Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-08-20 14:16:23 +02:00
parent 3aab3eb358
commit b8a919fccb

304
po/es.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -29,74 +29,73 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Añadir fondo"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Quitar fondo"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Cambia a lo largo del día"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Primary Color"
msgstr "Color primario"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Swap colors"
msgstr "Intercambiar colores"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Secondary color"
msgstr "Color secundario"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Expandir"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
#| msgid "Background"
msgid "Select Background"
msgstr "Seleccionar fondo"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente vertical"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos de escritorio"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sólido"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
#| msgid "Picture CD"
msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
#| msgid "Color"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:280
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
@ -113,32 +112,10 @@ msgstr "%d × %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sin fondo de escritorio"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:390
msgid "Current background"
msgstr "Fondo actual"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos de escritorio"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Carpeta de imágenes"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Colores y gradientes"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
@ -637,7 +614,7 @@ msgstr "Seleccionar un idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@ -1033,7 +1010,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
msgid "Section"
msgstr "Sección"
@ -1280,27 +1257,33 @@ msgstr "Buscar"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Capturar una ventana"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Tomar una captura de pantalla de un área"
#| msgid "Take a screenshot of an area"
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "Guardar una captura de pantalla en Imágenes"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
#| msgid "Take a screenshot of a window"
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "Guardar la captura de una ventana en Imágenes"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
#| msgid "Take a screenshot of an area"
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "Guardar la captura de un área en Imágenes"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
@ -1474,28 +1457,28 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:541
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:549
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:870
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:716
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1022
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1161
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1507,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1516,25 +1499,16 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1198
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1204
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Ratón y «touchpad»"
@ -2365,35 +2339,35 @@ msgstr "Falló la dependencia de la conexión"
msgid "Add Account"
msgstr "Añadir cuenta"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:376
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Error al iniciar sesión en la cuenta"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Las credenciales han expirado. Inicie sesión de nuevo."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:433
msgid "_Log In"
msgstr "_Iniciar sesión"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:617
msgid "Error creating account"
msgstr "Error al crear la cuenta"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:659
msgid "Error removing account"
msgstr "Error al quitar la cuenta"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la cuenta?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:697
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Esto no quitará la cuenta en el servidor."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:698
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
@ -2924,12 +2898,6 @@ msgstr "Cargando opciones…"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "Cargando bases de datos de controladores…"
@ -4224,8 +4192,6 @@ msgid "Zoom Options"
msgstr "Opciones de ampliación"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
#| msgctxt "background, style"
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@ -4262,7 +4228,6 @@ msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Posición del magnificador:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
#| msgid "Magnifier zoom out"
msgid "Magnifier"
msgstr "Magnificador"
@ -4297,7 +4262,6 @@ msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Solapa el cursor del ratón"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
#| msgid "Crosshairs:"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Cruces"
@ -4306,12 +4270,10 @@ msgid "White on black:"
msgstr "Blanco sobre negro:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
#| msgid "Brightness"
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
#| msgid "_Contrast:"
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
@ -4322,25 +4284,19 @@ msgstr "Completo"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
#| msgctxt "Mouse sensitivity"
#| msgid "Low"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
#| msgctxt "Mouse sensitivity"
#| msgid "High"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:39
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects:"
msgstr "Efectos de color:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:40
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects"
msgstr "Efectos de color"
@ -4379,6 +4335,7 @@ msgid "_Full name"
msgstr "Nombre _completo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _Type"
msgstr "_Tipo de cuenta"
@ -4582,6 +4539,11 @@ msgstr ""
msgid "Gallery"
msgstr "Colección"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Take a photograph"
msgstr "Tomar una fotografía"
@ -4606,10 +4568,6 @@ msgstr "Añadir cuenta de usuario"
msgid "Remove User Account"
msgstr "Quitar cuenta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _type"
msgstr "_Tipo de cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
@ -4929,20 +4887,20 @@ msgstr "No existe ningún usuario con el nombre «%s»"
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario no existe."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:364
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Falló al eliminar el usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:433
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@ -4950,51 +4908,51 @@ msgstr ""
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
"sistema en un estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eliminar archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantener archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:514
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:517
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:855
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:897
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -5002,12 +4960,12 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:935
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
msgid "Create a user account"
msgstr "Crear una cuenta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -5015,12 +4973,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:967
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -5028,11 +4986,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1154
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"
@ -5123,6 +5081,10 @@ msgstr "Abajo"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:725
msgid "Display Mapping"
msgstr "Mostrar mapeo"
@ -5377,6 +5339,45 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "Añadir fondo"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "Quitar fondo"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Color primario"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "Intercambiar colores"
#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "Color secundario"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Gradiente horizontal"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Gradiente vertical"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Color sólido"
#~ msgid "Pictures Folder"
#~ msgstr "Carpeta de imágenes"
#~ msgid "Colors & Gradients"
#~ msgstr "Colores y gradientes"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Capturar la pantalla"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Combinación"
#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "_Tipo de cuenta"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Atrás"
@ -8502,4 +8503,5 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"