Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
3aab3eb358
commit
b8a919fccb
1 changed files with 153 additions and 151 deletions
304
po/es.po
304
po/es.po
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 09:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 21:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -29,74 +29,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||||
msgid "Add wallpaper"
|
||||
msgstr "Añadir fondo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||||
msgid "Remove wallpaper"
|
||||
msgstr "Quitar fondo"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. This refers to a slideshow background
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||||
msgid "Changes throughout the day"
|
||||
msgstr "Cambia a lo largo del día"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||||
msgid "Primary Color"
|
||||
msgstr "Color primario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||||
msgid "Swap colors"
|
||||
msgstr "Intercambiar colores"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||||
msgid "Secondary color"
|
||||
msgstr "Color secundario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Tile"
|
||||
msgstr "Mosaico"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centrar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Rellenar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Span"
|
||||
msgstr "Expandir"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente horizontal"
|
||||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
|
||||
#| msgid "Background"
|
||||
msgid "Select Background"
|
||||
msgstr "Seleccionar fondo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente vertical"
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Fondos de escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Color sólido"
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
|
||||
#| msgid "Picture CD"
|
||||
msgid "Pictures"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
|
||||
#| msgid "Color"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
|
||||
msgid "Flickr"
|
||||
msgstr "Flickr"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:280
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
||||
msgid "multiple sizes"
|
||||
|
@ -113,32 +112,10 @@ msgstr "%d × %d"
|
|||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "Sin fondo de escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:390
|
||||
msgid "Current background"
|
||||
msgstr "Fondo actual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Fondos de escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227
|
||||
msgid "Pictures Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta de imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234
|
||||
msgid "Colors & Gradients"
|
||||
msgstr "Colores y gradientes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242
|
||||
msgid "Flickr"
|
||||
msgstr "Flickr"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
@ -637,7 +614,7 @@ msgstr "Seleccionar un idioma"
|
|||
|
||||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -1033,7 +1010,7 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Software"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
|
@ -1280,27 +1257,33 @@ msgstr "Buscar"
|
|||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr "Capturar la pantalla"
|
||||
|
||||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "Capturar una ventana"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Take a screenshot of an area"
|
||||
msgstr "Tomar una captura de pantalla de un área"
|
||||
#| msgid "Take a screenshot of an area"
|
||||
msgid "Save a screenshot to Pictures"
|
||||
msgstr "Guardar una captura de pantalla en Imágenes"
|
||||
|
||||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||||
#| msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
|
||||
msgstr "Guardar la captura de una ventana en Imágenes"
|
||||
|
||||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||||
#| msgid "Take a screenshot of an area"
|
||||
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
|
||||
msgstr "Guardar la captura de un área en Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
|
||||
|
||||
|
@ -1474,28 +1457,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:541
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:549
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:870
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Combinación personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:716
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acción desconocida>"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1022
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -1507,7 +1490,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
|
||||
"tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -1516,25 +1499,16 @@ msgstr ""
|
|||
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1204
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Reasignar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Combinación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||||
msgstr "Ratón y «touchpad»"
|
||||
|
@ -2365,35 +2339,35 @@ msgstr "Falló la dependencia de la conexión"
|
|||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Añadir cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:376
|
||||
msgid "Error logging into the account"
|
||||
msgstr "Error al iniciar sesión en la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430
|
||||
msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||||
msgstr "Las credenciales han expirado. Inicie sesión de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:433
|
||||
msgid "_Log In"
|
||||
msgstr "_Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:617
|
||||
msgid "Error creating account"
|
||||
msgstr "Error al crear la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:659
|
||||
msgid "Error removing account"
|
||||
msgstr "Error al quitar la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la cuenta?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:697
|
||||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||||
msgstr "Esto no quitará la cuenta en el servidor."
