From bbb5e2c49fac0f6727f398a7d48e805fd97b3f7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Sat, 7 Jun 2008 13:33:09 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spansih translation svn path=/trunk/; revision=8749 --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 387 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 207 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ecd656910..a54056321 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-07 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + 2008-06-03 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 28ad959ca..d60286585 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,12 +15,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-07 20:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-09 08:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-01 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-07 14:37+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -64,12 +64,12 @@ msgid "No Image" msgstr "Sin imagen" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1069 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1080 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:717 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" @@ -88,7 +88,8 @@ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta" +msgstr "" +"ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 @@ -227,7 +228,8 @@ msgstr "Datos personales" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo Teclee la contraseña " "nueva otra vez." @@ -509,11 +511,11 @@ msgstr "" "Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el " "inicio" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1037 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1048 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Añadir tapiz" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1073 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" @@ -563,37 +565,52 @@ msgstr "Usar la tipografía anterior" msgid "Use selected font" msgstr "Usar la tipografía seleccionada" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|" "interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1329 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "página" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[Tapiz…]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:631 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:628 msgid "Default Pointer" msgstr "Puntero predeterminado" +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ " +"necesario «%s» no está instalado." + #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Aplicar tapiz" @@ -606,10 +623,6 @@ msgstr "Aplicar tipografía" msgid "Revert Font" msgstr "Revertir la tipografía" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " @@ -651,7 +664,7 @@ msgid "The current theme suggests a font." msgstr "El tema actual sugiere una tipografía." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" @@ -1041,7 +1054,7 @@ msgstr "Instalador de temas" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Paquete de tema GNOME" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "Sin tapiz" @@ -1071,30 +1084,30 @@ msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" msgstr[1] "píxeles" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 msgid "Cannot install theme" msgstr "No se puede instalar el tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "La utilidad %s no está instalada." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Hubo un problema al extraer el tema." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "«%s» no parece ser un tema válido." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1103,46 +1116,47 @@ msgstr "" "«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe " "compilar." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "La instalación del tema «%s» falló." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:392 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Se ha instalado el tema «%s»." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantener el tema actual" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplicar el nuevo tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:595 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" +msgstr "" +"No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1151,7 +1165,7 @@ msgstr "" "Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:637 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -1160,11 +1174,11 @@ msgstr "" "%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede " "seleccionarse como ubicación de origen" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:706 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccione un tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:710 msgid "Theme Packages" msgstr "Paquete de tema" @@ -1182,15 +1196,15 @@ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?" msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:131 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:134 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "¿Quiere eliminar este tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:176 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:179 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "No se puede borrar el tema" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:301 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:304 msgid "Could not install theme engine" msgstr "No se pudo instalar el motor del tema" @@ -1214,17 +1228,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Aplicar los cambios y salir" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" @@ -1305,79 +1309,84 @@ msgstr "_Saltar" msgid "Overwrite _All" msgstr "Sobreescribir _todo" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Clave" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Clave de gconf a la que está asociado este editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "Retorno de llamada" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" +msgstr "" +"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de " "gconf al widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del " "widget a gconf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Control de IU" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" +msgstr "" +"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de " "objeto del editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1390,7 +1399,7 @@ msgstr "" "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo " "distinta." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1403,43 +1412,43 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione una imagen distinta." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "Por favor seleccione una imagen." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:632 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Puntero predeterminado - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:636 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633 msgid "White Pointer" msgstr "Puntero blanco" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Puntero blanco - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:641 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Large Pointer" msgstr "Puntero grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Puntero grande - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:646 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Puntero blanco grande - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large White Pointer" msgstr "Puntero blanco grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1574 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1610 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " @@ -1448,7 +1457,7 @@ msgstr "" "Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%" "s» no está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1582 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1618 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1457,7 +1466,7 @@ msgstr "" "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de " "ventanas necesario «%s» no está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1589 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1625 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1466,15 +1475,6 @@ msgstr "" "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario " "«%s» no está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1613 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ " -"necesario «%s» no está instalado." - #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" @@ -1492,32 +1492,23 @@ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida" msgid "Visual Assistance" msgstr "Asistencia visual" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Error al guardar la configuración: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No es posible cargar el interfaz principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1328 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|system|" @@ -1942,7 +1933,7 @@ msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -1979,50 +1970,54 @@ msgstr "El tipo de combinación." msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:493 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:885 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Combinación personalizada" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:999 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible " "escribir usando esta tecla.\n" -"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayúsculas al mismo " -"tiempo.\n" +"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo " +"tiempo." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1028 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +" \"%s\"" msgstr "" "La combinación «%s» ya se usa para:\n" -"«%s»\n" +"«%s»" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:946 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" msgstr "" -"Error al definir una combinación nueva en la base de datos de configuración: " -"%s\n" +"Error al establecer una combinación nueva en la base de datos de " +"configuración: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:998 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1112 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de " -"configuración: %s\n" +"configuración: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1129 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1294 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación" @@ -2050,11 +2045,17 @@ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1155 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1157 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " "manipulado ahora por un demonio)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura" @@ -2129,7 +2130,8 @@ msgstr "Co_mentarios sobre el sonido..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad" +msgstr "" +"Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" @@ -2208,7 +2210,8 @@ msgstr "General" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" +msgstr "" +"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" @@ -2407,7 +2410,8 @@ msgstr "Desactivado" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)" +msgstr "" +"Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 msgid "- GNOME Mouse Preferences" @@ -2550,7 +2554,8 @@ msgstr "_Tiempo de espera:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "D_isparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario" +msgstr "" +"D_isparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2805,7 +2810,8 @@ msgstr "Campana _visual del sistema" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "No se puede iniciar la aplicación de preferencias para su gestor de ventanas" +msgstr "" +"No se puede iniciar la aplicación de preferencias para su gestor de ventanas" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 @@ -2881,36 +2887,36 @@ msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libslab/application-tile.c:388 ../libslab/bookmark-agent.c:1059 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../libslab/application-tile.c:435 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" -#: ../libslab/application-tile.c:450 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:741 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:760 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de favoritos" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:743 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:762 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a favoritos" -#: ../libslab/application-tile.c:864 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Quitar de los programas de inicio" -#: ../libslab/application-tile.c:866 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Añadir a los programas de inicio" @@ -2941,31 +2947,31 @@ msgstr "Salida" msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1089 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo nueva" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1093 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095 msgid "New Document" msgstr "Documento nuevo" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1147 msgid "Home" msgstr "Domicilio" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1150 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1167 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1169 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de red" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1196 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -2976,72 +2982,72 @@ msgid "Open" msgstr "Abrir" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:242 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar…" #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 +#: ../libslab/document-tile.c:256 ../libslab/document-tile.c:265 msgid "Send To..." msgstr "Enviar a…" #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:291 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:854 +#: ../libslab/document-tile.c:301 ../libslab/document-tile.c:873 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1026 +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1045 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1030 +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1049 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre." -#: ../libslab/document-tile.c:189 +#: ../libslab/document-tile.c:203 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../libslab/document-tile.c:201 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open with Default Application" msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada" -#: ../libslab/document-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:226 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir en el gestor de archivos" -#: ../libslab/document-tile.c:637 +#: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:644 +#: ../libslab/document-tile.c:663 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:652 +#: ../libslab/document-tile.c:671 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoy %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:662 +#: ../libslab/document-tile.c:681 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:674 +#: ../libslab/document-tile.c:693 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:682 +#: ../libslab/document-tile.c:701 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:684 +#: ../libslab/document-tile.c:703 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3076,7 +3082,8 @@ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos" +msgstr "" +"No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format @@ -3200,7 +3207,8 @@ msgstr "Sonidos del sistema" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de configuración\n" +msgstr "" +"El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de configuración\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" @@ -3325,7 +3333,8 @@ msgstr "" "desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Si es verdadero, el centro de control se cerrará cuando se active una «Tarea " "común»." @@ -3438,22 +3447,27 @@ msgstr "Establece la tipografía predeterminada para las aplicaciones" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías OpenType se miniaturizarán." +msgstr "" +"Si está puesto a «true», entonces las tipografías OpenType se miniaturizarán." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC se miniaturizarán." +msgstr "" +"Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC se miniaturizarán." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías TrueType se miniaturizarán." +msgstr "" +"Si está puesto a «true», entonces las tipografías TrueType se miniaturizarán." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 se miniaturizarán." +msgstr "" +"Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 se miniaturizarán." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas de las " "tipografías OpenType." @@ -3465,7 +3479,8 @@ msgstr "" "tipografías PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas de las " "tipografías TrueType." @@ -3626,14 +3641,16 @@ msgstr "Tema de iconos" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas instalados se miniaturizarán." +msgstr "" +"Si se establece a «true», entonces los temas instalados se miniaturizarán." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas se miniautizarán." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de " "los temas instalados." @@ -3677,3 +3694,5 @@ msgstr "Aplicar tema" msgid "Sets the default theme" msgstr "Establece el tema predeterminado" +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Aplicar los cambios y salir"