Updated Portuguese translation.

2003-05-19  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2003-05-18 23:45:14 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent e2db9ad1da
commit bb13c84753
2 changed files with 133 additions and 104 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-05-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2003-05-18 Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>
* cs.po : Updated Czech translation.

229
po/pt.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 23:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -237,6 +237,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/segundo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@ -304,11 +305,11 @@ msgstr "Propriedades Fundo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Uma previsão da imagem de fundo."
msgstr "Uma antevisão da imagem de fundo."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Previsão Fundo"
msgstr "Antevisão Fundo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Opções Imagem:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
msgstr "Antever"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Fundo"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Customizar o fundo do ambiente de trabalho"
msgstr "Costumizar o fundo do ambiente de trabalho"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Dados do objecto editor de propriedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Dados customizados requeridos pelo editor de propriedades específico"
msgstr "Dados costumizados requeridos pelo editor de propriedades específico"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "Co_mando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Propriedades do Editor Customizado"
msgstr "Propriedades do Editor Costumizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
msgstr "Costumizado"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
@ -1658,138 +1659,115 @@ msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid " "
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr " "
"<b>Note:</b> Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para que esta "
"definição tenha efeito."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rápido</i>"
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "<b>Tema Cursor</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Alto</i>"
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Expirar Clique-Duplo </b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Grande</i>"
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Arrastar e Largar</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Baixo</i>"
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Localizar Ponteiro</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lento</i>"
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientação Rato</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Pequeno</i>"
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Velocidade</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"Anima uma pequena marca à volta do cursor quando a tecla de Control tenha "
"sido primida ou solta."
"<i><small><b>Nota:</b> Alterações a esta definição não terão efeito até que "
"inicie nova sessão.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rápido</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Alto</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Grande</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Baixo</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lento</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Pequeno</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "_Temas cursor:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Atraso Duplo-clique"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Realçar o _ponteiro quando prime Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e Largar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizar Ponteiro"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a caixa "
"à direita para testar."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "Movimento"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientação Rato"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências Rato"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara arrastar um "
"item."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Definir a velocidade do seu dispositivo ponteiro."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acelaração:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Atraso (seg):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Rato can_hoto"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "Mo_strar posição do cursor quando a tecla de Control estiver primida"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Espera:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr "E_xpiração:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Defina as suas preferências do rato"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de rede"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
@ -2079,7 +2057,7 @@ msgstr "Nome _tema:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
"Customizar a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"
"Costumizar a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
@ -2095,11 +2073,11 @@ msgstr "Define o comportamento por omissão das aplicações GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "Uma previsão de como fica a barra de menu com estas definições."
msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de menu com estas definições."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Uma previsão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."
msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
@ -2407,7 +2385,7 @@ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
@ -2424,23 +2402,23 @@ msgid ""
"for preview"
msgstr ""
"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
"para prever"
"para antever"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Largura de Previsão"
msgstr "Largura de Antevisão"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Por omissão é 64."
msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64."
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Altura Previsão"
msgstr "Altura Antevisão"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Por omissão é 48."
msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48."
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
@ -2658,6 +2636,53 @@ msgstr "Componente Themus"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Note:</b> Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para que esta "
#~ "definição tenha efeito."
#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr ""
#~ "Anima uma pequena marca à volta do cursor quando a tecla de Control tenha "
#~ "sido primida ou solta."
#~ msgid "Double-click Delay"
#~ msgstr "Atraso Duplo-clique"
#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato."
#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a "
#~ "caixa à direita para testar."
#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara arrastar "
#~ "um item."
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Definir a velocidade do seu dispositivo ponteiro."
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidade"
#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "_Atraso (seg):"
#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Mo_strar posição do cursor quando a tecla de Control estiver primida"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repetir Teclas"
@ -2984,7 +3009,7 @@ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
#~ msgstr "Velocidade _pisca:"
#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr "Somd de teclado _customizado:"
#~ msgstr "Somd de teclado _costumizado:"
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Teclado"
@ -3531,7 +3556,7 @@ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
#~ msgstr "Definições de fontes apenas se aplicam a novas aplicações."
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Utilizar fonte customizada."
#~ msgstr "Utilizar fonte costumizada."
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
#~ msgstr "Selector de Temas Gtk+"
@ -3644,7 +3669,7 @@ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
#~ msgstr "Utilizar uma imagem para o fundo"
#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Auto Prever"
#~ msgstr "Auto Antever"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"