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:698
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Quitar"
|
||||
|
||||
|
@ -2924,12 +2898,6 @@ msgstr "Cargando opciones…"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Loading drivers database..."
|
||||
msgstr "Cargando bases de datos de controladores…"
|
||||
|
@ -4224,8 +4192,6 @@ msgid "Zoom Options"
|
|||
msgstr "Opciones de ampliación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||||
#| msgctxt "background, style"
|
||||
#| msgid "Zoom"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliación"
|
||||
|
||||
|
@ -4262,7 +4228,6 @@ msgid "Magnifier Position:"
|
|||
msgstr "Posición del magnificador:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||||
#| msgid "Magnifier zoom out"
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Magnificador"
|
||||
|
||||
|
@ -4297,7 +4262,6 @@ msgid "Overlaps mouse cursor"
|
|||
msgstr "Solapa el cursor del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||||
#| msgid "Crosshairs:"
|
||||
msgid "Crosshairs"
|
||||
msgstr "Cruces"
|
||||
|
||||
|
@ -4306,12 +4270,10 @@ msgid "White on black:"
|
|||
msgstr "Blanco sobre negro:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||||
#| msgid "Brightness"
|
||||
msgid "Brightness:"
|
||||
msgstr "Brillo:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
|
||||
#| msgid "_Contrast:"
|
||||
msgid "Contrast:"
|
||||
msgstr "Contraste:"
|
||||
|
||||
|
@ -4322,25 +4284,19 @@ msgstr "Completo"
|
|||
|
||||
#. short delay
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||||
#| msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
#| msgid "Low"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Bajo"
|
||||
|
||||
#. long delay
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||||
#| msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
#| msgid "High"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:39
|
||||
#| msgid "Sound Effects"
|
||||
msgid "Color Effects:"
|
||||
msgstr "Efectos de color:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:40
|
||||
#| msgid "Sound Effects"
|
||||
msgid "Color Effects"
|
||||
msgstr "Efectos de color"
|
||||
|
||||
|
@ -4379,6 +4335,7 @@ msgid "_Full name"
|
|||
msgstr "Nombre _completo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Account _Type"
|
||||
msgstr "_Tipo de cuenta"
|
||||
|
||||
|
@ -4582,6 +4539,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Gallery"
|
||||
msgstr "Colección"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Take a photograph"
|
||||
msgstr "Tomar una fotografía"
|
||||
|
@ -4606,10 +4568,6 @@ msgstr "Añadir cuenta de usuario"
|
|||
msgid "Remove User Account"
|
||||
msgstr "Quitar cuenta de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Account _type"
|
||||
msgstr "_Tipo de cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "Login Options"
|
||||
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
|
||||
|
@ -4929,20 +4887,20 @@ msgstr "No existe ningún usuario con el nombre «%s»"
|
|||
msgid "This user does not exist."
|
||||
msgstr "Este usuario no existe."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:364
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgstr "Falló al eliminar el usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
|
||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:433
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is still logged in"
|
||||
msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||
"inconsistent state."
|
||||
|
@ -4950,51 +4908,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
|
||||
"sistema en un estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||||
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
|
||||
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
|
||||
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Eliminar archivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "_Mantener archivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "Account disabled"
|
||||
msgstr "Cuenta desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:514
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:517
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:855
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:897
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -5002,12 +4960,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para realizar los cambios\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:935
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
|
||||
msgid "Create a user account"
|
||||
msgstr "Crear una cuenta de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -5015,12 +4973,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para crear un usuario\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
|
||||
msgid "Delete the selected user account"
|
||||
msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:967
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -5028,11 +4986,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Mi cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1154
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
|
||||
msgid "Other Accounts"
|
||||
msgstr "Otras cuentas"
|
||||
|
||||
|
@ -5123,6 +5081,10 @@ msgstr "Abajo"
|
|||
msgid "Button"
|
||||
msgstr "Botón"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:725
|
||||
msgid "Display Mapping"
|
||||
msgstr "Mostrar mapeo"
|
||||
|
@ -5377,6 +5339,45 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
|||
msgid "All Settings"
|
||||
msgstr "Todas las configuraciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Añadir fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Quitar fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Primary Color"
|
||||
#~ msgstr "Color primario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swap colors"
|
||||
#~ msgstr "Intercambiar colores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secondary color"
|
||||
#~ msgstr "Color secundario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
#~ msgstr "Gradiente horizontal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
||||
#~ msgstr "Gradiente vertical"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Solid Color"
|
||||
#~ msgstr "Color sólido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pictures Folder"
|
||||
#~ msgstr "Carpeta de imágenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Colors & Gradients"
|
||||
#~ msgstr "Colores y gradientes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||||
#~ msgstr "Capturar la pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shortcut"
|
||||
#~ msgstr "Combinación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account _type"
|
||||
#~ msgstr "_Tipo de cuenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Back"
|
||||
#~ msgstr "_Atrás"
|
||||
|
||||
|
@ -8502,4 +8503,5 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue