diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 249cd8e61..041ab9949 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-11-15 Kjartan Maraas + + * no.po: Updated Norwegian (bokmćl) translation. + 2002-11-14 Christian Neumair * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 7a4f55a18..9cf55c146 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-02 13:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-21 12:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-15 21:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-15 22:08+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen : %s" +msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalgdialogen for mus: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389 @@ -57,43 +57,39 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Grunnleggende" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pip nĂ„r tast er a_vvist" +msgstr "Pip nĂ„r tast a_vvises" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "_Pip nĂ„r endringstast trykkes ned" +msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgstr "Pip nĂ„r _funksjoner slĂ„s av eller pĂ„ fra tastaturet" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Beep when a _feature is turned on or off" -msgstr "" +msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgstr "Pip nĂ„r _endringstast trykkes ned" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Pip en gang nĂ„r en LED slĂ„s pĂ„ og to ganger nĂ„r en slĂ„s av." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pip nĂ„r tast er a_vvist" +msgstr "Pip nĂ„r tast er:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Del_ay:" msgstr "_Pause:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "" +msgstr "Pause mellom tastetrykk og be_vegelse av mus:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "Dea_ktiver hvis to taster trykkes ned samtidig" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "E_nable Toggle Keys" @@ -117,17 +113,15 @@ msgstr "Aktiver _klebrige taster" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funksjoner" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "_Fil" +msgstr "Filtre" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "I_gnorer tastaturtrykk innen:" +msgstr "I_gnorer dupliserte tastaturtrykk innen:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" @@ -151,9 +145,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Brukervalg for mus" +msgstr "_Brukervalg for mus..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" @@ -176,75 +169,64 @@ msgid "S_peed:" msgstr "_Hastighet:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Tid fĂžr akse_llerasjon til maks hastighet:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "Aktiver _BryterTaster" +msgstr "BryterTaster" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Endre det numeriske tastaturet til Ă„ kontrollere musen." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i " +msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Aktiv_er tilgjengelighet for tastatur" +msgstr "Aktiv_er tilgjengelighetsfunksjoner for tastatur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "_Importer innstillinger for funksjoner..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Repeat Keys" -msgstr "Repeteringstaster" +msgstr "_Repeteringstaster" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "" +msgstr "_Skriv for Ă„ prĂžve ut innstillinger:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_accepted" -msgstr "tast er _akseptert" +msgstr "_akseptert" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_pressed" -msgstr "tast er _nedtrykt" +msgstr "_nedtrykt" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_rejected" -msgstr "tast er _avvist" +msgstr "_avvist" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" -msgstr "" +msgstr "tegn per sekund" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "milliseconds" -msgstr "sekunder" +msgstr "millisekunder" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "pixels/second" -msgstr "piksler/sek" +msgstr "piksler per sekund" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "seconds" @@ -297,7 +279,7 @@ msgstr "I_ngen bilde" msgid "Select _picture:" msgstr "Velg _bilde:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294 @@ -306,7 +288,7 @@ msgstr "Velg _bilde:" msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Brukervalg for bakgrunn" @@ -1338,7 +1320,7 @@ msgstr "VindushĂ„ndtering" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593 #, c-format msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Denne akselleratortasten er allerede i bruk av: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620 #, c-format @@ -1701,77 +1683,67 @@ msgstr "Brukervalg for nettverksproxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "_Automatisk konfigurasjon av proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" -msgstr "" +msgstr "_Direkte internettforbindelse" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "_Manuell konfigurasjon av proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" -msgstr "" +msgstr "Br_uk autentisering" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Konfigurasjonskommando:" +msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy" +msgstr "Detaljer for HTTP-proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Brukervalg for nettverksproxy" +msgstr "Konfigurasjon av nettverksproxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Port:" -msgstr "P_ort:" +msgstr "Port:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "" +msgstr "S_ocks-vert:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Details" -msgstr "De_taljer..." +msgstr "_Detaljer" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Br_uk HTTP-proxy" +msgstr "_FTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "Br_uk HTTP-proxy" +msgstr "_HTTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Pass_ord:" +msgstr "_Passord:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Br_uk HTTP-proxy" +msgstr "_Sikker HTTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Bruker_navn:" +msgstr "Br_ukernavn:" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" @@ -1855,51 +1827,42 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Velg tema for forskjellige deler av skrivebordet" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Apply _Background" -msgstr "Bakgrunn" +msgid "Controls" +msgstr "Kontroller" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Apply _Font" -msgstr "Aktiver nĂ„" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Controls" -msgstr "UI-kontroll" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Icons" -msgstr "Kun ikoner" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Nye tema kan ogsĂ„ installeres ved Ă„ dra dem inn i vinduet." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Theme Preferences" msgstr "Brukervalg for tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Window Border" -msgstr "Tema for vinduskant" +msgstr "Vinduskant" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_GĂ„ til temamappen" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install New Theme..." msgstr "_Installer nytt tema..." +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "_Save Theme" +msgstr "_Lagre tema" + #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" msgstr "Installer nytt tema" @@ -1912,6 +1875,28 @@ msgstr "_Installer" msgid "_Location of new theme:" msgstr "P_lassering for det nye temaet:" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:370 +msgid "This theme suggests a matching font and a background:" +msgstr "Dette temaet foreslĂ„r en passende skrift og en bakgrunn:" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:377 +msgid "This theme suggests a matching font:" +msgstr "Dette temaet foreslĂ„r en passende skrift:" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:388 +msgid "This theme suggests a matching background:" +msgstr "Dette temaet foreslĂ„r en passende bakgrunn:" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:641 +msgid "Current modified" +msgstr "Aktivt tema endret" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:660 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." +msgstr "Ingen tema ble funnet pĂ„ ditt system. Dette betyr sannsynligvis at dialogen «Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert." + #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Tilpass utseendet pĂ„ verktĂžylinjer og menylinjer i applikasjoner" @@ -2049,51 +2034,49 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Kan ikke starte brukervalg for din vindushĂ„ndterer\n" +"\n" +"%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575 -#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "UI-kontroll" +msgstr "Kontroll" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586 -#, fuzzy msgid "Hyper" -msgstr "Type" +msgstr "Hyper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593 -#, fuzzy msgid "Super" -msgstr "Hastighet" +msgstr "Super" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move windows, click while holding down:" -msgstr "" +msgstr "Hold nede denne tasten og klikk med musen for Ă„ _flytte vinduer:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" msgstr "Brukervalg for vinduer" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Double-click window titles to:" -msgstr "Skrift for _vindutittel:" +msgstr "_Dobbeltklikk vindutittel for Ă„:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Raise selected windows after a short time" -msgstr "" +msgstr "_Hev valgte vinduer etter en kort tid" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Velg vinduer nĂ„r musen beveger seg over dem" +msgstr "_Aktiver vinduer nĂ„r musen beveger seg over dem" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Tenths of a second before raising the window:" -msgstr "" +msgstr "_Tidelssekunder fĂžr vinduet heves:" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" @@ -2150,12 +2133,12 @@ msgid "Overview of the control center" msgstr "Oversikt over kontrollsenteret" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About..." -msgstr "_Om..." +msgid "_About" +msgstr "_Om" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents..." -msgstr "_Innhold..." +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" @@ -2240,7 +2223,7 @@ msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:172 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-nĂžkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" @@ -2322,7 +2305,15 @@ msgstr "Velg lydfil" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" +msgstr "VindushĂ„ndterer «%s» har ikke registrert et konfigurasjonsverktĂžy\n" + +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimer" + +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +msgid "Roll up" +msgstr "Rull opp" #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" #~ msgstr "_Pip ved aktivering/deaktivering av tilgjengelighet for tastatur"