Updated Portuguese translation.
2003-05-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
e2db9ad1da
commit
bb13c84753
2 changed files with 133 additions and 104 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-05-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-05-18 Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po : Updated Czech translation.
|
||||
|
|
233
po/pt.po
233
po/pt.po
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 23:25+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 00:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -237,6 +237,7 @@ msgid "pixels/second"
|
|||
msgstr "pixels/segundo"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
|
@ -304,11 +305,11 @@ msgstr "Propriedades Fundo"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "A preview of the background picture."
|
||||
msgstr "Uma previsão da imagem de fundo."
|
||||
msgstr "Uma antevisão da imagem de fundo."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Background Preview"
|
||||
msgstr "Previsão Fundo"
|
||||
msgstr "Antevisão Fundo"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Background _Style:"
|
||||
|
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Opções Imagem:"
|
|||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Prever"
|
||||
msgstr "Antever"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Primary Color"
|
||||
|
@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Fundo"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Customize your desktop background"
|
||||
msgstr "Customizar o fundo do ambiente de trabalho"
|
||||
msgstr "Costumizar o fundo do ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Dados do objecto editor de propriedades"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "Dados customizados requeridos pelo editor de propriedades específico"
|
||||
msgstr "Dados costumizados requeridos pelo editor de propriedades específico"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
|
@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "Co_mando:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Custom Editor Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades do Editor Customizado"
|
||||
msgstr "Propriedades do Editor Costumizado"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Default Help Browser"
|
||||
|
@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME"
|
|||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Customizado"
|
||||
msgstr "Costumizado"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
|
@ -1657,139 +1658,116 @@ msgstr ""
|
|||
"Versão grande do cursor branco"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||||
"take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Note:</b> Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para que esta "
|
||||
"definição tenha efeito."
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
msgstr "<i>Rápido</i>"
|
||||
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tema Cursor</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>High</i>"
|
||||
msgstr "<i>Alto</i>"
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
msgstr "<b>Expirar Clique-Duplo </b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>Large</i>"
|
||||
msgstr "<i>Grande</i>"
|
||||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||||
msgstr "<b>Arrastar e Largar</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<i>Low</i>"
|
||||
msgstr "<i>Baixo</i>"
|
||||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||||
msgstr "<b>Localizar Ponteiro</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||
msgstr "<i>Lento</i>"
|
||||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||||
msgstr "<b>Orientação Rato</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>Small</i>"
|
||||
msgstr "<i>Pequeno</i>"
|
||||
msgid "<b>Speed</b>"
|
||||
msgstr "<b>Velocidade</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||||
"pressed and released."
|
||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</small></i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anima uma pequena marca à volta do cursor quando a tecla de Control tenha "
|
||||
"sido primida ou solta."
|
||||
"<i><small><b>Nota:</b> Alterações a esta definição não terão efeito até que "
|
||||
"inicie nova sessão.</small></i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
msgstr "<i>Rápido</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "<i>High</i>"
|
||||
msgstr "<i>Alto</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "<i>Large</i>"
|
||||
msgstr "<i>Grande</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "<i>Low</i>"
|
||||
msgstr "<i>Baixo</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||
msgstr "<i>Lento</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "<i>Small</i>"
|
||||
msgstr "<i>Pequeno</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr "Botões"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Tema Cursor"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _themes:"
|
||||
msgstr "_Temas cursor:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Cursores"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Double-click Delay"
|
||||
msgstr "Atraso Duplo-clique"
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "Realçar o _ponteiro quando prime Ctrl"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Arrastar e Largar"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||
msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Locate Pointer"
|
||||
msgstr "Localizar Ponteiro"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||||
"the right to test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a caixa "
|
||||
"à direita para testar."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Movimento"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Mouse Orientation"
|
||||
msgstr "Orientação Rato"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências Rato"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara arrastar um "
|
||||
"item."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||||
msgstr "Definir a velocidade do seu dispositivo ponteiro."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Acelaração:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Delay (sec):"
|
||||
msgstr "_Atraso (seg):"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||
msgstr "Rato can_hoto"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Sensitivity:"
|
||||
msgstr "_Sensibilidade:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||||
msgstr "Mo_strar posição do cursor quando a tecla de Control estiver primida"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
msgstr "_Espera:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "E_xpiração:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgstr "Defina as suas preferências do rato"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "Proxy de rede"
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy de Rede"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Network proxy preferences"
|
||||
|
@ -2079,7 +2057,7 @@ msgstr "Nome _tema:"
|
|||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Customizar a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"
|
||||
"Costumizar a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Menus & Toolbars"
|
||||
|
@ -2095,11 +2073,11 @@ msgstr "Define o comportamento por omissão das aplicações GNOME"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
||||
msgstr "Uma previsão de como fica a barra de menu com estas definições."
|
||||
msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de menu com estas definições."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
||||
msgstr "Uma previsão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."
|
||||
msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "C_ut"
|
||||
|
@ -2407,7 +2385,7 @@ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
|
||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2424,23 +2402,23 @@ msgid ""
|
|||
"for preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"para prever"
|
||||
"para antever"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:262
|
||||
msgid "Preview Width"
|
||||
msgstr "Largura de Previsão"
|
||||
msgstr "Largura de Antevisão"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:263
|
||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||
msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Por omissão é 64."
|
||||
msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:270
|
||||
msgid "Preview Height"
|
||||
msgstr "Altura Previsão"
|
||||
msgstr "Altura Antevisão"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:271
|
||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||
msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Por omissão é 48."
|
||||
msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:279
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
|
@ -2658,6 +2636,53 @@ msgstr "Componente Themus"
|
|||
msgid "Themus component apply theme operations"
|
||||
msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||||
#~ "take effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Note:</b> Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para que esta "
|
||||
#~ "definição tenha efeito."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||||
#~ "pressed and released."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Anima uma pequena marca à volta do cursor quando a tecla de Control tenha "
|
||||
#~ "sido primida ou solta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double-click Delay"
|
||||
#~ msgstr "Atraso Duplo-clique"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||
#~ msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
|
||||
#~ "on the right to test."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a "
|
||||
#~ "caixa à direita para testar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara arrastar "
|
||||
#~ "um item."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||||
#~ msgstr "Definir a velocidade do seu dispositivo ponteiro."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed"
|
||||
#~ msgstr "Velocidade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Delay (sec):"
|
||||
#~ msgstr "_Atraso (seg):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mo_strar posição do cursor quando a tecla de Control estiver primida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "_Repetir Teclas"
|
||||
|
||||
|
@ -2984,7 +3009,7 @@ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
|
|||
#~ msgstr "Velocidade _pisca:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
|
||||
#~ msgstr "Somd de teclado _customizado:"
|
||||
#~ msgstr "Somd de teclado _costumizado:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard Properties"
|
||||
#~ msgstr "Propriedades do Teclado"
|
||||
|
@ -3531,7 +3556,7 @@ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
|
|||
#~ msgstr "Definições de fontes apenas se aplicam a novas aplicações."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use a custom font."
|
||||
#~ msgstr "Utilizar fonte customizada."
|
||||
#~ msgstr "Utilizar fonte costumizada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
||||
#~ msgstr "Selector de Temas Gtk+"
|
||||
|
@ -3644,7 +3669,7 @@ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
|
|||
#~ msgstr "Utilizar uma imagem para o fundo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto Preview"
|
||||
#~ msgstr "Auto Prever"
|
||||
#~ msgstr "Auto Antever"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue