tamil translation updated

svn path=/trunk/; revision=9350
This commit is contained in:
Felix I 2009-03-14 17:00:56 +00:00
parent 93aebfe0bd
commit bf84b8c7b5
2 changed files with 184 additions and 201 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-14 felix@redhat.com>
* ta.po: Tamil Translation updated
2009-03-14 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician translation

381
po/ta.po
View file

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Tamil
# translation of gnome-control-center.HEAD.ta.po to Tamil
# Tamil translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.
@ -11,10 +11,10 @@
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 16:52+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 14:40+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,6 +27,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@ -59,127 +62,127 @@ msgstr "கூடுதல் விவரங்களை காட்டவு
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டு விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடு விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr ""
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr ""
msgstr "வாசிப்பியில் உங்கள் விரலை மீண்டும் வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
msgid "Swipe your finger again"
msgstr ""
msgstr "விரலை மீண்டும் தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr ""
msgstr "தேய்த்தல் மிகவும் குறைவாக உள்ளது, மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr ""
msgstr "உங்கள் விரல் மையமாக இல்லை, மீண்டும் விரலை தேய்க்க முயற்சிக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr ""
msgstr "விரலை எடுத்து மீண்டும் உங்கள் விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
msgid "Select Image"
@ -224,12 +227,12 @@ msgstr "%s பற்றி"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr ""
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து (_F)..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr ""
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்நீக்கு (_F)..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
@ -242,38 +245,36 @@ msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமை
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
msgstr "நீங்கள் சாதனத்தை அணு அனுமதி இல்லை. கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "The device is already in use."
msgstr ""
msgstr "சாதனம் பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
#, fuzzy
#| msgid "A system error has occurred"
msgid "An internal error occured"
msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
msgstr "ஒரு உள்ளார்ந்த பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr ""
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்கவா?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr ""
msgstr "கைரேகைகளை அழி (_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
msgstr "நீங்கள் பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்க வேண்டுமா எனவே கைரேகை புகுபதிவு செயல்நீக்கப்படும்?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "Done!"
msgstr "ஏதுமில்லை"
msgstr "முடிந்தது!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "ஏதுமில்லை"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr ""
msgstr "'%s' சாதனத்தை அணுக முடியவில்லை"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@ -290,27 +291,25 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
msgstr "'%s' சாதனத்தில் விரலை பிடிக்க துவக்க முடியவில்லை"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
msgstr "கைரேகை வாசிப்பி எதையும் அணுக முடியவில்லை"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr ""
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr ""
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
#, fuzzy
#| msgid "Select Image"
msgid "Select finger"
msgstr "படத்தைத் தேர்ந்தெடு"
msgstr "விரலை தேர்ந்தெடு"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@ -321,19 +320,19 @@ msgstr "படத்தைத் தேர்ந்தெடு"
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்த உங்கள் கைரேகையை '%s' சாதனத்தை பயன்படுத்தி சேமிக்க வேண்டும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr ""
msgstr "வாசிப்பியில் விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
msgid "Place finger on reader"
msgstr ""
msgstr "வாசிப்பியில் விரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
msgid "Left index finger"
msgstr ""
msgstr "இடது சுட்டுவிரல்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
msgid ""
@ -346,20 +345,28 @@ msgid ""
"Right ring finger\n"
"Right little finger"
msgstr ""
"இடது கட்டைவிரல்\n"
"இடது நடுவிரல்\n"
"இடது மோதிர விரல்\n"
"இடது சிறுவிரல்\n"
"வலது கட்டைவிரல்\n"
"வலது நடுவிரல்\n"
"வலது மோதிர விரல்\n"
"வலது சிறுவிரல்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
msgid "Other finger: "
msgstr ""
msgstr "மற்ற விரல்:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
msgid "Right index finger"
msgstr ""
msgstr "வலது சுட்டு விரல்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
msgstr "உங்கள் கைரேகை வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது. இப்போது நீங்கள் கைரேகை வாசிப்பி மூலம் புகுபதிவு செய்ய முடியும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
@ -945,7 +952,7 @@ msgstr "<i>உள்பிக்சல் வரிசை</i>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>பணிமேடை பின்னணி (_D)</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
@ -1298,10 +1305,9 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "க்னோம் கருப்பொருள் பொதி"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Apply Background"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை."
msgstr "பணிமேடை பின்னணி எதுவுமில்லை"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
msgid "Slide Show"
@ -1738,10 +1744,9 @@ msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "காட்ட வேன்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடு (இணையம் | பல்லூடகம் | கணினி | நண்பன்)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
#, fuzzy
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டினால் திற"
msgstr "- GNOME முன்னிருப்பு பயன்பாடுகள்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
@ -1794,7 +1799,11 @@ msgstr "அணுகல்"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "அனைத்து %s நிகழ்வுகளும் உண்மையான இணைப்புகளால் மாற்றப்படும்"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "(_o) கட்டளை:"
@ -1956,7 +1965,7 @@ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான் பெர
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr ""
msgstr "கேள்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
@ -2052,32 +2061,28 @@ msgstr "எடெர்ம்"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
#, fuzzy
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>நகருதல்</b>"
msgstr "<b>மானிட்டர்</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#, fuzzy
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b> ட்வெல்(Dwell) சொடுக்கு </b>"
msgstr "<b>பலக சின்னம்</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>அதன் இடத்தை அமைக்க மானிட்டர்களை இழுக்கவும்</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Display Preferences"
msgstr "சொடுக்கி பண்புகள்"
msgstr "காட்சி முன்னுரிமைகள்"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Include _Panel"
msgid "Include _panel"
msgstr "பலகத்தை சேர் (_P)"
msgstr "பலகத்தை சேர் (_p)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
msgid ""
@ -2097,53 +2102,46 @@ msgstr "செயல் நீக்கு"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "ஆன்"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
#, fuzzy
#| msgid "R_otation"
msgid "R_otation:"
msgstr "சுழற்சி (_o)"
msgstr "சுழற்சி (_o):"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Re_fresh Rate:"
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "புதுப்பிக்கும் விகிதம்:"
msgstr "புதுப்பிக்கும் விகிதம் (_f):"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
#, fuzzy
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "காட்சிகளை கண்டுபிடி (_D) "
msgstr "மானிட்டர்களை கண்டுபிடி (_D)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "_Mirror screens"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள்"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள் (_M)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
#, fuzzy
#| msgid "_Resolution"
msgid "_Resolution:"
msgstr "(_R) தெளிவுத்திறன்"
msgstr "தெளிவுத்திறன் (_R):"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
#, fuzzy
#| msgid "_Show Displays in Panel"
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "(_S) காட்டு பலகத்தில் காட்சிகளை காட்டு "
msgstr "பலகத்தில் காட்சிகளை காட்டு (_S)"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "Display"
msgstr "காட்சிகளை கண்டுபிடி (_D) "
msgstr "காட்டு"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
@ -2170,10 +2168,10 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>துவங்கு %s</b>"
msgstr "<b>மானிட்டர்: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
@ -2192,36 +2190,32 @@ msgid "Mirror Screens"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள்"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
#, fuzzy
#| msgid "Could not install theme engine"
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "கருப்பொருள் இயந்திரத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
#, fuzzy
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
msgstr "காட்சி கட்டமைப்பை செயல்படுத்தும் போது அமர்வு பஸ்ஸை பெற முடியவில்லை"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr ""
msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDRஐ பெற முடியவில்லை"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
#, fuzzy
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "Could not detect displays"
msgstr "காட்சிகளை கண்டுபிடி (_D) "
msgstr "காட்சிகளை கண்டறிய முடியவில்லை"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
#, fuzzy
#| msgid "Change screen resolution"
msgid "Could not get screen information"
msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்"
msgstr "திரை தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
@ -2261,7 +2255,7 @@ msgstr "முடுக்கல் வகையினம்:"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:467
#: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled"
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
@ -2275,10 +2269,9 @@ msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
#, fuzzy
#| msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "புதிய குறுக்குவழியை சேமிப்பதில் பிழை: %s"
msgstr "புதிய குறுக்குவழியை சேமிப்பதில் பிழை"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
#, c-format
@ -2313,10 +2306,9 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "வடிவமைப்பு தரவுத்தளத்தில் ஊக்கியை மாற்றி அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
#, fuzzy
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
msgstr "அதிகமான தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
msgid "Action"
@ -2326,21 +2318,17 @@ msgstr "செயல்"
msgid "Shortcut"
msgstr "குறுக்கு வழி"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#, fuzzy
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழி"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@ -2348,30 +2336,24 @@ msgstr ""
"குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு. மற்றும் புதிய விசை தொகுதியை உள்ளிடு "
"அல்லது துப்புரவாக்க பின்னோக்கு விசையை அழுத்துக ."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "C_ommand:"
msgid "_Command:"
msgstr "(_o) கட்டளை:"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "அணுகல் அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- க்னோம் விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
@ -2400,10 +2382,9 @@ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b> ஒட்டு விசைகள்</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>காட்சி</b>"
msgstr "<b>ஒலிகளுக்கான விஷுவல் cues</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
@ -2516,16 +2497,14 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Flash window"
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "சாளரம் பளிச்சிடு"
msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு (_w)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Flash screen"
msgid "Flash entire _screen"
msgstr " திரையை பளிச்சிடு"
msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு (_s)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
@ -2594,7 +2573,7 @@ msgstr "(_l) ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும்
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr ""
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் விஷுவல் பின்னூட்டத்தை காட்டு (_v)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "Typing Break"
@ -2889,14 +2868,13 @@ msgstr "உங்கள் சொடுக்கியின் பண்பு
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
#, fuzzy
#| msgid "New shortcut..."
msgid "New Location..."
msgstr "புதிய குறுவழி..."
msgstr "புதிய இடம்..."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
msgid "Location already exists"
msgstr ""
msgstr "இடம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
@ -2931,14 +2909,13 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "(_U) தானியங்கி அமைப்பு URL:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_Paste"
msgid "C_reate"
msgstr "(_P) ஒட்டு"
msgstr "உருவாக்கு (_r)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr ""
msgstr "புதிய இடத்தை உருவாக்கு"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
@ -2953,10 +2930,9 @@ msgid "Ignored Hosts"
msgstr "புரவலன்களை உதாசீனம் செய்க"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
#, fuzzy
#| msgid "R_otation"
msgid "Location:"
msgstr "சுழற்சி (_o)"
msgstr "இடம்:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
@ -2976,17 +2952,16 @@ msgstr "(_o) பள்ள புரவன்"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr ""
msgstr "இந்த இடம் ஏற்கனவே உள்ளது."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "(_s)பயனர் பெயர்."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
#, fuzzy
#| msgid "A_cceleration:"
msgid "_Delete Location"
msgstr "(_c) ஊக்கி:"
msgstr "இடத்தை அழி (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
msgid "_Details"
@ -2997,10 +2972,9 @@ msgid "_FTP proxy:"
msgstr "(_F) FTP பிரதிநிதி ."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
#, fuzzy
#| msgid "_Application font:"
msgid "_Location name:"
msgstr "(_A) நிரல் எழுத்துரு:"
msgstr "இடப்பெயர் (_L):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
msgid "_Password:"
@ -3383,44 +3357,55 @@ msgstr "(_P) ஒத்திவத்தல் முறிப்பு"
msgid "Take a break!"
msgstr "முறிவு எடுக்கவும்!"
#: ../typing-break/drwright.c:120
#, fuzzy
#| msgid "/_Take a Break"
msgid "_Take a Break"
msgstr "/(_T)ஓய்வு எடுக்கவும்"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "/_Preferences"
msgstr "/முன்னுரிமைகள் (_P)"
#: ../typing-break/drwright.c:476
#: ../typing-break/drwright.c:130
#| msgid "About %s"
msgid "/_About"
msgstr "/பற்றி (_A)"
#: ../typing-break/drwright.c:132
#| msgid "/_Take a Break"
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/ஒரு ஓய்வு எடு (_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
msgstr[1] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
#: ../typing-break/drwright.c:480
#: ../typing-break/drwright.c:492
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
#: ../typing-break/drwright.c:563
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s"
#: ../typing-break/drwright.c:580
#: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்"
#: ../typing-break/drwright.c:590
#: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder."
msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு."
#: ../typing-break/drwright.c:592
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்"
@ -3449,147 +3434,141 @@ msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
msgstr "உண்மையெனில், OpenType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
msgstr "உண்மையெனில், PCF எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
msgstr "உண்மையெனில், TrueType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
msgstr "உண்மையெனில், Type1 எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr ""
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr ""
msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr ""
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr ""
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr ""
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr ""
msgstr "PCF எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr ""
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:275
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: ../font-viewer/font-view.c:278
#, fuzzy
#| msgid "_Style:"
msgid "Style:"
msgstr "(_S) பாணி:"
msgstr "பாணி:"
#: ../font-viewer/font-view.c:291
msgid "Type:"
msgstr ""
msgstr "வகை:"
#: ../font-viewer/font-view.c:295
#, fuzzy
#| msgid "_Size:"
msgid "Size:"
msgstr "(_S) அளவு:"
msgstr "அளவு:"
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
#, fuzzy
#| msgid "_Profession:"
msgid "Version:"
msgstr "பணி: (_P)"
msgstr "பதிப்பு:"
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr ""
msgstr "காப்புரிமை:"
#: ../font-viewer/font-view.c:347
#, fuzzy
#| msgid "_Description:"
msgid "Description:"
msgstr "விளக்கம்: (_D)"
msgstr "விளக்கம்:"
#: ../font-viewer/font-view.c:437
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr ""
msgstr "பயன்பாடு : %s fontfile\n"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr ""
msgstr "எழுத்துரு காட்டி"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview fonts"
msgstr "முன்பார்வை:"
msgstr "எழுத்துருக்கள் முன்பார்வை:"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr ""
msgstr "உரையிலிருந்து சிறுபடம் (முன்னிருப்பு: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr ""
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr ""
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "SIZE"
msgstr ""
msgstr "TEXT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr ""
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "எழுத்துரு அளவு (முன்னிருப்பு: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
#, fuzzy, c-format
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
#| msgid "Error saving configuration: %s"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "கட்டமைப்பினை சேமிப்பதில் பிழை: %s"
msgstr "மதிப்புகளை ஆராயும்போது பிழை: %s\n"