Updated Danish translation.
2004-02-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
121d42eaed
commit
b930003c23
2 changed files with 170 additions and 156 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-02-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2004-02-22 Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay translation.
|
||||
|
|
322
po/da.po
322
po/da.po
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 23:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-23 20:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 20:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -116,15 +116,19 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
|||
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af museindstillingsvinduet: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen '%s'"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importér"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
|
@ -178,8 +182,9 @@ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
|||
msgstr "<b>Aktivér _gentagende taster</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Aktivér _klæbrige taster</b>"
|
||||
msgstr "<b>Aktivér _rystetaster</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Features</b>"
|
||||
|
@ -345,49 +350,49 @@ msgid "seconds"
|
|||
msgstr "sekunder"
|
||||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||||
msgid "Co_lor:"
|
||||
msgstr "_Farver:"
|
||||
|
||||
#. horiz
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||||
msgid "_Left color:"
|
||||
msgstr "_Venstre farve:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
msgid "_Right color:"
|
||||
msgstr "_Højre farve:"
|
||||
|
||||
#. vert
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
||||
msgid "Top co_lor:"
|
||||
msgstr "_Øverste farve:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
msgid "_Bottom color:"
|
||||
msgstr "_Nederste farve:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_Tile"
|
||||
msgstr "_Tapetseret"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "C_enter"
|
||||
msgstr "C_entreret"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "Sc_ale"
|
||||
msgstr "_Skaleret"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_Stretch"
|
||||
msgstr "St_rakt"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_No Picture"
|
||||
msgstr "_Intet billede"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
|
@ -396,7 +401,7 @@ msgstr "_Intet billede"
|
|||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Background Preferences"
|
||||
msgstr "Indstillinger for baggrunden"
|
||||
|
@ -414,6 +419,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
|
|||
msgstr "Vandret farveovergang"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Vælg en farve"
|
||||
|
||||
|
@ -452,32 +458,24 @@ msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
|||
msgstr "Du kan trække billedfiler ind i vinduet for at vælge baggrundsbillede."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||||
msgstr "Tilpas skrivebordsbaggrunden"
|
||||
msgstr "Ændr indstillingerne for din skrivebordsbaggrund"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Background"
|
||||
msgstr "Anvend _baggrund"
|
||||
msgstr "Skrivebordsbaggrund"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>Skrivebords_baggrunde</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Skrivebordsfarver</b> "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "Indstillinger for baggrunden"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indstillinger for skrivebordsbaggrund"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
|
@ -489,6 +487,7 @@ msgstr "_Stil:"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp: %s"
|
||||
|
@ -622,85 +621,85 @@ msgstr "Tilkobler..."
|
|||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Henter..."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Nøgle"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||
msgid "Callback"
|
||||
msgstr "Tilbagekald"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
|
||||
|
||||
# RETMIG: find ud af hvad dette er
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
msgstr "Skiftesæt"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
|
||||
"ved anvendelse"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
|
||||
"kontrollen"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
|
||||
"kontrollen"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
msgstr "Grænsefladekontrol"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
|
||||
"frigøres"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -713,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
|
||||
"baggrundsbillede."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -726,10 +725,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Vælg venligst et andet billede i stedet for."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Vælg venligst et billede."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Vælg"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
|
@ -753,7 +756,7 @@ msgstr "Encompass"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||||
msgid "Firebird/FireFox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firebird/FireFox"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||||
|
@ -769,9 +772,8 @@ msgid "Konqueror"
|
|||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "Lynx - tekstsurfningsprogram"
|
||||
msgstr "W3M - tekstsurfningsprogram"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
|
@ -1122,20 +1124,20 @@ msgstr "Forvalgte indstillinger"
|
|||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Indstillinger for skærm %d\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:444
|
||||
#: capplets/display/main.c:445
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Indstillinger for skærmopløsning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:476
|
||||
#: capplets/display/main.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Gør til forvalg for denne _maskine (%s) kun"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:494
|
||||
#: capplets/display/main.c:500
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:515
|
||||
#: capplets/display/main.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1150,19 +1152,19 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
|
||||
"de foregående indstillinger blive gendannet."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:564
|
||||
#: capplets/display/main.c:570
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:595
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Benyt _foregående opløsning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:595
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "_Behold opløsning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:740
|
||||
#: capplets/display/main.c:746
|
||||
msgid ""
|
||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1170,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
|
||||
"kørsel er ikke muligt."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:748
|
||||
#: capplets/display/main.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1178,12 +1180,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift af "
|
||||
"opløsning under kørsel er ikke muligt."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette dete element permanent?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Endelser"
|
||||
|
||||
|
@ -1382,9 +1388,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ikke indeholde mellemrum."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
|
||||
msgstr "En MIME-type med det navn eksisterer allerede, overskriv den?"
|
||||
msgstr "En MIME-type med det navn eksisterer allerede, overskriv?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
|
||||
msgid "Category"
|
||||
|
@ -1694,7 +1699,7 @@ msgstr "Genvejstypen."
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
|
||||
|
@ -1723,7 +1728,7 @@ msgstr "Skrivebord"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Vindueshåndtering"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1732,17 +1737,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Genvejstasten \"%s\" bliver allerede benyttet til:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved fjernelse af genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1750,11 +1755,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen "
|
||||
"er ufuldstændig."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Handling"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Genvej"
|
||||
|
||||
|
@ -2285,11 +2290,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2297,12 +2302,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
"selected as the source location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke vælges "
|
||||
"som kildeplaceringen"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
||||
"current window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temahåndtering ved ikke hvordan temaerne for den aktuelle vindueshåndtering "
|
||||
"skiftes."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
|
@ -2439,7 +2448,7 @@ msgstr "_Temanavn:"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "temavælgertræ"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
|
@ -2671,52 +2680,55 @@ msgstr "Benyt skal også selvom Nautilus kører"
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
|
||||
msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp:"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Langsomme taster"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
|
||||
"Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej til "
|
||||
"langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere langsomme taster?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere langsomme taster?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Blivende taster"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til "
|
||||
"blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange i "
|
||||
"træk. Dette deaktiverer blivende taster-faciliteten som påvirker den måde "
|
||||
"dit tastatur virker på."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere blivende taster?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere blivende taster?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2781,6 +2793,16 @@ msgid ""
|
|||
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\n"
|
||||
"Sandsynligvis et internt X-serverproblem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-server-versionsdata:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Hvis du rapporterer dette som en fejl, så medtag:\n"
|
||||
"- Data fra <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- Data fra <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2789,6 +2811,9 @@ msgid ""
|
|||
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bruger XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"Der er kendte problemer med komplekse XKB-konfigurationer.\n"
|
||||
"Prøv en simplere konfiguration eller en nyere udgave af XFree."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2864,14 +2889,6 @@ msgstr "Skærm"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Skærm som anvenderen skal tegne på"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Eksempel"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
|
||||
|
@ -3015,6 +3032,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meget snart vil XKB-indstillinger i GConf blive overskrevet (fra systemets "
|
||||
"konfiguration)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "XKB keyboard layout"
|
||||
|
@ -3034,40 +3053,39 @@ msgstr ""
|
|||
"XKB-indstillinger i GConf vil blive overskrevet af systemet så snart som "
|
||||
"muligt"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "Udsæt pause"
|
||||
msgstr "_Udsæt pause"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:239
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Tag en pause!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: typing-break/drwright.c:135
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
#: typing-break/drwright.c:137
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/_Om"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
||||
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Tag en pause"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:482
|
||||
#: typing-break/drwright.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d minut til næste pause"
|
||||
msgstr[1] "%d minutter til næste pause"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:486
|
||||
#: typing-break/drwright.c:495
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Mindre end et minut til næste pause"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
||||
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3075,31 +3093,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
||||
#: typing-break/drwright.c:638
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "Om tasteovervåger"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:645
|
||||
#: typing-break/drwright.c:662
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Et program til at påminde om tastepauser."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:646
|
||||
#: typing-break/drwright.c:663
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Skrevet af Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:647
|
||||
#: typing-break/drwright.c:664
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:820
|
||||
#: typing-break/drwright.c:839
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Pausepåminder"
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:94
|
||||
#: typing-break/main.c:93
|
||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
msgstr "Tasteovervågeren kører allerede."
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:107
|
||||
#: typing-break/main.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
|
@ -3360,6 +3378,8 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke sætte maskinen i dvale.\n"
|
||||
"Kontrollér at maskinen er konfiguret korrekt."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3448,7 +3468,7 @@ msgstr "Genvej for at gå til hjemmemappen."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genvej for næste spor."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
|
@ -3460,47 +3480,47 @@ msgstr "Genvej for pause."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or Play/Pause)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genvej for afspil (eller afspil/pause)."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genvej for forrige spor."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Søg"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genvej for søg."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to Next track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spring til næste spor"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spring til forrige spor"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dvale"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genvej for dvale."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop afspilning"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genvej til stop afspilning."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
|
@ -3512,11 +3532,11 @@ msgstr "Genvej for lydstyrke ned."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dæmp lyd"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genvej for dæmp lyd."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
|
@ -3524,24 +3544,24 @@ msgstr "Lydstyrkeskridt"
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lydstyrkeskridt som procent af lydstyrke."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lydstyrke op"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genvej for lydstyrke op."
|
||||
|
||||
# betyder at billedet skal anbringes side-om-side med sig selv
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "_Tapetseret"
|
||||
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Netværksindstillinger"
|
||||
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview"
|
||||
#~ msgstr "Eksempel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show"
|
||||
#~ msgstr "Vis"
|
||||
|
@ -4103,13 +4123,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||||
#~ msgstr "_Importér CDE AccessX-fil"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||||
#~ "two keys pressed simultaneously"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Slå klæbrige taster _fra\n"
|
||||
#~ "når to taster holdes nede samtidigt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "msecs"
|
||||
#~ msgstr "millisek"
|
||||
|
||||
|
@ -4119,9 +4132,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "_Category"
|
||||
#~ msgstr "_Kategori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Delete"
|
||||
#~ msgstr "_Slet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Name"
|
||||
#~ msgstr "_Navn"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue