Updated Serbian translation.

2003-11-14  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-11-14 00:11:03 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent bf55e34692
commit b8076aaa7e
3 changed files with 121 additions and 78 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-11-12 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> 2003-11-12 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation * el.po: Updated Greek translation

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-14 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 03:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-14 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности" msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура" msgstr "Тастатура"
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"притискањем измењивача" "притискањем измењивача"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "Брзина:" msgstr "Брзина:"
@ -297,7 +297,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Прихвати само тастере притиснуте:" msgstr "Прихвати само тастере притиснуте:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Куцај ради провере подешења:" msgstr "Куцај ради провере подешења:"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "_Без слике"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -1679,24 +1679,24 @@ msgstr "Пречице за уређивање текста:"
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Доделите преке тастере наредбама" msgstr "Доделите преке тастере наредбама"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру : %s" msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Приступачност" msgstr "_Приступачност"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Само примени подешења и изађи " msgstr "Само примени подешења и изађи "
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању" msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању"
@ -1729,34 +1729,50 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Споро</i></small>" msgstr "<small><i>Споро</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "Напредна подешавања распореда"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "До_пусти одлагање одмора" msgstr "До_пусти одлагање одмора"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора" msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "Подешавање главног распореда"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста" msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено" msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" msgstr "Трајање рада пре наметања одмора"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут" msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Поставке тастатуре" msgstr "Поставке тастатуре"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Модел тастатуре:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout _options:"
msgstr "_Опције распореда:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
@ -1764,32 +1780,40 @@ msgstr ""
"Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране " "Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране "
"употребе тастатуре" "употребе тастатуре"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Одмор од куцања" msgstr "Одмор од куцања"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Приступачност..." msgstr "_Приступачност..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Одмор траје:" msgstr "_Одмор траје:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Застој:" msgstr "_Застој:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "_Занемари подешавања система"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Распореди:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_Брзина:" msgstr "_Брзина:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Период _рада траје:" msgstr "Период _рада траје:"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "минута" msgstr "минута"
@ -2595,7 +2619,7 @@ msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум" msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n" msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n"
@ -3192,9 +3216,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
#~ msgid "Clic_k on keypress" #~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "Кликни при притисаку на тастер" #~ msgstr "Кликни при притисаку на тастер"
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Звонце тастатуре"
#~ msgid "Keypress Click" #~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Звук притиска на тастер" #~ msgstr "Звук притиска на тастер"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-14 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 03:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-14 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti" msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura" msgstr "Tastatura"
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"pritiskanjem izmenjivača" "pritiskanjem izmenjivača"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "Brzina:" msgstr "Brzina:"
@ -297,7 +297,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Prihvati samo tastere pritisnute:" msgstr "Prihvati samo tastere pritisnute:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Kucaj radi provere podešenja:" msgstr "Kucaj radi provere podešenja:"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "_Bez slike"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -863,8 +863,7 @@ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "" msgstr ""
"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku " "Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku datoteka"
"datoteka"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
@ -1680,24 +1679,24 @@ msgstr "Prečice za uređivanje teksta:"
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Dodelite preke tastere naredbama" msgstr "Dodelite preke tastere naredbama"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu : %s" msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Pristupačnost" msgstr "_Pristupačnost"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Samo primeni podešenja i izađi " msgstr "Samo primeni podešenja i izađi "
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Prikaži list sa podešavanjima za odmore pri kucanju" msgstr "Prikaži list sa podešavanjima za odmore pri kucanju"
@ -1730,34 +1729,50 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Sporo</i></small>" msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "Napredna podešavanja rasporeda"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Do_pusti odlaganje odmora" msgstr "Do_pusti odlaganje odmora"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Uključi ako je dozvoljeno odlaganje odmora" msgstr "Uključi ako je dozvoljeno odlaganje odmora"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "Podešavanje glavnog rasporeda"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kurzor _trepće u poljima za unos teksta" msgstr "Kurzor _trepće u poljima za unos teksta"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Trajanje odmora kada je kucanje onemogućeno" msgstr "Trajanje odmora kada je kucanje onemogućeno"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora" msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut" msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Postavke tastature" msgstr "Postavke tastature"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model tastature:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout _options:"
msgstr "_Opcije rasporeda:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
@ -1765,32 +1780,40 @@ msgstr ""
"Zaključaj ekran nakon određenog vremena kako bi sprečio povrede od preterane " "Zaključaj ekran nakon određenog vremena kako bi sprečio povrede od preterane "
"upotrebe tastature" "upotrebe tastature"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Odmor od kucanja" msgstr "Odmor od kucanja"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Pristupačnost..." msgstr "_Pristupačnost..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Odmor traje:" msgstr "_Odmor traje:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Zastoj:" msgstr "_Zastoj:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "_Zanemari podešavanja sistema"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Rasporedi:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_Brzina:" msgstr "_Brzina:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Period _rada traje:" msgstr "Period _rada traje:"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minuta" msgstr "minuta"
@ -2147,8 +2170,8 @@ msgid ""
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da " "Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da "
"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste " "dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali "
"instalirali paket \"gnom teme\"." "paket \"gnom teme\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
@ -2596,7 +2619,7 @@ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku %s kao probni %s"
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum" msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n" msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n"
@ -2907,8 +2930,7 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "" msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
"Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
@ -2924,27 +2946,27 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"kod OpenTajp fontova." "OpenTajp fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"kod PCF fontova." "PCF fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"kod TruTajp fontova." "TruTajp fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"kod Tajp1 fontova." "Tajp1 fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@ -3067,14 +3089,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz"
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " "Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
"prikaza kod instaliranih tema." "kod instaliranih tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " "Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
"prikaza kod tema." "kod tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes" msgid "Thumbnail command for installed themes"
@ -3194,9 +3216,6 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
#~ msgid "Clic_k on keypress" #~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "Klikni pri pritisaku na taster" #~ msgstr "Klikni pri pritisaku na taster"
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Zvonce tastature"
#~ msgid "Keypress Click" #~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Zvuk pritiska na taster" #~ msgstr "Zvuk pritiska na taster"
@ -3275,8 +3294,7 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." #~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
#~ "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
#~ msgid "Set the speed of your pointing device." #~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje." #~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje."