From b9724b54d68e604ff68ef5bd036801805470e51e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chyla Zbigniew Date: Tue, 4 Feb 2003 17:15:04 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation by GNOME PL Team --- po/ChangeLog | 5 +++ po/pl.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 61 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0b85ecef5..1ec6c9538 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-02-04 Zbigniew Chyla + + * pl.po: Updated Polish translation by + GNOME PL Team . + 2003-02-03 Daniel Yacob * am.po: Updated Amharic translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 000079b26..84808c5ec 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-18 14:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-05 16:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-24 23:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-04 18:14+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,6 +47,8 @@ msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" +"Wygląda na to, że system nie posiada rozszerzenia XKB. Funkcje dostępności " +"klawiatury nie będą bez niego działać." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Podstawowe" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Beep if key is re_jected" @@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Sygnał dźwiękowy przy o_drzuceniu klawisza" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" +msgstr "_Sygnał dźwiękowy przy przełączaniu opcji _dostępności z klawiatury" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Beep when key is:" -msgstr "" +msgstr "Sygnał dźwiękowy przy klawiszu:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Del_ay:" @@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "_Opóźnienie:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "" +msgstr "Zwłoka pomiędzy naciśnięciem klawisza i ru_chem wskaźnika:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" @@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Klawisze _trwałe" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Własności" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Filters" @@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "_Dostępność klawiatury" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "Za_importuj ustawienia właściwości..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "_Only accept keys held for:" @@ -210,31 +212,31 @@ msgstr "Pow_tarzanie klawiszy" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "" +msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "_accepted" -msgstr "" +msgstr "z_aakceptowanym" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "_pressed" -msgstr "" +msgstr "p_rzyciśniętym" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "_rejected" -msgstr "" +msgstr "_odrzuconym" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "characters/second" -msgstr "" +msgstr "znaków/sekundę" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "milliseconds" -msgstr "" +msgstr "milisekund" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "pixels/second" -msgstr "" +msgstr "pikseli/sekundę" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 @@ -394,6 +396,11 @@ msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:1 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1172,11 +1179,11 @@ msgstr "Renderowanie czcionek" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły dotyczące renderowania czcionek" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "G_rayscale" -msgstr "" +msgstr "Skala sza_rości" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Hinting:" @@ -1268,7 +1275,7 @@ msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "_Window title font:" -msgstr "" +msgstr "_Czcionka tytułu okna:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 @@ -1321,6 +1328,8 @@ msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" +"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n" +" \"%s\"\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 #, c-format @@ -1692,19 +1701,19 @@ msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "_Automatyczna konfiguracja pośrednika" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "_Direct internet connection" -msgstr "" +msgstr "_Bezpośrednie połączenie internetowe" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "_Ręczna konfiguracja pośrednika" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "_Use authentication" -msgstr "" +msgstr "_Wykorzystywanie uwierzytelniania" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -1712,7 +1721,7 @@ msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły dotyczące pośrednika HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "Network Proxy Configuration" @@ -1764,7 +1773,7 @@ msgstr "Ogólne" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Sound Events" -msgstr "" +msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Sound Preferences" @@ -1837,15 +1846,15 @@ msgstr "Motyw" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Save theme to disk" -msgstr "" +msgstr "Zapis motywu na dysku" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Apply _Background" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj _tło" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Apply _Font" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj _czcionkę" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Controls" @@ -1865,7 +1874,7 @@ msgstr "Krótki _opis:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Theme Details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły dotyczące motywów" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Theme Preferences" @@ -1875,7 +1884,7 @@ msgstr "Ustawienia motywu" msgid "" "This theme suggests a\n" "background:" -msgstr "U" +msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "" @@ -1933,6 +1942,10 @@ msgid "" "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:1 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 msgid "Custom theme" @@ -1942,6 +1955,7 @@ msgstr "Dowolny motyw" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" +"Możesz zapisać ten motyw poprzez wciśnięcie przycisku \"Zapisz motyw.\"" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2079,6 +2093,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej menedżera okien\n" +"\n" +"%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1 msgid "Control" @@ -2094,7 +2111,7 @@ msgstr "Hyper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1 msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\"" +msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" @@ -2106,7 +2123,7 @@ msgstr "Preferencje okna" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "" +msgstr "Op_eracja po dwukrotnym kliknięciu paska tytułowego:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "_Interval before raising:" @@ -2306,11 +2323,11 @@ msgstr "" #: libbackground/applier.c:1 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Ekran" #: libbackground/applier.c:1 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier" #: libbackground/preview-file-selection.c:1 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" @@ -2354,14 +2371,16 @@ msgstr "Wybór pliku dźwiękowego" #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" +"Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzędzia " +"konfiguracyjnego\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:1 msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "Maksymalizacja" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:1 msgid "Roll up" -msgstr "" +msgstr "Rozwinięcie" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -2408,6 +2427,8 @@ msgstr "Kolejność składowych RGBA" msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" +"Rozdzielczość używana do konwersji rozmiaru czcionek na piksele, w punktach " +"na cal" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -2542,6 +2563,3 @@ msgstr "" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Edycja"