لا تحوي فضاءات." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1305,7 +1283,7 @@ msgstr "الفئة" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" -msgstr "اختر فئة للملف" +msgstr "اختيار فئة للملف" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format @@ -1327,7 +1305,7 @@ msgstr "صوت" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "نمط الفئات فقط" +msgstr "نموذج للفئات فقط" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" @@ -1335,7 +1313,7 @@ msgstr "خدمات الإنترنت" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "حرّر معلومات الخدمة" +msgstr "تحرير معلومات الخدمة" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" @@ -1343,42 +1321,42 @@ msgstr "معلومات الخدمة" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "تركيبة تحوي معلومات الخدمة" +msgstr "التركيبة المتحوية على معلومات الخدمة" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "إضافة" +msgstr "هو إضافة" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "صح إذا كان هذا مربّع إضافة خدمة" +msgstr "TRUE إذا كان هذا حوار إضافة خدمة" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" -msgstr "أضف خدمة" +msgstr "إضافة خدمة" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "فضلا أدخل اسم البروتوكول." +msgstr "الرجاء إدخال اسم بروتوكول." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -"اسم بروتوكول غير سليم. فضلا أدخل اسم بروتوكول دون أي فراغات أو علامات ترقيم." +"اسم بروتوكول غير سليم. الرجاء إدخال اسم بروتوكول دون أي فراغات أو علامات تشكيل." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "يوجد بروتوكول بهذا الاسم مسبقا." +msgstr "بروتوكول بهذا الاسم موجود مسبقا." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" -msgstr "أنواع خدمة مجهولة" +msgstr "أنواع خدمات مجهولة" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "شبكة الانترنت" +msgstr "شبكة الانترنت العالمية" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" @@ -1386,7 +1364,7 @@ msgstr "بروتوكول نقل الملفات" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" -msgstr "وثائق مفصّلة" +msgstr "توثيق مفصّل" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" @@ -1398,7 +1376,7 @@ msgstr "نقل البريد الإلكتروني" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" -msgstr "وثائق جنوم" +msgstr "توثيق جنوم" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" @@ -1409,32 +1387,28 @@ msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "اختيار خطوط لسطح المكتب" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "رسم الخط" +msgstr "ترجمة الخط" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Hinting:" -msgstr "التلميح:" +msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "تنعيم:" +msgstr "تنعيم:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Subpixel order:" -msgstr "ترتيب المكونات التحت بكسلية" +msgstr "ترتيب النقاط التحت بكسلية:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" -msgstr "أفضل أ_حجام" +msgstr "أفضل أ_شكال" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" -msgstr "أفضل _شدة لونية" +msgstr "أفضل ت_باين" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "De_tails..." @@ -1446,37 +1420,35 @@ msgstr "تفضيلات الخط" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "تفاصيل رسم الخط" +msgstr "تفاصيل ترجمة الخط" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "G_rayscale" msgstr "د_رجة الرمادية" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Go _to font folder" -msgstr "ا_ذهب لمجلد التيمة" +msgstr "اذهب ل_مجلد التيمة" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "_لا شيء" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "R_esolution :" -msgstr "ال_وصف:" +msgstr "الا_ستبانة:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" -msgstr "اضبط الخط المستخدم لالتطبيقات" +msgstr "ضبط الخط للتطبيقات" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "اضبط الخط المستخدم لأيقونات سطح المكتب" +msgstr "ضبط الخط لأيقونات سطح المكتب" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "ضبط خط monospace لالشاشة الطرفية والتطبيقات المماثلة" +msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -1484,7 +1456,7 @@ msgstr "تحت _بكسلي (LCD)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "تنعيم _تحت بكسلي (LCD)" +msgstr "تنعيم تحت _بكسلي (LCD)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" @@ -1529,12 +1501,11 @@ msgstr "_خفيف" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" -msgstr "خط ال_شاشة طرفية:" +msgstr "خط ال_شاشة الطرفية:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Use Font" -msgstr "الخط" +msgstr "ا_ستخدام الخط" #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" @@ -1542,135 +1513,113 @@ msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" -msgstr "خط عنوان النافة:" +msgstr "خط عنوان ال_نافذة:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "عمق الشاشة (_نقاط كل إنش):" +msgstr "نقاط كل إنش" -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 +#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 msgid "Font may be too large" -msgstr "" +msgstr "قد يكون الخط واسعا جدا" #: capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" -#: capplets/font/main.c:514 +#: capplets/font/main.c:512 #, c-format msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" -msgstr "مفتاح المعجّل" +msgstr "مفتاح الاختصار" +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "محوّلات المعجّل" +msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "مفتاح المعجّل" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" -msgstr "نمط التعجيل" +msgstr "نسق الاختصار" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." -msgstr "نوع المعجّل." +msgstr "نوع مفتاح الاختصار." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "اكتب معجّلا جديدا، أو انقر Backspace للمسح" +msgstr "اكتب مهتاح اختصار جديد أو انقر زر مسافة الارتداد للمسح" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "اكتب معجّلا جديدا" +msgstr "اكتب مفتاح اختصار جديد" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "افتراضات جنوم" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" msgstr "<حدث مجهول>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "إدارة النوافذ" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" -"الإختصار \"%s\" مستعمل لـ:\n" +"الإختصار \"%s\" مستخدم لـ:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "حدث خطأ أثناء تعيين معجّل جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n" +msgstr "حدث خطأ أثناء ضبط مفتاح تعجيل جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "حدث خطأ أثناء تعيين معجّل جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" -"تعذّر العثور على أي تيمة للوحة المفاتيح. هذا يعني أن تنصيبك لـ GTK+ لم يكتمل." +" لم يمكن العثور على أي تيمة للوحة المفاتيح. هذا يعني أن تثيبتك لـ GTK+ لم يكتمل." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" -msgstr "فعل" +msgstr "حدث" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 msgid "Shortcut" -msgstr "اختصار" +msgstr "مفتاح اختصار" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "انقر للحصول على قائمة بنسق تصفح لوحة المفاتيح." +msgstr "انقر للحصول على قائمة بخطط تصفح لوحة المفاتيح." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1679,27 +1628,27 @@ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "ا_ختصارات سطح المكتب" +msgstr "اختصارات _سطح المكتب:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "ا_ختصارات تحرير النص:" +msgstr "اختصارات تحرير ال_نص:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "اربط مفاتح اﻻختصار بالأوامر " +msgstr "ربط مفاتيح اﻻختصار بالأوامر" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "حصل خطأ اثناء تشغيل بريمج التحكم للوحة المفاتيح: %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195 msgid "_Accessibility" msgstr "الإ_عانة" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 msgid "" @@ -1707,23 +1656,21 @@ msgid "" msgstr "" "فقط طبّق التعيينات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Cursor Blinking" -msgstr "نبضات المؤشّر" +msgstr "نبضات المؤشّر" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Repeat Keys" -msgstr "مفاتيح التكرار" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "" +msgstr "_قفل الشاشة لفرض استراحة عن الكتابة" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" @@ -1739,190 +1686,135 @@ msgstr "قصير" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" -msgstr "بطئ" +msgstr "بطيئ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Advanced Layout Options" -msgstr "إعدادات متقدّمة " +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "ال_سماح بتأجيل الإستراحات" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "" +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "تثبت من انه يمكن تأجيل الإستراحات" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "" +msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgstr "_ينبض المؤشر في حقول و صناديق النص" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Core Layout Configuration" -msgstr "إعداد بروكسي الشبكة" +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "مدة الإستراحة عند منع الكتابة" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "_نبضات في حقول و مربعات النص" +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "مدة العمل فبل فرض إستراحة" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "" +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_تكرار لوحة المفاتيح حينما يتم البقاء على كبس الزر" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "خصائص لوحة المفاتيح" +msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "جرس لوحة المفاتيح" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "Layout _options:" -msgstr "خيارات الصورة:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Typing Break" -msgstr "منطقة الاختبار" +msgstr "إستراحة عن الكتابة" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Accessibility..." msgstr "الإ_عانة..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "مدة الإ_ستراحة:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Delay:" msgstr "ال_تأخير:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Ignore system configuration" -msgstr "إعداد بروكسي الشبكة" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy -msgid "_Layouts:" -msgstr "الهيئة" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Speed:" msgstr "ال_سرعة:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "مدة ال_عمل:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "دقائق" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "اضبط خصائص لوحة مفاتيحك" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -#, fuzzy msgid "Unknown Cursor" -msgstr "" -"مؤشر مجهول\n" -"%s" +msgstr "مؤشر مجهول" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "المؤشر الافرتاضي - الحالي" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -#, fuzzy +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "" -" المؤشر الافتراضي\n" -"المؤشر الافتراضي المشحون مع إكس" +msgstr "المؤشر الافتراضي المشحون مع إكس" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -#, fuzzy +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 msgid "Default Cursor" -msgstr "متصفح الانترنت الافتراضي" +msgstr "المؤشر الافتراضي" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "White Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "المؤشر الأبيض - الحالي" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -#, fuzzy +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 msgid "The default cursor inverted" -msgstr "" -" مؤشر أبيض\n" -"المؤشر الافتراضي ولكن معكوس" +msgstr "المؤشر الافتراضي معكوسا" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -#, fuzzy +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 msgid "White Cursor" -msgstr "مؤشر" +msgstr "مؤشر أبيض" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "المؤشر العريض - الحالي" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -#, fuzzy +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "" -" مؤشر كبير\n" -"إصدارة كبيرة من المؤشر العادي" +msgstr "نسخة عريضة للمؤشر العادي" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -#, fuzzy +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 msgid "Large Cursor" -msgstr "مؤشر" +msgstr "مؤشر عريض" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#, fuzzy +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "" -" مؤشر أبيض كبير - الحالي\n" -"إصدارة كبيرة من المؤشر الأبيض" +msgstr "مؤشر أبيض عريض - الحالي" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -#, fuzzy +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 msgid "Large version of white cursor" -msgstr "" -" مؤشر أبيض كبير\n" -"إصدارة كبيرة من المؤشر الأبيض" +msgstr "نسخة عريضة للمؤشر الأبيض" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 msgid "Large White Cursor" -msgstr "" +msgstr "مؤشر عريض أبيض" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -#, fuzzy +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 msgid "Cursor Size" -msgstr "مؤشر" +msgstr "حجم المؤشر" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 msgid "Cursor Theme" msgstr "تيمة المؤشر" @@ -1931,24 +1823,20 @@ msgid "Double-Click Timeout " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop" -msgstr "السحب واﻻفلات" +msgstr "السحب والإسقاط" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Locate Pointer" -msgstr "أوجد مؤشرا" +msgstr "موقعة المؤشر" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "اتجاه الفأرة" +msgstr "اتجاه الفأرة" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Speed" -msgstr " اختبار" +msgstr "السرعة" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" @@ -1958,7 +1846,7 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" -msgstr " سريع" +msgstr "سريع" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" @@ -1966,19 +1854,19 @@ msgstr "مرتفع" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" -msgstr "كبير" +msgstr "عريض" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" -msgstr " منخفض" +msgstr "منخفض" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" -msgstr "بطيء" +msgstr "بطيئ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" -msgstr " صغير" +msgstr "صغير" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" @@ -1990,7 +1878,7 @@ msgstr "المؤشرات" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "إبراز ال_مؤشر عند ضغطك لـ Ctrl" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" @@ -2006,7 +1894,7 @@ msgstr "ال_تسارع:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" -msgstr "" +msgstr "_عريض" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" @@ -2017,9 +1905,8 @@ msgid "_Sensitivity:" msgstr "الح_ساسية:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Small" -msgstr "محجّمة" +msgstr "_صغير" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" @@ -2029,16 +1916,15 @@ msgstr "ال_عتبة:" msgid "_Timeout:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "اضبط تفضيلات فأرتك" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Proxy" msgstr "بروكسي الشبكة" @@ -2056,7 +1942,7 @@ msgstr "إعداد آ_لي للبروكسي" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" -msgstr "_اتصال مباشر بالإنترنات" +msgstr "اتصال _مباشر بالإنترنات" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" @@ -2064,20 +1950,19 @@ msgstr "إعداد _شخصي للبروكسي" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" -msgstr "است_عمال التحقيق" +msgstr "است_خدام التحقيق" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "إعداد آلي لل_عنوان:" +msgstr "_عنوان الإعداد آلي:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "تفاصيل بروكسي HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "بروكسي HTTP:" +msgstr "ب_روكسي HTTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Configuration" @@ -2089,7 +1974,7 @@ msgstr "المنفذ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "S_ocks host:" -msgstr "مضيف ال_قوائم:" +msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_Details" @@ -2097,7 +1982,7 @@ msgstr "_تفاصيل" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_FTP proxy:" -msgstr "بروكسي FTP:" +msgstr "برو_كسي FTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" @@ -2111,17 +1996,13 @@ msgstr "بروكسي HTTP _آمن:" msgid "_Username:" msgstr "ا_سم المستخدم:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "تفعيل الصوت وربطه بالأحداث" - #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 msgid "Sound preferences" msgstr "تفضيلات الصوت" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_فعّل بدء تشغيل نادل الصوت" +msgstr "_تفعيل بدء تشغيل نادل الصوت" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" @@ -2145,11 +2026,11 @@ msgstr "تفضيلات الصوت" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "" +msgstr "جرس النظام" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "" +msgstr "_رن جرس مسموع" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" @@ -2159,26 +2040,30 @@ msgstr "أ_صوات للأحداث" msgid "_Visual feedback:" msgstr "" +#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "تفعيل الصوت وربطه بالأحداث" + #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" +msgstr "قق قق قق يا أولادي هيا نذهب للميعاد نأكل حبا حلوا رطبا" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr " سيتم اختبار التيمات التي اختيرة في اﻻعلى بمعاينتها هنا." +msgstr "سيتم اختبار التيمات التي اختيرة في اﻻعلى بعرض لمحات عنها هنا." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" -msgstr "عينة الزر" +msgstr "الزر النموذجي" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr "عينة زر الفحص" +msgstr "زر الفحص النموذجي" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr "عينة حقل خانة النص" +msgstr "حقل خانة النص النموذجي" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" @@ -2194,11 +2079,11 @@ msgstr "عنصر آخر" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" -msgstr "زر راديو 1" +msgstr "زر مشع 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" -msgstr "زر راديو 2" +msgstr "زر مشع 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" @@ -2215,28 +2100,13 @@ msgid "" "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -"لم توجد تيمات في نظامك.سبب ذلك تثبيت غير سليم لحوار \"تفضيلات التيمة\"، أو " -"عدم تثبيت رزمة \"تيمات جنوم\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" +"لم يمكن ايجاد تيمات في نظامك.ربما يكون سبب ذلك تثبيت غير سليم لحوار \"تفضيلات التيمة\"، أو " +"عدم تثبيتك لحزمة \"تيمات جنوم\"." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "Custom theme" -msgstr "تيمة مخصصة" +msgstr "تيمة خاصة" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 @@ -2252,7 +2122,7 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" -msgstr "يجب أن سكون اسم التيمة موجود" +msgstr "يجب أن يكون اسم التيمة موجودا" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2264,38 +2134,36 @@ msgid "Theme" msgstr "التيمة" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Install a Theme" -msgstr "حفظ التيمة للقرص" +msgstr "تثبيت تيمة" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "" +msgstr "تثبيت التيمة" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" -msgstr "_ثبت" +msgstr "_تثبيت" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" -msgstr "ال_مكان:" +msgstr "ال_موقع:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Save Theme to Disk" msgstr "حفظ التيمة للقرص" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" -msgstr "تطبيق _خلفية" +msgstr "تطبيق ال_خلفية" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" -msgstr "تطبيق _خط" +msgstr "تطبيق ال_خط" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" -msgstr "عمليات التحكم" +msgstr "قطع" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" @@ -2306,12 +2174,10 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "يمكن تثبيت تيمات جديدة بسحبها للنافذة." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Save Theme" -msgstr "_حفظ التيمة" +msgstr "حفظ التيمة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Short _description:" msgstr "_وصف قصير:" @@ -2324,82 +2190,80 @@ msgid "Theme Preferences" msgstr "تفضيلات التيمة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Theme _Details" -msgstr "تفاصيل التيمة" +msgstr "ت_فاصيل التيمة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "التيمة تقدم خطا و خلفية" +msgstr "لا تقترح هذه التيمة خطا أو خلفية محددة." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "التيمة تقترح خلفية:" +msgstr "تقترح هذه التيمة خلفية:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "التيمة تقدم خطا و خلفية" +msgstr "تقترح هذه التيمة خطا و خلفية:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "تقدم هذه التيمة خطا:" +msgstr "تقترح هذه التيمة خطا:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "حدود النافذة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "ا_ذهب لمجلد التيمة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Install Theme..." -msgstr "_ثبت تيمة..." +msgstr "_تثبيت تيمة..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Save Theme..." -msgstr "_حفظ التيمة" +msgstr "_حفظ التيمة..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" msgstr "اسم ال_تيمة:" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "تخصيص مظهر أعمدة الأدوات و القوائم في التطبيقات" +msgstr "تخصيص مظهر أعمدة الأدوات و أعمدة القوائم في التطبيقات" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "قوائم و تطبيقات" +msgstr "أعمدة القوائم و أعمدة الأدوات" + +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "السلوك" + +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" +msgstr "يضبط السلوك الافتراضي لتطبيقات جنوم" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "" +msgstr "السلوك و المظهر" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "معاينة" +msgstr "لمحة" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "_قص" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Icons only" -msgstr "ايقونات فقط" +msgstr "أيقونات فقط" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "تفضيلات عمود الأدوات و القوائم" +msgstr "تفضيلات أعمدة الأدوات و أعمدة القوائم" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" @@ -2407,48 +2271,43 @@ msgstr "ملف جديد" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" -msgstr "افتح ملفا" +msgstr "فتح ملف" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" -msgstr "احفظ الملف" +msgstr "حفظ الملف" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "إظهر _الأيقونات في القوائم" +msgstr "إظهأر ال_أيقونات في القوائم" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Text below icons" -msgstr "نصوص أسفل ا?يقونات" +msgstr "النص تحت الأيقونة" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Text beside icons" -msgstr "نصوص بجانب أيقونات" +msgstr "النص بجانب الأيقونة" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Text only" msgstr "نص فقط" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "علامات ال_أزرار: " +msgstr "علامات _أزرار عمود الأدوات:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" -msgstr "ا_نسخ" +msgstr "_نسخ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "عينة عمود أدوات" +msgstr "أعمدة أدوات قابلة لل_قطف" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" -msgstr "_حرر..." +msgstr "_تحرير..." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 @@ -2457,19 +2316,19 @@ msgstr "_ملف" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_New" -msgstr "_جديدم" +msgstr "_جديد" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Open" -msgstr "_افتح" +msgstr "_فتح" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Paste" -msgstr "_الصق" +msgstr "_لصق" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Print" -msgstr "ا_طبع" +msgstr "_طبع" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Quit" @@ -2486,13 +2345,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"لا يمكن تشغيل تطبيق الخيارات لمدير النوافذ\n" +"لا يمكن تشغيل تطبيق التفضيلات لمدير نوافذك\n" "\n" "%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" -msgstr "التحكم" +msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "Alt" @@ -2500,15 +2359,15 @@ msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 msgid "Hyper" -msgstr "ع" +msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "سوبر (أو \"شعار ونداوز\")" +msgstr "سوبر (أو \"شعار ونداوس\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "لنقل الناف ة انقر و اضغط ه ا المفتاح ثم امسك الناف ة" +msgstr "لنقل نافذة، انقر و اضغط هذا المفتاح ثم امسك النافذة:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2516,7 +2375,7 @@ msgstr "تفضيلات النافذة" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "ا_نقر مرتان على عمود العناوين للقيام به ا الفعل:" +msgstr "_نقر مرتان على عمود العناوين للقيام بهذا ا الفعل:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Interval before raising:" @@ -2524,11 +2383,11 @@ msgstr "الفا_صل الزمني قبل الرفع:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_رفع النافة المختارة بعد فاصل زمني" +msgstr "_رفع النافذة المختارة بعد فاصل زمني" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "اختر نوافذ عند تنقل الفأرة فوقها." +msgstr "ا_نتقاء نوافذ عند تنقل الفأرة فوقها" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" @@ -2538,30 +2397,37 @@ msgstr "خصائص النافذة" msgid "Windows" msgstr "النوافذ" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 +#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "مركز تحكم جينوم: %s" +msgstr "مركز تحكم جنوم: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" -msgstr "الهيئة" +msgstr "التصميم" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "الهيئة المستخدمة لعرض بريمجات التحكم" +msgstr "التصميم المستخدم لمشهد بريمجات التحكم الحالي" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" -msgstr "كائن مجلد بريمج التحكم" +msgstr "جسم دليل بريمج التحكم" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "مجلد بريمج التحكم الذي يظهره هذا العرض" +msgstr "دليل بريمج التحكم الذي يعرضه هذا المشهد" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" -msgstr "عرفات المديني" +msgstr "تحت إشراف عرب آيز :" +"" +"عرفات المديني، تونس " +"عصام بيازيدي، الأردن" +"نور الدين أمين آغة، العربية السعودية" +"محمد جمال، مصر" +"سيد جعفر الموسوي، البحرين " +"" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2586,11 +2452,11 @@ msgstr "نظرة عامة عن مركز التحكم" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About" -msgstr "_حول..." +msgstr "_حول" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" -msgstr "ال_محتويات..." +msgstr "ال_محتويات" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" @@ -2602,11 +2468,11 @@ msgstr "أداة إعداد جنوم" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "استخدم الغلاف حتى لو كان نوتيلوس يعمل." +msgstr "استخدام هيكل حتى و إن كان نوتيلس يعمل." #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "تعذرت تهيئة بونوبو" +msgstr "لم يمكن تهيئة بونوبو" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2614,23 +2480,23 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"لم أستطع إنشاء المجلد \"%s\".\n" -"هذا مطلوب للسماح بتغيير المؤشرات." +"لم يمكن إنشاء الدليل \"%s\".\n" +"هذا مطلوب حتى يمكن تغيير المؤشرات." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "وقع تعريف فعل توثيق المفتاح (%s) مرات عديدة\n" +msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "وقع تعريف توثيق المفتاح (%s) مرات عديدة\n" +msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "توثيق المفتاح (%s) ناقص\n" +msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212 #, c-format @@ -2653,29 +2519,9 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" -"خطأ عند محاولة تشغيل(%s)\n" +"خطأ عند محاولة تشغيل(%s)\n" "المربوط بالمفتاح (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"Probably internal X server problem.\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s" -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" @@ -2685,11 +2531,11 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" -"هناك خطأ في تشغيل حافظ الشاشة:\n" +"حصل خطأ عند تشغيل حافظ الشاشة:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"خاصية حافظ الشاشة لن تعمل في هذه الجلسة." +"لن يعمل حافظ الشاشة في هذه الجلسة." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" @@ -2698,21 +2544,21 @@ msgstr "لا _تظهر هذه الرسالة مرة أخرى" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "تعذر تحميل ملف الصوت %s كمثال %s" +msgstr "لم يمكن تحميل ملف الصوت %s كنموذج %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحديد الدليل المنزلي للمستخدم" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "مفتاح GConf وهو %s نوعه %s بينما النوع المتوقع كان %s\n" +msgstr "مفتاح GConf وهو %s مضبوط لنوع %s بينما النوع المتوقع كان %s\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "" +msgstr "خطأ إنشاء أنبوب الإشارة." #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" @@ -2723,43 +2569,43 @@ msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -"نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT للمستخدم الجذري BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة" +"نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT لنافذة الجذر BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" -msgstr "عرض المعاينة" +msgstr "عرض اللمحة" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "العرض اذا كان المطبق معاينة: الافتراضيات الى ??." +msgstr "العرض اذا كان المطبق لمحة: يضبط القيمة الافتراضية لـ 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" -msgstr "طول المعاينة" +msgstr "ارتفاع اللمحة" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "الطول اذا كان المطبق معاينة: الافتراضيات الى 48." +msgstr "الارتفاع اذا كان المطبق لمحة:يضبط القيمة الافتراضية لـ 48." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" -msgstr "شاشة" +msgstr "الشاشة" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "الشاشة التي سيرسم عليها BGApplier " +msgstr "الشاشة التي سيرسم عليها BGApplier" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "لم أحصل على hbox، سأستخدم اختيار الملفات العادي" +msgstr "لم أجد hbox، سيستخدم انتقاء الملفات العادي" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" -msgstr "معاينة" +msgstr "لمحة" #: libsounds/sound-view.c:130 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "لا يوجد ملف الصوت لهذا الحدث." +msgstr "ملف الصوت لهذا الحدث غير موجود." #: libsounds/sound-view.c:132 msgid "" @@ -2767,51 +2613,47 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"لا يوجد ملف الصوت لهذا الحدث.\n" -"قد يتوجب عليك تنصيب رزمة gnome-audio\n" -"للحصول على مجموعة من ا?صوات الافتراضية." +"ملف الصوت لهذا الحدث غير موجود.\n" +"قد يتوجب عليك تثبيت حزمة gnome-audio\n" +"للحصول على مجموعة من الأصوات الإفتراضية." #: libsounds/sound-view.c:176 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "" +msgstr "الملف %s·ليس ملف wav سليم" #: libsounds/sound-view.c:241 msgid "Event" msgstr "حدث" #: libsounds/sound-view.c:250 -#, fuzzy msgid "Sound File" -msgstr "صوت" +msgstr "ملف صوت" #: libsounds/sound-view.c:266 -#, fuzzy msgid "_Sounds:" -msgstr "ا?_صوات" +msgstr "الأ_صوات:" #: libsounds/sound-view.c:280 -#, fuzzy msgid "Sound _file:" -msgstr "اختر ملف صوت" +msgstr "_ملف صوت:" #: libsounds/sound-view.c:284 -#, fuzzy msgid "Select Sound File" -msgstr "اختر ملف صوت" +msgstr "انتقي ملف صوت" #: libsounds/sound-view.c:302 msgid "_Play" -msgstr "_تشغيل" +msgstr "_عزف" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "لم يسجل مدير النواف \"%s\" أدات إعداد\n" +msgstr "لم يسجل مدير النوافذ\"%s\" أداة إعداد\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" -msgstr "تكبير أقصى" +msgstr "تكبير" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" @@ -2820,15 +2662,16 @@ msgstr "لف" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "إذا كان صحيحا، فستبقى معاينات text/plain و text/* " +msgstr "" +"إذا ضبط لـ true، فسيبقى على معالجات mime لـ text/plain و text/* في تزامن" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "تزمين معاينا text/plain و text/*" +msgstr "تزمين معالجا text/plain و text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "عرض حوار فيه أخطاء تشغيل XScreenSaver" +msgstr "عرض حوار عند وجود أخطاء تشغيل XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2836,7 +2679,7 @@ msgstr "تشغيل XScreenSaver عند تسجيل الدخول" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" -msgstr "يظهر أخطاء التشغيل" +msgstr "اظهار أخطاء التشغيل" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" @@ -2848,7 +2691,7 @@ msgstr "تحسين الحواف" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" -msgstr "DPI" +msgstr "نقاط كل إنش" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" @@ -2862,7 +2705,7 @@ msgstr "ترتيب RGBA" msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" -"عمق الشاشة لتحويل أحجام الخطوط إلى أحجامالبكسلات، بقياس نقاط عند كل إنش." +"استبانة الشاشة المستخدمة لتحويل أحجام الخطوط إلى أحجام بكسلات، بقياس نقاط كل إنش." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2870,7 +2713,7 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" -"ترتيب المكونات التحت بكسلية عند شاشة LCD، للاستعمال فقط عند ضبط تحسين الحواف " +"ترتيب العناصر التحت بكسلية عند شاشة الـ LCD، للاستعمال فقط عند ضبط تحسين الحواف " "على \"rgba\". القيم الممكنة: \"rgb\" الأحمر على اليسار، الأكثر شيوعا. \"bgr" "\" - الأزرق على اليسار. \"vrgb\" - الأحمر في الأعلى. \"vbgr\" - الأحمر في " "الأسفل." @@ -2881,9 +2724,9 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" -"نوع تحسين الحواف ال ي سيستعمل عند رسم الخطوط. القيم الممكنة: \"لا شيء\" - لا " -"نحسين للحواف. \"درجة الرمادية\" - التحسين المستعمل عادة.\"rgba\" - تحسين " -"حواف تحت بكسلي. (شاشات LCD فقط)." +"نوع تحسين الحواف للاستعمال عند رسم الخطوط. القيم الممكنة: \"لا شيء\" - لا " +"تحسين للحواف. \"درجة الرمادية\" - التحسين المستعمل عادة.\"rgba\" - تحسين " +"تحسين تحت بكسلي للحواف. (فقط لشاشات LCD)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2892,60 +2735,37 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" "نوع التركيز عند رسم الخطوط. القيم الممكنة هي: \"لا شيء\" - لا تركيز، \"ضعيف" -"\", \"متوسط\",و \"كامل\" - لأكثر ما يمكن من التركيز ، قد تعوج أشكال الخطوط." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "XKB keyboard model" -msgstr "جرس لوحة المفاتيح" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "XKB options" -msgstr "أعمال" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "XKB settings should be overridden" -msgstr "" +"\", \"متوسط\",و \"كامل\" - لأكثر ما يمكن من التركيز ، قد يسبب التواءا لأشكال الحروف." #: typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "Postpone break" -msgstr "" +msgstr "تأجيل الإستراحة" #: typing-break/drw-break-window.c:227 msgid "Take a break!" -msgstr "" +msgstr "إسترح!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:135 -#, fuzzy msgid "/_Preferences" -msgstr "تفضيلات الخط" +msgstr "/الت_فضيلات" #: typing-break/drwright.c:136 -#, fuzzy msgid "/_About" -msgstr "_حول..." +msgstr "/_حول" #: typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "/إ_سترح" #: typing-break/drwright.c:466 #, c-format msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "%d دقائق حتى الإستراحة القادمة" #: typing-break/drwright.c:470 msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "" +msgstr "أقل من دقيقة حتى الإستراحة القادمة" #: typing-break/drwright.c:565 #, c-format @@ -2956,7 +2776,7 @@ msgstr "" #: typing-break/drwright.c:605 msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "" +msgstr "حول مراقب الكتابة لجنوم" #: typing-break/drwright.c:629 msgid "A computer break reminder." @@ -2964,19 +2784,19 @@ msgstr "" #: typing-break/drwright.c:630 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "" +msgstr "كتب من طرف رتشارد هولت <richard@imendio.com>" #: typing-break/drwright.c:631 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "" +msgstr "الرسوم الجميلة اضيفت من قبل أندرس كارلسن" #: typing-break/drwright.c:804 msgid "Break reminder" -msgstr "" +msgstr "مذكر الإستراحة" #: typing-break/main.c:94 msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "" +msgstr "مراقب الكتابة يعمل." #: typing-break/main.c:107 msgid "" @@ -2988,7 +2808,7 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" +msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفض قرشت ثخذ ضظغ 0123456789" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 msgid "Name:" @@ -2996,34 +2816,31 @@ msgstr "الاسم:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 msgid "Style:" -msgstr "" +msgstr "الأسلوب:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "النوع" +msgstr "النوع:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "الحجم:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 -#, fuzzy msgid "Version:" -msgstr "الامتداد:" +msgstr "الإصدارة:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "حقوق الطبع:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323 -#, fuzzy msgid "Description:" msgstr "ال_وصف:" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" -msgstr "" +msgstr "عناصر قائمة الحالة للخط" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3093,86 +2910,79 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "" +msgstr "مصنع لقائمة الحالة لفنتيلوس" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 msgid "Fontilus context menu" -msgstr "" +msgstr "قائمة الحالة لفنتيلوس" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "" +msgstr "مصنع قائمة الحالة لفنتيلوس" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Set as Application Font" -msgstr "خط الت_طبيق:" +msgstr "ضبط كخط التطبيقات" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "" +msgstr "مكون عارض محتويات خصائص التيمات" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "خصائص الفأرة" +msgstr "مشهد ثيموس لخصائص التيمة" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "" +msgstr "هل أطبق الخط الجديد؟" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "" +msgstr "لا ت_طبيق للخط" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" +"التيمة التي اخترتها تقترح خطا جديدا. لمحة عنه معروضة في الأسفل." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Apply font" -msgstr "تطبيق _خط" +msgstr "تطبيق ال_خط" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "التيمة" +msgstr "التيمات" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 -#, fuzzy msgid "Control theme" -msgstr "تيمة مخصصة" +msgstr "تيمة القطعة" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 -#, fuzzy msgid "Window border theme" -msgstr "حدود النافذة" +msgstr "تيمة حدود النافذة" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 -#, fuzzy msgid "Icon theme" -msgstr "تيمة مخصصة" +msgstr "تيمة الأيقونات" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 -#, fuzzy msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI يرسل حاليّا إلى" +msgstr "العنوان المعروض حاليا" #. translators: you may want to include non-western chars here #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 msgid "ABCDEFG" -msgstr "" +msgstr "أبجد هوز حطي" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3207,27 +3017,6 @@ msgstr "" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "" -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "زر راديو 1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "زر راديو 2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "زر راديو 3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "زر راديو 4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "زر راديو 5" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "السلوك" - -#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -#~ msgstr "يعرّف التصرف الافتراضي لتطبيقات جينوم" - #~ msgid "Select CDE AccessX file" #~ msgstr "اختر ملف CDE AccessX" @@ -3264,6 +3053,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Clic_k on keypress" #~ msgstr "ن_قر إثر ضغط المفاتيح" +#~ msgid "Keyboard Bell" +#~ msgstr "جرس لوحة المفاتيح" + #~ msgid "Keypress Click" #~ msgstr "نقر ضغط المفاتيح"