From bd683c47f757daa0d8a96b56f5437bd04b170b8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Wed, 10 Aug 2005 18:31:27 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2005-08-10 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/es.po | 172 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 107 insertions(+), 69 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b1954aa99..57a111020 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-10 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-08-08 Ankit Patel * gu.po: Updated Gujarati Translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 44173f749..592d1d142 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-30 02:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-30 02:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 20:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:31+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,23 +70,31 @@ msgstr "Seleccionar imagen" msgid "No Image" msgstr "Sin imagen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Speed" msgstr "Velocidad" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in." -msgstr "" -"Nota: Los cambios a esta configuración no tendrán efecto " -"hasta la siguiente vez que inicie una sesión." - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "Lento" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "Botones" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Cursor Size:" msgstr "Tamaño del cursor:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Resaltar el _puntero al pulsar Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "Mediana" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "Movimiento" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias del ratón" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "Pequeña" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleración:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Ratón para _zurdos" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidad:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Umbral:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tiempo de espera:" @@ -3110,7 +3131,9 @@ msgstr "Opciones del teclado" msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" -msgstr "Los ajustes del teclado en gconf será ignorados del sistema tan pronto como sea posible (obsoleto)" +msgstr "" +"Los ajustes del teclado en gconf será ignorados del sistema tan pronto como " +"sea posible (obsoleto)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" @@ -3139,7 +3162,11 @@ msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "Muy pronto, los ajustes de teclado en gconf no serán tenidos en cuenta (de la configuración del sistema) Esta clave es obsoleta desde Gnome 2.12, por favor, restablezca el modelo, distribuciones y teclas de opciones para obtener la configuración predeterminada del sistema." +msgstr "" +"Muy pronto, los ajustes de teclado en gconf no serán tenidos en cuenta (de " +"la configuración del sistema) Esta clave es obsoleta desde Gnome 2.12, por " +"favor, restablezca el modelo, distribuciones y teclas de opciones para " +"obtener la configuración predeterminada del sistema." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" @@ -3237,37 +3264,37 @@ msgstr "" "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "Versión:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n" @@ -3457,6 +3484,13 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas" +#~ msgid "" +#~ "Note: Changes to this setting will not take effect until " +#~ "next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Los cambios a esta configuración no tendrán efecto " +#~ "hasta la siguiente vez que inicie una sesión." + #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Elija un color"