diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 387abf39a..11155f828 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-13 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2003-06-11 Pablo Gonzalo del Campo * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 04a024fa9..1e389a079 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,9 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-04 15:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-04 15:57+0200\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-13 12:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-13 12:46+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Seleccioneu una ima_tge:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" @@ -961,7 +962,9 @@ msgstr "Opcions" msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es restaurarà l'anterior configuració." +msgstr "" +"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es " +"restaurarà l'anterior configuració." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -979,13 +982,17 @@ msgstr "_Conserva la resolució" msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." -msgstr "El servidor d'X no suporta la extensió XRandR, no es poden fer canvis de la resolució en execució." +msgstr "" +"El servidor d'X no suporta la extensió XRandR, no es poden fer canvis de la " +"resolució en execució." #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." -msgstr "Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa, no es poden fer canvis de la resolució en execució." +msgstr "" +"Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa, no " +"es poden fer canvis de la resolució en execució." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1149,7 +1156,7 @@ msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" @@ -1191,12 +1198,12 @@ msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547 msgid "None" msgstr "Cap" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:869 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." @@ -1204,15 +1211,15 @@ msgstr "" "Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i " "no pot contindre cap espai." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:939 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" msgstr "Escull una categoria de fitxer" @@ -1576,8 +1583,8 @@ msgstr "_Accesibilitat" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -1780,7 +1787,9 @@ msgstr "Velocitat" msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." -msgstr "Nota: Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte fins que torneu a entrar." +msgstr "" +"Nota: Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte " +"fins que torneu a entrar." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Fast" @@ -1927,7 +1936,7 @@ msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" # -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 msgid "Sound preferences" msgstr "Preferències de So" @@ -1936,26 +1945,46 @@ msgstr "Preferències de So" msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so" -# #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Fes un efecte visual a la barra del títol de la _finestra" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Fes un efecte visual a la pantalla _sencera" + +# +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "General" # -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Events de so" # -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferències de so" +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "System Bell" +msgstr "Efecte sonor" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "_Sound an audible bell" +msgstr "Fes _sonar un senyal" + # -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Sons pels esdeveniments" +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "_Visual feedback:" +msgstr "Resposta _visual:" + # #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" @@ -2038,6 +2067,9 @@ msgid "" "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" +"Els esquemes de temes predeterminats no s'han trobat al vostre sistema. Açò " +"vol dir que probablement no teniu metacity instal·lat, o que el vostre gconf " +"està configurat incorrectament." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2730,72 +2762,76 @@ msgstr "Elements del menú contextual de tipus de lletres" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" +"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra OpenType es " +"miniaturitzaran." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra PCF es miniaturitzaran." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra TrueType es miniaturitzaran." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra Type1 es miniaturitzaran." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" +"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a " +"tipus de lletra OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" +msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a tipus de lletra PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" +msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a tipus de lletra TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" +msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a tipus de lletra Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "" +msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra OpenType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "" +msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra PCF" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "" +msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra TrueType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "" +msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra Type1" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "" +msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra OpenType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "" +msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra PCF" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "" +msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra TrueType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "" +msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra Type1" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "" +msgstr "Factoria per al menú contextual de fontilus" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 msgid "Fontilus context menu" @@ -2824,11 +2860,11 @@ msgstr "Compoennt Themus" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 msgid "Themus component apply theme operations" -msgstr "" +msgstr "Component del themus d'operacions d'aplicació de tema" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "" +msgstr "Component de vista de contingut de les propietats del tema" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 msgid "Themus Theme Properties view" @@ -2856,36 +2892,36 @@ msgstr "URI mostrada actualment" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran les temes instal·lats." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" +msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures dels temes instal·lats." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" +msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures dels temes." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "" +msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "" +msgstr "Ordre de miniaturització dels temes" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "" +msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "" +msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" # #~ msgid "_Repeat Keys" @@ -3197,9 +3233,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " #~ "get your attention." -#~ msgstr "" -#~ "El timbre del teclat és el so beep escoltat quan el sistema vol " -#~ "cridar-vos l'atenció." +#~ msgstr "El timbre del teclat és el so beep escoltat quan el sistema vol cridar-vos l'atenció." #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Molt ràpid"