From bbe6afa013b224167487e9ac1a1470086bc16e3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ole Laursen Date: Sat, 18 May 2002 10:44:03 +0000 Subject: [PATCH] Updated Danish translation. 2002-05-18 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/da.po | 761 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 428 insertions(+), 337 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ccfdcb6c7..38e05a2d9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-18 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation. + 2002-05-17 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. diff --git a/po/da.po b/po/da.po index d6a37f8f9..bb6aa737b 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-12 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-12 13:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-18 12:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-18 12:44+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,6 +41,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Vælg CDE AccessX-fil" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -89,7 +90,9 @@ msgstr "Aktivér _skiftetaster" msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." -msgstr "Ignorér alle efterfølgende tryk pÃ¥ den samme tast hvis de sker inden for et givet tidsrum" +msgstr "" +"Ignorér alle efterfølgende tryk pÃ¥ den samme tast hvis de sker inden for et " +"givet tidsrum" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" @@ -103,13 +106,17 @@ msgstr "Ma_ksimal markørfart:" msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." -msgstr "Acceptér kun tastatur efter de har været trykket og holdt nede for et givet tidsrum" +msgstr "" +"Acceptér kun tastatur efter de har været trykket og holdt nede for et givet " +"tidsrum" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." -msgstr "Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke pÃ¥ modifikationstasterne efter hinanden" +msgstr "" +"Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke pÃ¥ modifikationstasterne efter " +"hinanden" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" @@ -140,7 +147,6 @@ msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "_Importér CDE AccessX-fil" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" msgstr "_Tastatur" @@ -197,103 +203,124 @@ msgid "Change the desktop background" msgstr "Skift skrivebordsbaggrunden" #. solid -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" msgstr "_Farver:" #. horiz -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "_Venstre farve" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "_Højre farve" #. vert -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" msgstr "_Øverste farve" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" msgstr "_Nederste farve" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Baggrundsbillede" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "C_entreret" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Skaleret" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "St_rakt" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Intet billede" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "_Billede:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:537 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:715 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Indhent og gem gamle indstillinger" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:562 -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Indstillinger for baggrunden" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +msgid "A preview of the background picture." +msgstr "Et eksempel pÃ¥ hvordan baggrundsbilledet kommer til at se ud" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "Background Preview" +msgstr "Eksempel" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "Om_giv billedet med en:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "E-Mail" msgstr "Epost" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vandret farveovergang" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Picture Options:" msgstr "Billedindstillinger:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +msgid "Preview" +msgstr "Eksempel" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Primary Color" msgstr "Første farve" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "Anden farve" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Solid color" msgstr "Ensfarvet" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "The background picture's file name." +msgstr "Baggrundsbilledets filnavn" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." +msgstr "For at fÃ¥ et baggrundsbillede: slip et billede eller klik for et se efter filer" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical gradient" msgstr "Lodret farveovergang" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" @@ -303,23 +330,23 @@ msgstr "" "ind i vinduet for at angive\n" "baggrundsbilledet." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton1" msgstr "radioknap1" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "radiobutton2" msgstr "radioknap2" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "radiobutton3" msgstr "radioknap3" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "radiobutton4" msgstr "radioknap4" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:23 msgid "radiobutton5" msgstr "radioknap5" @@ -332,7 +359,10 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" "Kunne ikke starte konfigurationsshÃ¥ndteringen 'gnome-settings-daemon'.\n" -"NÃ¥r den ikke kører, træder nogle indstillinger mÃ¥ske ikke i kraft. Dette kan indikere et problem med Bonobo eller at en anden konfigurationshÃ¥ndtering som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), mÃ¥ske er aktiv og forÃ¥rsager en konflik med Gnomes konfigurationshÃ¥ndtering." +"NÃ¥r den ikke kører, træder nogle indstillinger mÃ¥ske ikke i kraft. Dette kan " +"indikere et problem med Bonobo eller at en anden konfigurationshÃ¥ndtering " +"som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), mÃ¥ske er aktiv og forÃ¥rsager " +"en konflik med Gnomes konfigurationshÃ¥ndtering." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" @@ -486,7 +516,7 @@ msgstr "" "Tilbagekald som bliver udført nÃ¥r objektdata for egenskabsredigeringen skal " "frigøres" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -499,7 +529,7 @@ msgstr "" "Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet " "baggrundsbillede." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -512,7 +542,7 @@ msgstr "" "\n" "Vælg venligst et andet billede i stedet for." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "Vælg venligst et billede." @@ -521,68 +551,97 @@ msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Foretrukne programmer" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Acce_pterer URL'er" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Accepts Line _Number" -msgstr "Accepterer linje_numre" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor:" -msgstr "_Selvvalgt redigeringsprogram:" +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom Editor" +msgstr "_Selvvalgt redigeringsprogram" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "_Selvvalgt hjælpefremviser:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Selvvalgt terminal:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "_Selvvalgt netsurfningsprogram:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Custom Editor Properties" +msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Forvalgt hjælpefremviser" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Forvalgt terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Forvalgt netsurfningsprogram" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Forvalgt vindueshÃ¥ndtering" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + # "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "_Kørselstilvalg:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "He_lp Browser" -msgstr "Hjæ_lpefremviser" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Help Browser" +msgstr "Hjælpefremviser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -590,61 +649,72 @@ msgstr "" "Vælg en vindueshÃ¥ndtering. Du bliver nødt til at trykke pÃ¥ 'anvend', vifte " "med den magiske stav og danse en indviet dans for at fÃ¥ den til at virke." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Start i t_erminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Te_rminal" -msgstr "Te_rminal" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstredigeringsprogram" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "This application can open _URIs" +msgstr "Dette program kan Ã¥bne _URI'er" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "This application can open _multiple files" +msgstr "Dette program kan Ã¥bne _flere filer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "This application needs to be run in a _shell" +msgstr "Dette program skal startes i en _terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "ForstÃ¥r _Netscape-fjernbetjening" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Web _Browser" -msgstr "S_urfningsprogram" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +msgstr "Brug dette _redigeringsprogram til at Ã¥bne tekstfiler i filhÃ¥ndteringen" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "_Add..." -msgstr "_Tilføj..." +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +msgid "Web Browser" +msgstr "Surfningsprogram" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "_Delete" -msgstr "_Slet" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +msgid "Window Manager" +msgstr "VindueshÃ¥ndtering" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Redigér..." +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Indstillinger..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Vælg en hjælpefremviser:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Vælg en terminal:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Vælg et netsurfningsprogram:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Text Editor" -msgstr "_Tekstredigeringsprogram" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Window Manager" -msgstr "_VindueshÃ¥ndtering" - #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" @@ -771,6 +841,7 @@ msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Konfigurér lyde for vindueshÃ¥ndteringshændelser" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" @@ -869,17 +940,17 @@ msgid "Source Code" msgstr "Kildekode" #: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:752 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:753 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:748 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:749 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:750 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:751 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -977,6 +1048,10 @@ msgstr "_Vælg..." msgid "_Description" msgstr "_Beskrivelse" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Redigér..." + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" msgstr "_MIME-type" @@ -1167,7 +1242,8 @@ msgstr "Gnome-dokumentation" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -msgstr "Skift de standardskrifttyper der bruges af skrivebordet og programmerne" +msgstr "" +"Skift de standardskrifttyper der bruges af skrivebordet og programmerne" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" @@ -1197,7 +1273,7 @@ msgstr "Genvejstast" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 -#: libbackground/applier.c:533 +#: libbackground/applier.c:531 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" @@ -1210,24 +1286,24 @@ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk pÃ¥ slet tilbage for at rydde" msgid "Type a new accelerator" msgstr "Indtast en ny genvej" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 msgid "Window Management" msgstr "VindueshÃ¥ndtering" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:841 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1235,28 +1311,36 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen " "er ufuldstændig." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:868 msgid "_Action" msgstr "_Handling" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "_Shortcut" msgstr "_Genvej" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +msgstr "Klik for en liste over tastaturnavigationsmÃ¥der" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Skrivebordsgenveje:" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "Tastatur_navigeringsmÃ¥de som skal bruges i programmer:" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +msgid "The list of keybindings." +msgstr "Liste over tastebindinger" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:6 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." @@ -1268,12 +1352,12 @@ msgstr "" msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "Bind tastaturgenveje til panelhandlinger" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 msgid "_Accessibility" msgstr "_Tilgængelighed" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:152 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:154 msgid "" @@ -1283,38 +1367,29 @@ msgstr "" "af dæmon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " -"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " -"pressing the button on the right." -msgstr "<b>Tip:</b> Du kan ændre tastaturtilgængelighedsfaciliteterne ved at Ã¥bne 'Tilgængelighedsindstillingerne' eller ved at trykke pÃ¥ knappen til højre" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" msgstr "<i>hurtig</i>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" msgstr "<i>kraftig</i>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "<i>svag</i>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" msgstr "<i>langsomt</i>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "Markør" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Markøren _blinker i tekstfelter" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" @@ -1323,110 +1398,108 @@ msgstr "Hurtig" msgid "Key_press makes sound" msgstr "Taste_tryk genererer lyd" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastaturbip" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Indstillinger for tastatur" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Tastatur _gentager sig nÃ¥r en tast holdes ned" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Tastaturbip _aktiveret" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Tastaturbip _fra" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Kliklydstyrke" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Lang" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat Rate" msgstr "Gentagelsesgrad" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Gentagelses_hastighed:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Angiv hastigheden af markørblink i tekstfelter" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" "Angiv lydstyrken af den klikkende lyd der bliver genereret ved tryk pÃ¥ taster" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "Kort" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Langsom" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " -"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " -"instead of the traditional beeping noise." -msgstr "" -"Tastaturbip er den bippende lyd som kan høres nÃ¥r systemet ønsker din " -"opmærksomhed. Du kan vælge en anden lydfil der skal afspilles i stedet for " -"den traditionelle bippende lyd." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Very fast" -msgstr "Meget hurtig" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Very long" -msgstr "Meget lang" +"wants to get your attention." +msgstr "Tastaturbip er den bippende lyd som kan høres nÃ¥r systemet ønsker din opmærksomhed." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Very Fast" +msgstr "Meget hurtig" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Very Short" +msgstr "Meget kort" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "" +"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " +"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " +"right." +msgstr "Du kan ændre tastaturtilgængelighedsfaciliteterne ved at Ã¥bne 'Tilgængelighedsindstillingerne' eller ved at trykke pÃ¥ knappen til højre" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Tilgængelighed..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" msgstr "_Blinkningshastighed:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Cursor blinks in text fields" -msgstr "_Markøren blinker i tekstfelter" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "_Brugerdefineret tastaturbip:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Ventetid før gentagelse:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Sound" -msgstr "_Lyd" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Lydstyrke:" +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Properties" +msgstr "Indstillinger for tastatur" + #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." @@ -1568,21 +1641,6 @@ msgstr "" "\n" "Det er derfor ikke muligt at gemme ændringerne." -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" - -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 -msgid "Add..." -msgstr "Tilføj..." - -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigér..." - #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "Konfigurér hvordan filer associeres med programmer og startes" @@ -1623,7 +1681,9 @@ msgstr "Regulære udtryk" msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." -msgstr "Du kan indsætte to regulære udtryk her for at identificere MIME-typen (disse felter behøver ikke blive udfyldt)" +msgstr "" +"Du kan indsætte to regulære udtryk her for at identificere MIME-typen (disse " +"felter behøver ikke blive udfyldt)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format @@ -1702,7 +1762,9 @@ msgstr "" msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." -msgstr "<b>Bemærk:</b> Du bliver nødt til at logge ud og ind igen for at denne indstilling skal træde i kraft." +msgstr "" +"<b>Bemærk:</b> Du bliver nødt til at logge ud og ind igen for at " +"denne indstilling skal træde i kraft." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1737,31 +1799,35 @@ msgstr "" "nede og sluppet igen" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "C_ursors" -msgstr "_Markører" +msgid "Buttons" +msgstr "Knapper" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Markørtema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Cursors" +msgstr "Markører" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Ventetid for dobbeltklik" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Træk og slip" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "VenstrehÃ¥ndstilstand ombytter højre og venstre knapper pÃ¥ musen." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Lokalisér markør" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." @@ -1769,47 +1835,42 @@ msgstr "" "Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre for " "at teste værdien." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Motion" +msgstr "Bevægelse" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Museorientering" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Mouse Preferences" msgstr "Indstillinger for mus" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "Angiv den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Angiv hastigheden for pegeenheden." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleration:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Knapper" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Ventetid (sek.):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_VenstrehÃ¥ndet mus" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Motion" -msgstr "_Bevægelse" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Følsomhed" @@ -1826,6 +1887,10 @@ msgstr "_Tærskel:" msgid "Mouse" msgstr "Mus" +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 +msgid "Mouse Properties" +msgstr "Indstillinger for mus" + #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Konfigurér brugen af lyd i Gnome" @@ -1910,34 +1975,38 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "Gtk+ Theme Preferences" +msgstr "Temaindstillinger" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Install new theme" msgstr "Installér nyt tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Installed Themes" msgstr "Installerede temaer" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "List of available GTK+ themes" +msgstr "Liste over tilgængelige temaer" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Nye temaer kan installeres ved at trække dem ind i vinduet" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Theme Properties" -msgstr "Temaindstillinger" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_GÃ¥ til temamappen" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "_Installér" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "_Install new theme..." msgstr "_Installér nyt tema..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Placering af det ny tema:" @@ -2271,6 +2340,85 @@ msgstr "Hjælpefremviser (nyt vindue)" msgid "Set" msgstr "Anvend" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 +msgid "Initialize session settings" +msgstr "Klargør sessionsindstillinger" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Starting %s\n" +"(%d seconds left before operation times out)" +msgstr "" +"Starter %s\n" +"(%d sek. tilbage før tiden løber ud)" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 +msgid " (Not found)" +msgstr " (ikke fundet)" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 +msgid "" +"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" +"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" +msgstr "" +"wm-properties-capplet: Kunne ikke klargøre vindueshÃ¥ndteringen.\n" +"\tEn anden vindueshÃ¥ndtering kører allerede og kan ikke dræbes.\n" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 +#, c-format +msgid "" +"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" +"\t'%s' didn't start\n" +msgstr "" +"wm-properties-capplet: Kunne ikke klargøre vindueshÃ¥ndteringen.\n" +"\t'%s' startede ikke.\n" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 +msgid "Previous window manager did not die\n" +msgstr "ForegÃ¥ende vindueshÃ¥ndtering døde ikke\n" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 +#, c-format +msgid "" +"Could not start '%s'.\n" +"Falling back to previous window manager '%s'\n" +msgstr "" +"Kunne ikke starte '%s'.\n" +"Falder tilbage til den tidligere vindueshÃ¥ndtering '%s'\n" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 +msgid "" +"Could not start fallback window manager.\n" +"Please run a window manager manually. You can\n" +"do this by selecting \"Run Program\" in the\n" +"foot menu\n" +msgstr "" +"Kunne ikke starte reservevindueshÃ¥ndteringen.\n" +"Kør venligst en vindueshÃ¥ndtering manuelt. Du kan\n" +"gøre dette ved at vælge \"Kør program\" i fodmenuen.\n" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 +msgid "OK" +msgstr "O.k." + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Indstillinger for vinduer" + #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "Anvend nu" @@ -2320,19 +2468,6 @@ msgstr "twm" msgid "Window Maker" msgstr "Window Maker" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 -msgid "Initialize session settings" -msgstr "Klargør sessionsindstillinger" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 -#, c-format -msgid "" -"Starting %s\n" -"(%d seconds left before operation times out)" -msgstr "" -"Starter %s\n" -"(%d sek. tilbage før tiden løber ud)" - #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" @@ -2343,59 +2478,6 @@ msgstr "%s (aktiv)" msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Kør konfigurationsværktøjet til %s" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 -msgid " (Not found)" -msgstr " (ikke fundet)" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 -msgid "" -"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -msgstr "" -"wm-properties-capplet: Kunne ikke klargøre vindueshÃ¥ndteringen.\n" -"\tEn anden vindueshÃ¥ndtering kører allerede og kan ikke dræbes.\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 -#, c-format -msgid "" -"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -"\t'%s' didn't start\n" -msgstr "" -"wm-properties-capplet: Kunne ikke klargøre vindueshÃ¥ndteringen.\n" -"\t'%s' startede ikke.\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 -msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "ForegÃ¥ende vindueshÃ¥ndtering døde ikke\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 -#, c-format -msgid "" -"Could not start '%s'.\n" -"Falling back to previous window manager '%s'\n" -msgstr "" -"Kunne ikke starte '%s'.\n" -"Falder tilbage til den tidligere vindueshÃ¥ndtering '%s'\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 -msgid "" -"Could not start fallback window manager.\n" -"Please run a window manager manually. You can\n" -"do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -"foot menu\n" -msgstr "" -"Kunne ikke starte reservevindueshÃ¥ndteringen.\n" -"Kør venligst en vindueshÃ¥ndtering manuelt. Du kan\n" -"gøre dette ved at vælge \"Kør program\" i fodmenuen.\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 -msgid "OK" -msgstr "O.k." - #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" @@ -2518,31 +2600,31 @@ msgstr "_Benyt HTTP-mellemvært" msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: control-center/capplet-dir-view.c:153 +#: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: control-center/capplet-dir-view.c:154 +#: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Layout der skal bruges for denne visning af kontrolcenterprogrammerne" -#: control-center/capplet-dir-view.c:160 +#: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Mappeobjekt for kontrolcenterprogram" -#: control-center/capplet-dir-view.c:161 +#: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Mappe for kontrolcenterprogram som denne visning viser" -#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Kontrolcenter" -#: control-center/capplet-dir-view.c:321 +#: control-center/capplet-dir-view.c:341 msgid "Desktop properties manager." msgstr "HÃ¥ndtering af skrivebordsindstillinger" -#: control-center/capplet-dir-view.c:457 +#: control-center/capplet-dir-view.c:477 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Kontrolcenter: %s" @@ -2561,14 +2643,22 @@ msgid "About this application" msgstr "Om dette program" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 +msgid "Overview of the control center" +msgstr "Oversigt over kontrolcentret" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_Om..." -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 +msgid "_Contents..." +msgstr "_Indhold..." + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" @@ -2608,19 +2698,10 @@ msgstr "Eksempelhøjde" msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Højde hvis anvenderen er et eksempel: standardværdien er 64" -#: libbackground/applier.c:454 -#, c-format -msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede." - #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kunne ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger" -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 -msgid "Preview" -msgstr "Eksempel" - #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke." @@ -2683,28 +2764,46 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Vis ikke denne besked igen" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 -msgid "Starting esd\n" -msgstr "Starter esd\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84 -msgid "Stopping esd\n" -msgstr "Stopper esd\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159 -msgid "Reloading events\n" -msgstr "Genindlæser begivenheder\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:159 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n" +#~ msgid "Accepts Line _Number" +#~ msgstr "Accepterer linje_numre" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Tilføj..." + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Slet" + +#~ msgid "Very long" +#~ msgstr "Meget lang" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "_Lyd" + +#~ msgid "Theme Properties" +#~ msgstr "Temaindstillinger" + +#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede." + +#~ msgid "Starting esd\n" +#~ msgstr "Starter esd\n" + +#~ msgid "Stopping esd\n" +#~ msgstr "Stopper esd\n" + +#~ msgid "Reloading events\n" +#~ msgstr "Genindlæser begivenheder\n" + #~ msgid "" #~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the " #~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the " @@ -2746,9 +2845,6 @@ msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n" #~ msgid "_Beep on state change" #~ msgstr "_Bip ved tilstandsændring" -#~ msgid "Background properties" -#~ msgstr "Indstillinger for baggrund" - #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Forvalgte programmer" @@ -2797,9 +2893,6 @@ msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n" #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "Baggrundsfarver" -#~ msgid "Background picture" -#~ msgstr "Baggrundsbillede" - #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Billede:" @@ -2831,9 +2924,6 @@ msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n" #~ msgid "Auto Preview" #~ msgstr "Automatisk test" -#~ msgid "Available Themes" -#~ msgstr "Tilgængelige temaer" - #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." @@ -2859,9 +2949,6 @@ msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" #~ msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer" -#~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "Nyt kontrolcenter" - #~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue" @@ -2991,10 +3078,13 @@ msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n" #~ msgstr "Forvalgt redigeringsprogram til Gnome" #~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" -#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge et prædefineret redigeringsprogram som forvalg" +#~ msgstr "" +#~ "Med denne indstilling kan du vælge et prædefineret redigeringsprogram som " +#~ "forvalg" #~ msgid "With this option you can create your own default editor" -#~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte redigeringsprogram" +#~ msgstr "" +#~ "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte redigeringsprogram" # original lidt klodset #~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?" @@ -3004,14 +3094,11 @@ msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n" #~ msgstr "" #~ "Angiver om redigeringsprogrammet accepterer linjenumre fra kommandolinjen" -#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" -#~ msgstr "" -#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette " -#~ "redigeringsprogram" - #~ msgid "" #~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" -#~ msgstr "ed denne indstilling kan du vælge et prædefineret surfningsprogram som forvalg" +#~ msgstr "" +#~ "ed denne indstilling kan du vælge et prædefineret surfningsprogram som " +#~ "forvalg" #~ msgid "With this option you can create your own default web browser" #~ msgstr ""