From b801bc6e92bd0d9a23d214057b12877cef3949eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Wed, 10 Jan 2007 08:23:24 +0000 Subject: [PATCH] Updated Thai translation. 2007-01-10 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=7125 --- po/ChangeLog | 4 + po/th.po | 715 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 430 insertions(+), 289 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e946dee26..313504672 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-10 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + 2007-01-09 Jan Arne Petersen * POTFILES.in: Add capplets/sound/mixer-support.c. diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 067f5310f..96751e87c 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 14:20+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:55+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-10 13:10+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-10 15:22+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "เกี่ยวกับฉัน" msgid "Set your personal information" msgstr "ตั้งค่าข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "กำหนดรูป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "ไม่มีรูป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,16 +74,16 @@ msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n" "Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโทคอลได้" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "เกี่ยวกับ %s" @@ -522,10 +522,8 @@ msgid "_Import" msgstr "_นำเข้า" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "แป้นพิมพ์" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" @@ -751,7 +749,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "เ_สร็จสิ้น" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 msgid "_Remove" msgstr "เ_อาออก" @@ -759,64 +757,87 @@ msgstr "เ_อาออก" msgid "_Style:" msgstr "_ลักษณะ:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 msgid "Centered" msgstr "วางตรงกลาง" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 msgid "Fill Screen" msgstr "ยืดเต็มหน้าจอ" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 msgid "Scaled" msgstr "ขยายพอดีหน้าจอ" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969 msgid "Zoom" msgstr "ซูมเต็มหน้าจอ" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973 msgid "Tiled" msgstr "เรียงกระเบื้อง" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 msgid "Solid Color" msgstr "สีเดียว" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002 msgid "Vertical Gradient" msgstr "ไล่สีตามแนวนอน" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045 msgid "Add Wallpaper" msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 +msgid "- Desktop Background Preferences" +msgstr "- ปรับแต่งพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#. +#. Translators: This message is used to render the type and size of the +#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will +#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced +#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be +#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". +#. +#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the +#. translation. +#. +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#, c-format +msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "พิกเซล" @@ -839,14 +860,14 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "อ่านไอคอนสำเร็จรูป '%s' ไม่สำเร็จ\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต่าง" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1023 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน" @@ -1040,7 +1061,8 @@ msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกค่าตั้ง: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:323 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:656 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" @@ -1545,6 +1567,14 @@ msgstr[0] "" "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้" +#: ../capplets/font/main.c:527 +msgid "Use previous font" +msgstr "ใช้แบบอักษรเดิม" + +#: ../capplets/font/main.c:529 +msgid "Use selected font" +msgstr "ใช้แบบอักษรที่เลือก" + #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "ปุ่มลัดใหม่..." @@ -1578,26 +1608,26 @@ msgstr "แบบของตัวเร่ง" msgid "Disabled" msgstr "ไม่ใช้" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542 msgid "" msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>" # This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,. # "misclenous" is more suitable than "desktop" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Desktop" msgstr "เบ็ดเตล็ด" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "เสียง" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 msgid "Window Management" msgstr "จัดการหน้าต่าง" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1607,7 +1637,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n" "กรุณาใช้คีย์อย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1616,21 +1646,21 @@ msgstr "" "ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 msgid "Action" msgstr "ปฏิบัติการ" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" @@ -1677,19 +1707,23 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช msgid "_Accessibility" msgstr "_สิ่งอำนวยความสะดวก" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1019 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1021 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "เริ่มใช้ค่าที่กำหนดแล้วออกจากโปรแกรม (ใช้เพื่อความเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยดีมอน)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "เริ่มต้นหน้ากระดาษโดยแสดงการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- ปรับแต่งแป้นพิมพ์สำหรับ GNOME" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "การกะพริบของตัวชี้" @@ -1762,6 +1796,11 @@ msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนที่จะบั msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์" @@ -1915,6 +1954,10 @@ msgstr "ตัวชี้ขาวขยายใหญ่" msgid "Pointer Theme" msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- ปรับแต่งเมาส์สำหรับ GNOME" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "ความเร็วของ ดับเบิ้ลคลิก " @@ -2107,16 +2150,65 @@ msgstr "_รหัสผ่าน:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่าง ๆ" +msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "ไม่รู้จักอุปกรณ์ควบคุมระดับเสียง %d" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:321 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:373 msgid "Not connected" msgstr "ยังไม่เชื่อมต่อ" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +msgid "Autodetect" +msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:662 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:663 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:664 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:665 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +msgid "Polypaudio Sound Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เสียง Polypaudio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 +msgid "Test Sound" +msgstr "เสียงทดสอบ" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +msgid "Silence" +msgstr "เงียบ" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1031 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- ค่าตั้งของเสียงสำหรับ GNOME" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1056 msgid "Sound Preferences" msgstr "ค่าตั้งของเสียง" @@ -2125,74 +2217,98 @@ msgid "Audio Conferencing" msgstr "การประชุมทางเสียง" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "แทร็กปริยายของอุปกรณ์ควบคุมเสียง" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "ดูหนังฟังเพลง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "เหตุการณ์เสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Testing..." msgstr "กำลังทดสอบ..." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Click OK to finish." msgstr "คลิก \"ตกลง\" เพื่อสิ้นสุด" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "Device:" +msgstr "อุปกรณ์:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "เ_ปิดใช้การปรับเสียงด้วยซอฟต์แวร์ (ESD)" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "Flash _entire screen" msgstr "กะพริบหน้า_จอทั้งจอ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "กะพริบหัว_หน้าต่าง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "S_ound Playback:" +msgstr "อุป_กรณ์เล่นเสียง:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"เลือกอุปกรณ์และแทร็กที่จะควบคุมด้วยแป้นพิมพ์ ใช้ปุ่ม Shift และ Control " +"เลือกหลายแทร็กได้ถ้าต้องการ" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "So_und Playback:" +msgstr "อุปกรณ์เ_ล่นเสียง:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sound & Video Preferences" msgstr "ค่าตั้งของเสียงและวีดิทัศน์" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Sound Capture:" -msgstr "อุปกรณ์รับเสียง:" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "Sound _Capture:" +msgstr "อุปกรณ์_รับเสียง:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "Sound Playback:" -msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Sounds" msgstr "เสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "System Beep" msgstr "บี๊ประบบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "Test" msgstr "ทดสอบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "Testing Pipeline" msgstr "กำลังทดสอบไปป์ไลน์" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Enable system beep" msgstr "เ_ปิดใช้บี๊ประบบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Play system sounds" msgstr "เ_ล่นเสียงของระบบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 +msgid "_Sound Playback:" +msgstr "อุ_ปกรณ์เล่นเสียง:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:25 msgid "_Visual system beep" msgstr "บี๊ประบบแบบ_ภาพ" @@ -2201,19 +2317,32 @@ msgstr "บี๊ประบบแบบ_ภาพ" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "สร้างไปป์ไลน์ทดสอบสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "คุณต้องการลบชุดตกแต่งนี้หรือไม่?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "ลบชุดตกแต่งสำเร็จแล้ว กรุณาเลือกชุดตกแต่งอื่น" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "ไม่สามารถลบชุดตกแต่งได้" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:603 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "บันทึกแนวการใช้สี" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:612 +msgid "Save color scheme as:" +msgstr "บันทึกแนวการใช้สีเป็น:" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:638 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?" +msgstr "ยืนยันที่จะลบแนวการใช้สี \"%s\" หรือไม่?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:776 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2264,36 +2393,32 @@ msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" msgid "Installation Failed" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ" -#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 #, c-format -msgid "" -"The theme \"%s\" has been installed.\n" -"\n" -"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" -"ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว\n" -"\n" -"คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?" +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471 msgid "Keep Current Theme" msgstr "ใช้ชุดตกแต่งเดิม" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473 msgid "Apply New Theme" msgstr "ใช้ชุดตกแต่งใหม่" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2302,11 +2427,11 @@ msgstr "" "คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "The file format is invalid." msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2321,15 +2446,15 @@ msgstr "ชุดตกแต่งกำหนดเอง" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\"" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "ระบุชื่อแฟ้มของชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615 msgid "filename" msgstr "ชื่อแฟ้ม" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2348,130 +2473,158 @@ msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จ #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับส่วนต่าง ๆ ของพื้นที่ทำงาน" +msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับส่วนต่างๆ ของพื้นที่ทำงาน" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "ชุดตกแต่ง" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "ติดตั้งแพกเกจชุดตกแต่งสำหรับส่วนต่างๆ ของพื้นที่ทำงาน" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "เครื่องมือติดตั้งชุดตกแต่ง" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง GNOME" + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "" +" \n" +"Custom" +msgstr "" +" \n" +"กำหนดเอง" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Background" msgstr "ตกลงใช้_พื้นหลัง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Apply _Font" msgstr "ตกลงใช้แ_บบอักษร" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_ปรับเลือก..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Colors" msgstr "สี" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Controls" msgstr "ปุ่มควบคุมต่างๆ" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Icons" msgstr "ไอคอน" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "S_aved schemes:" +msgstr "ชุด_ตกแต่งที่บันทึกไว้:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Save Theme As..." msgstr "บันทึกชุดตกแต่งเป็น..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Save _Background Image" msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับพื้นโต๊ะ" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "The current controls theme does not support color schemes" +msgstr "ชุดตกแต่งปุ่มควบคุมที่ใช้อยู่ ไม่สนับสนุนแนวการใช้สี" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Theme Details" msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Theme Preferences" msgstr "ปรับแต่งชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "ชุดตกแต่งนี้ไม่ได้แนะนำแบบอักษรหรือพื้นหลัง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ พื้นหลัง:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร และ พื้นหลัง:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "Window Border" msgstr "กรอบหน้าต่าง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Customize..." -msgstr "_กำหนดเอง..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "_Description:" msgstr "_คำบรรยาย:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable Custom Colors" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 +msgid "_Enable custom colors" msgstr "ใ_ช้สีกำหนดเอง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Input Boxes:" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 +msgid "_Input boxes:" msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 msgid "_Install Theme..." msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Install..." msgstr "_ติดตั้ง..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "_ชื่อ:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "_Revert" msgstr "คืน_กลับ" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32 msgid "_Save Theme..." msgstr "_บันทึกชุดตกแต่ง..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 -msgid "_Selected Items:" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33 +msgid "_Selected items:" msgstr "สิ่งที่เ_ลือก:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34 msgid "_Windows:" msgstr "ห_น้าต่าง:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35 msgid "theme selection tree" msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง" @@ -2579,34 +2732,27 @@ msgstr "_ออก" msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"ไม่สามารถเรียกเครื่องมือปรับแต่งสำหรับโปรแกรมจัดการหน้าต่างที่คุณใช้\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "ไม่สามารถเรียกเครื่องมือปรับแต่งสำหรับโปรแกรมจัดการหน้าต่างที่คุณใช้" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2654,102 +2800,6 @@ msgstr "ตั้งค่าระบบหน้าต่างของคุ msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" -#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:63 -#, c-format -msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" -msgstr "การทดสอบแอพเพล็ตบอกสถานะแป้นพิมพ์ (%s)" - -#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:73 -msgid "Indicator:" -msgstr "แอพเพล็ตบอกสถานะ:" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155 -#, c-format -msgid "layout \"%s\"" -msgid_plural "layouts \"%s\"" -msgstr[0] "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\"" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174 -#, c-format -msgid "option \"%s\"" -msgid_plural "options \"%s\"" -msgstr[0] "ตัวเลือก \"%s\"" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182 -#, c-format -msgid "model \"%s\", %s and %s" -msgstr "รุ่น \"%s\", %s และ %s" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183 -msgid "no layout" -msgstr "ไม่ระบุผังแป้นพิมพ์" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184 -msgid "no options" -msgstr "ไม่ระบุตัวเลือก" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104 -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118 -msgid "No description." -msgstr "ไม่มีคำอธิบาย" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336 -#, c-format -msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "ตั้งต้น GConf ไม่สำเร็จ: %s\n" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "เปิด/ปิดการใช้งานปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "ปลั๊กอินแอพเพล็ตบอกสถานะแป้นพิมพ์" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินเพิ่มเติม" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 -msgid "Add Plugin" -msgstr "เพิ่มปลั๊กอิน" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 -msgid "Close the dialog" -msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบ" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินที่เลือก" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "ปิดใช้งานปลั๊กอินที่เลือก" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "ลดระดับความสำคัญของปลั๊กอิน" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "เพิ่มระดับความสำคัญของปลั๊กอิน" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "ปลั๊กอินแอพเพล็ตบอกสถานะแป้นพิมพ์" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "รายการปลั๊กอินที่เปิดใช้อยู่" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "_ปลั๊กอินที่มี:" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "ระดับเสียง" @@ -2948,7 +2998,7 @@ msgstr "ใช้ค่าตั้งของ X" msgid "Keep GNOME settings" msgstr "คงค่าตั้งของ GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2957,7 +3007,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n" "โปรดตรวจดูว่าคำสั่งถูกติดตั้งอยู่จริง" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2984,7 +3034,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s" @@ -3063,7 +3113,7 @@ msgstr "จอ" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน" -#: ../libslab/app-shell.c:707 +#: ../libslab/app-shell.c:708 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3075,75 +3125,75 @@ msgstr "" " ตัวกรอง \"%s\" ของคุณ ไม่ตรงกับรายการใดเลย" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:307 +#: ../libslab/application-tile.c:310 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "เริ่ม %s" -#: ../libslab/application-tile.c:326 +#: ../libslab/application-tile.c:329 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" -#: ../libslab/application-tile.c:333 +#: ../libslab/application-tile.c:336 msgid "Help Unavailable" msgstr "ไม่มีคู่มือวิธีใช้" -#: ../libslab/application-tile.c:372 +#: ../libslab/application-tile.c:375 msgid "Upgrade" msgstr "ปรับรุ่น" -#: ../libslab/application-tile.c:381 +#: ../libslab/application-tile.c:384 msgid "Uninstall" msgstr "ถอดถอน" -#: ../libslab/application-tile.c:778 +#: ../libslab/application-tile.c:781 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ลบออกจากรายการโปรด" -#: ../libslab/application-tile.c:780 +#: ../libslab/application-tile.c:783 msgid "Add to Favorites" msgstr "เพิ่มในรายการโปรด" -#: ../libslab/application-tile.c:835 +#: ../libslab/application-tile.c:838 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "ลบออกจากรายการโปรแกรมขณะเริ่ม" -#: ../libslab/application-tile.c:837 +#: ../libslab/application-tile.c:840 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "เพิ่มในรายการโปรแกรมขณะเริ่ม" -#: ../libslab/document-tile.c:142 +#: ../libslab/document-tile.c:145 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "แก้ไขเมื่อ %d/%m/%Ey" -#: ../libslab/document-tile.c:171 +#: ../libslab/document-tile.c:183 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:183 +#: ../libslab/document-tile.c:195 msgid "Open with Default Application" msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" -#: ../libslab/document-tile.c:199 +#: ../libslab/document-tile.c:211 msgid "Open in File Manager" msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:215 +#: ../libslab/document-tile.c:227 msgid "Rename..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/document-tile.c:240 msgid "Move to Trash" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" -#: ../libslab/document-tile.c:238 ../libslab/document-tile.c:568 +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 msgid "Delete" msgstr "ลบ" -#: ../libslab/document-tile.c:258 ../libslab/document-tile.c:267 +#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 msgid "Send To..." msgstr "ส่งไปยัง..." @@ -3204,6 +3254,10 @@ msgstr "เลือกแฟ้มเสียง" msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้ได้" +#: ../libsounds/sound-view.c:261 +msgid "Select sound file..." +msgstr "เลือกแฟ้มเสียง..." + #: ../libsounds/sound-view.c:359 msgid "System Sounds" msgstr "เสียงของระบบ" @@ -3396,19 +3450,19 @@ msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้า msgid "key not found [%s]\n" msgstr "ไม่พบคีย์ [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:146 +#: ../shell/control-center.c:149 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" -#: ../shell/control-center.c:146 +#: ../shell/control-center.c:149 msgid "Groups" msgstr "กลุ่ม" -#: ../shell/control-center.c:146 +#: ../shell/control-center.c:149 msgid "Common Tasks" msgstr "งานปกติ" -#: ../shell/control-center.c:150 +#: ../shell/control-center.c:153 msgid "Control Center" msgstr "ศูนย์ควบคุม" @@ -3459,23 +3513,33 @@ msgid "" "error: %s" msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "เขียนโดย Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:623 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์" - -#: ../typing-break/drwright.c:625 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพักพิมพ์" -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paisa Seeluangsawat \n" +"Supakorn Siddhichai \n" +"Supranee Thirawatthanasuk \n" +"Surichat Sumrit \n" +"Chanchai Junlouchai \n" +"Theppitak Karoonboonyanan " + +#: ../typing-break/main.c:84 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์" + +#: ../typing-break/main.c:103 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3642,7 +3706,7 @@ msgid "Icon theme" msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๑๒๓" @@ -3687,15 +3751,91 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่" +#~ msgid "" +#~ "The theme \"%s\" has been installed." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "" +#~ "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว\n" +#~ "\n" +#~ "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "การทดสอบแอพเพล็ตบอกสถานะแป้นพิมพ์ (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "แอพเพล็ตบอกสถานะ:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\"" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "ตัวเลือก \"%s\"" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "รุ่น \"%s\", %s และ %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "ไม่ระบุผังแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "ไม่ระบุตัวเลือก" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "ไม่มีคำอธิบาย" + +#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" +#~ msgstr "ตั้งต้น GConf ไม่สำเร็จ: %s\n" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "เปิด/ปิดการใช้งานปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "ปลั๊กอินแอพเพล็ตบอกสถานะแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินเพิ่มเติม" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "เพิ่มปลั๊กอิน" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบ" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินที่เลือก" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "ปิดใช้งานปลั๊กอินที่เลือก" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "ลดระดับความสำคัญของปลั๊กอิน" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "เพิ่มระดับความสำคัญของปลั๊กอิน" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "ปลั๊กอินแอพเพล็ตบอกสถานะแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "รายการปลั๊กอินที่เปิดใช้อยู่" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_ปลั๊กอินที่มี:" + #~ msgid "Input" #~ msgstr "ข้อมูลป้อน" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ปกติ" -#~ msgid "Save Theme" -#~ msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง" - #~ msgid "Selection" #~ msgstr "การเลือก" @@ -3867,9 +4007,6 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห #~ msgid "Install a Theme" #~ msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง" -#~ msgid "Theme Installation" -#~ msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่ง" - #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมาปล่อยที่หน้าต่างนี้"