Updated Portuguese translation.

2003-05-19  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2003-05-18 23:45:14 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent e2db9ad1da
commit bb13c84753
2 changed files with 133 additions and 104 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-05-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2003-05-18 Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz> 2003-05-18 Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>
* cs.po : Updated Czech translation. * cs.po : Updated Czech translation.

233
po/pt.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n" "Project-Id-Version: 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-19 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -237,6 +237,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/segundo" msgstr "pixels/segundo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "segundos" msgstr "segundos"
@ -304,11 +305,11 @@ msgstr "Propriedades Fundo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture." msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Uma previsão da imagem de fundo." msgstr "Uma antevisão da imagem de fundo."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview" msgid "Background Preview"
msgstr "Previsão Fundo" msgstr "Antevisão Fundo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:" msgid "Background _Style:"
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Opções Imagem:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Prever" msgstr "Antever"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color" msgid "Primary Color"
@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Fundo"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background" msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Customizar o fundo do ambiente de trabalho" msgstr "Costumizar o fundo do ambiente de trabalho"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid "" msgid ""
@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Dados do objecto editor de propriedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor" msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Dados customizados requeridos pelo editor de propriedades específico" msgstr "Dados costumizados requeridos pelo editor de propriedades específico"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback" msgid "Property editor data freeing callback"
@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "Co_mando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties" msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Propriedades do Editor Customizado" msgstr "Propriedades do Editor Costumizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser" msgid "Default Help Browser"
@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Customizado" msgstr "Costumizado"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension" msgid "Extension"
@ -1657,139 +1658,116 @@ msgstr ""
"Versão grande do cursor branco" "Versão grande do cursor branco"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "" msgid " "
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " msgstr " "
"take effect."
msgstr ""
"<b>Note:</b> Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para que esta "
"definição tenha efeito."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>" msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "<i>Rápido</i>" msgstr "<b>Tema Cursor</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<i>Alto</i>" msgstr "<b>Expirar Clique-Duplo </b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>" msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<i>Grande</i>" msgstr "<b>Arrastar e Largar</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>" msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<i>Baixo</i>" msgstr "<b>Localizar Ponteiro</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>" msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<i>Lento</i>" msgstr "<b>Orientação Rato</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>" msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<i>Pequeno</i>" msgstr "<b>Velocidade</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "" msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"pressed and released." "you next log in.</small></i>"
msgstr "" msgstr ""
"Anima uma pequena marca à volta do cursor quando a tecla de Control tenha " "<i><small><b>Nota:</b> Alterações a esta definição não terão efeito até que "
"sido primida ou solta." "inicie nova sessão.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rápido</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Alto</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Grande</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Baixo</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lento</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Pequeno</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Buttons" msgid "Buttons"
msgstr "Botões" msgstr "Botões"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor _themes:"
msgstr "Tema Cursor" msgstr "_Temas cursor:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors" msgid "Cursors"
msgstr "Cursores" msgstr "Cursores"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Double-click Delay" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Atraso Duplo-clique" msgstr "Realçar o _ponteiro quando prime Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e Largar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizar Ponteiro"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a caixa "
"à direita para testar."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Movimento" msgstr "Movimento"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientação Rato"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências Rato" msgstr "Preferências Rato"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara arrastar um "
"item."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Definir a velocidade do seu dispositivo ponteiro."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acelaração:" msgstr "_Acelaração:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Atraso (seg):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Rato can_hoto" msgstr "Rato can_hoto"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:" msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:" msgstr "_Sensibilidade:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "Mo_strar posição do cursor quando a tecla de Control estiver primida"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:" msgid "_Threshold:"
msgstr "_Espera:" msgstr "_Espera:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr "E_xpiração:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Defina as suas preferências do rato" msgstr "Defina as suas preferências do rato"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network proxy" msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de rede" msgstr "Proxy de Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences" msgid "Network proxy preferences"
@ -2079,7 +2057,7 @@ msgstr "Nome _tema:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "" msgstr ""
"Customizar a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações" "Costumizar a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars" msgid "Menus & Toolbars"
@ -2095,11 +2073,11 @@ msgstr "Define o comportamento por omissão das aplicações GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "Uma previsão de como fica a barra de menu com estas definições." msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de menu com estas definições."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Uma previsão de como fica a barra de ferramentas com estas definições." msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut" msgid "C_ut"
@ -2407,7 +2385,7 @@ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "" msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format #, c-format
@ -2424,23 +2402,23 @@ msgid ""
"for preview" "for preview"
msgstr "" msgstr ""
"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW " "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
"para prever" "para antever"
#: libbackground/applier.c:262 #: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width" msgid "Preview Width"
msgstr "Largura de Previsão" msgstr "Largura de Antevisão"
#: libbackground/applier.c:263 #: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Por omissão é 64." msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64."
#: libbackground/applier.c:270 #: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height" msgid "Preview Height"
msgstr "Altura Previsão" msgstr "Altura Antevisão"
#: libbackground/applier.c:271 #: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Por omissão é 48." msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48."
#: libbackground/applier.c:279 #: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen" msgid "Screen"
@ -2658,6 +2636,53 @@ msgstr "Componente Themus"
msgid "Themus component apply theme operations" msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema" msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Note:</b> Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para que esta "
#~ "definição tenha efeito."
#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr ""
#~ "Anima uma pequena marca à volta do cursor quando a tecla de Control tenha "
#~ "sido primida ou solta."
#~ msgid "Double-click Delay"
#~ msgstr "Atraso Duplo-clique"
#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato."
#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a "
#~ "caixa à direita para testar."
#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara arrastar "
#~ "um item."
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Definir a velocidade do seu dispositivo ponteiro."
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidade"
#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "_Atraso (seg):"
#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Mo_strar posição do cursor quando a tecla de Control estiver primida"
#~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repetir Teclas" #~ msgstr "_Repetir Teclas"
@ -2984,7 +3009,7 @@ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
#~ msgstr "Velocidade _pisca:" #~ msgstr "Velocidade _pisca:"
#~ msgid "_Custom keyboard bell:" #~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr "Somd de teclado _customizado:" #~ msgstr "Somd de teclado _costumizado:"
#~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Teclado" #~ msgstr "Propriedades do Teclado"
@ -3531,7 +3556,7 @@ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
#~ msgstr "Definições de fontes apenas se aplicam a novas aplicações." #~ msgstr "Definições de fontes apenas se aplicam a novas aplicações."
#~ msgid "Use a custom font." #~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Utilizar fonte customizada." #~ msgstr "Utilizar fonte costumizada."
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector" #~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
#~ msgstr "Selector de Temas Gtk+" #~ msgstr "Selector de Temas Gtk+"
@ -3644,7 +3669,7 @@ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
#~ msgstr "Utilizar uma imagem para o fundo" #~ msgstr "Utilizar uma imagem para o fundo"
#~ msgid "Auto Preview" #~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Auto Prever" #~ msgstr "Auto Antever"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"