Terminology fixes by Fabrício Godoy.

2008-08-02  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Terminology fixes by Fabrício Godoy.

svn path=/trunk/; revision=8833
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2008-08-02 20:13:39 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent ee3ab41e5d
commit bdcf243ddf
2 changed files with 23 additions and 17 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-02 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Terminology fixes by Fabrício Godoy.
2008-07-31 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> 2008-07-31 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation gl.po: Updated Galician translation

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center. # Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999. # Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999. # Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
@ -15,13 +15,15 @@
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. # Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008 # Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008. # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 14:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-01 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 20:29-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-25 22:25-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -474,7 +476,7 @@ msgstr "Fechar e _Sair"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Ir para o diálogo de Aplicações Preferenciais" msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos Preferenciais"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "Acessibilidade"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
msgid "_Preferred Applications" msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Aplicações _Preferenciais" msgstr "Aplicativos _Preferenciais"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies" msgid "Assistive Technologies"
@ -926,7 +928,7 @@ msgstr "_Adicionar..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "Fonte de _aplicações:" msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
#. pixel order blue, green, red #. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
@ -1247,7 +1249,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar o ícone padrão \"%s\"\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit" msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplicar as configurações e encerrar" msgstr "Aplicar as configurações e sair"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
@ -1485,11 +1487,11 @@ msgstr "Cursor Branco Grande"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicações Preferenciais" msgstr "Aplicativos Preferenciais"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications" msgid "Select your default applications"
msgstr "Selecione suas aplicações padrão" msgstr "Selecione seus aplicativos padrão"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgid "Start the preferred visual assistive technology"
@ -2057,8 +2059,8 @@ msgstr "Atribuir teclas de atalhos a comandos"
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Aplicar as configurações e encerrar (apenas para compatibilidade; agora " "Aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado "
"tratado pelo daemon)" "pelo daemon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@ -2827,7 +2829,7 @@ msgstr "Tornar _visual o aviso sonoro do sistema"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível iniciar a aplicação de preferências do seu gerenciador de " "Não foi possível iniciar o aplicativo de preferências do seu gerenciador de "
"janelas" "janelas"
#. translators: this is the Control key #. translators: this is the Control key
@ -3034,7 +3036,7 @@ msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:201 #: ../libslab/document-tile.c:201
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir com Aplicação Padrão" msgstr "Abrir com o Aplicativo Padrão"
#: ../libslab/document-tile.c:212 #: ../libslab/document-tile.c:212
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
@ -3146,7 +3148,7 @@ msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Nenhuma aplicação com nome \"%s\" registrou um marcador para \"%s\"" msgstr "Nenhum aplicativo com o nome \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
#: ../libslab/search-bar.c:255 #: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now" msgid "Find Now"
@ -3337,7 +3339,7 @@ msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "" msgstr ""
"[Alterar Tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir Aplicações Preferenciais;" "[Alterar Tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir Aplicativos Preferenciais;"
"default-applications.desktop,Adicionar Impressora;gnome-cups-manager.desktop]" "default-applications.desktop,Adicionar Impressora;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
@ -3450,11 +3452,11 @@ msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font" msgid "Set as Application Font"
msgstr "Define como Fonte das Aplicações" msgstr "Definir como Fonte dos Aplicativos"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font" msgid "Sets the default application font"
msgstr "Define a fonte padrão de aplicações" msgstr "Define a fonte padrão dos aplicativos"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."