diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 6329f87e9..73e5719a2 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 00:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-05 00:22+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-18 17:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:29+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "_Горад:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "_Network Time" -msgstr "_Сеткавы час" +msgstr "_Сеціўная настройка часу" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "_Region:" @@ -313,47 +313,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Панэль настройкі даты і часу" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Left" -msgstr "Улева" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "Манітор" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "Normal" -msgstr "Звычайна" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Увага: гэта можа абмежаваць опцыі распазнавальнасці экрана" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation:" msgstr "Пава_рот:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Управа" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Upside-down" -msgstr "Дагары нагамі" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "_Detect Displays" msgstr "_Апазнаць маніторы" #. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Mirror displays" -msgstr "Ад_люстраваць маніторы" +msgstr "_Люстраванне манітораў" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Resolution:" msgstr "_Распазнавальнасць:" @@ -370,15 +351,23 @@ msgstr "Маніторы" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Панэль;Праектар;xrandr;Экран;Распазнавальнасць;Абнаўленне экрана;" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Звычайны" + #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Супраць гадзіннікавай стрэлкі" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Па ходу гадзіннікавай стрэлкі" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "На 180 градусаў" @@ -389,7 +378,7 @@ msgstr "На 180 градусаў" #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" -msgstr "Адлюстраваныя маніторы" +msgstr "Люстраваныя маніторы" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format @@ -439,35 +428,35 @@ msgid "Could not get screen information" msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі аб экране" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-бітная" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 msgid "Unknown model" msgstr "Невядомая мадэль" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" "Для наступнага ўваходу будзе выканана спроба ўжыць звычайны рэжым працы." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -477,49 +466,135 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Альтэрнатыўны запасны" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Звычайны" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Спытаць аб патрэбным дзеянні" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Do nothing" +msgstr "Нічога не рабіць" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "Адкрыць папку" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Выберыце праграму для Audio CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Выберыце праграму для Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні музычнага плэера" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" +"Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні фотаапарата ці відэакамеры" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з апраграмаваннем" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 +msgid "audio DVD" +msgstr "Audio DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "Пусты Blu-ray дыск" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +msgid "blank CD disc" +msgstr "Пусты CD-дыск" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "Пусты DVD-дыск" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "Пусты HD DVD-дыск" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray відэадыск" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "e-book reader" +msgstr "Электронная кніга" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD-відэадыск" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Раздзел" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Overview" msgstr "Агляд" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Default Applications" msgstr "Прадвызначаныя праграмы" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Removable Media" +msgstr "Зменныя носьбіты" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1685 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735 msgid "Install Updates" msgstr "Усталяваць абноўкі" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1739 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Сістэма поўнасцю абноўлена" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1743 msgid "Checking for Updates" msgstr "Праверка наяўнасці абновак" @@ -535,69 +610,114 @@ msgstr "Звесткі аб сістэме" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" -"прыстасаванне;сістэма;інфармацыя;звесткі;памяць;працэсар;версія;" -"прадвызначанае;праграма;альтэрнатыўны запасны рэжым;упадабанае;" +"прыстасаванне;сістэма;інфармацыя;памяць;працэсар;версія;прадвызначанае;" +"праграма;альтэрнатыўны запасны рэжым;упадабанае;cd;dvd;usb;гук;аўдыя;відэа;" +"дыск;зменны;носьбіт;аўтазапуск;аўтаматычны запуск;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Дзеянне:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "_Гукавы CD:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Calculating..." msgstr "Разлік..." -#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Device name" -msgstr "Назва прыстасавання" +msgstr "Назва камп'ютара" -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Disk" msgstr "Дыск" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Experience" msgstr "Рэжым" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:8 +#: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "Прымусовы _альтэрнатыўны рэжым" -#: ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "M_usic" msgstr "_Музыка" -#: ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Memory" msgstr "Памяць" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "OS type" msgstr "Тып сістэмы" -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "Processor" msgstr "Працэсар" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Вызначыце, што трэба рабіць з носьбітамі даных" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Вызначыце, што трэба рабіць з іншымі носьбітамі даных" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Calendar" msgstr "_Каляндар" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_Відэа DVD:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Mail" msgstr "_Пошта" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Музычны плэер:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Ніколі нічога не рабіць пры ўстаўцы новых носьбітаў даных" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Other Media..." +msgstr "Ін_шыя носьбіты..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Photos" msgstr "_Фатаграфіі" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Фатаграфіі:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Software:" +msgstr "_Апраграмаванне:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "_Type:" +msgstr "_Тып:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "_Video" msgstr "_Відэа" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 +#: ../panels/info/info.ui.h:31 msgid "_Web" msgstr "_Сеціва" @@ -682,7 +802,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Скончыць сеанс" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "System" msgstr "Сістэма" @@ -860,7 +980,7 @@ msgstr "Уласны клавіятурны скарот" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" -msgstr "Хуткая" +msgstr "Хутка" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" @@ -875,7 +995,7 @@ msgstr "Настройкі раскладкі" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Long" -msgstr "Доўгая" +msgstr "Доўгі" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" @@ -894,7 +1014,7 @@ msgstr "_Хуткасць:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Short" -msgstr "Кароткая" +msgstr "Кароткі" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" @@ -904,7 +1024,7 @@ msgstr "Клавіятурныя скароты" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" -msgstr "Марудная" +msgstr "Марудна" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" @@ -915,9 +1035,9 @@ msgstr "" "ачысціць яго, проста націсніце Backspace." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Typing" -msgstr "Пісанне" +msgstr "Пісьмо" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" @@ -931,191 +1051,47 @@ msgstr "_Назва:" msgid "_Speed:" msgstr "_Хуткасць:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Спытаць аб патрэбным дзеянні" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "Нічога не рабіць" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Адкрыць папку" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Выберыце праграму для Audio CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Выберыце праграму для Video CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні музычнага плэера" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "" -"Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні фотаапарата ці відэакамеры" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з апраграмаваннем" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 -msgid "audio DVD" -msgstr "Audio DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "пусты дыск Blu-ray" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 -msgid "blank CD disc" -msgstr "пусты дыск CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "пусты дыск DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "пусты дыск HD DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "відэадыск Blu-ray" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "e-book reader" -msgstr "электронная кніга" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "відэадыск HD DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Дзеянне:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "_Гукавы CD:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Носьбіты даных і аўтаматычны запуск праграм" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Вызначыце, што трэба рабіць з носьбітамі даных" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Вызначыце, што трэба рабіць з іншымі носьбітамі даных" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_Відэа DVD:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" -msgstr "_Музычны плэер:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Ніколі нічога не рабіць пры ўстаўцы новых носьбітаў даных" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Other Media..." -msgstr "Ін_шыя носьбіты..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Фатаграфіі:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Апраграмаванне:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Тып:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "" -"Настройка дзеянняў для новых носьбітаў даных і аўтаматычнага запуску праграм" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Зменны носьбіт" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;аўдыё;гук;відэа;дыск;носьбіт;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 msgid "Error logging into the account" msgstr "Памылка ўваходу ў сеанс" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "Састарэлы мандат для ўваходу. Паўтарыце ўваход." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" msgstr "_Увайсці" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "Каб стварыць новы конт, спачатку вызначыце яго тып" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "Account Type:" msgstr "Тып конта:" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 msgid "_Add..." msgstr "_Дадаць..." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552 msgid "Error creating account" msgstr "Памылка стварэння конта" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586 msgid "Error removing account" msgstr "Памылка выдалення конта" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце выдаліць гэты конт?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Гэтая аперацыя не выдаліць конт на серверы." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" @@ -1364,7 +1340,7 @@ msgstr "_Адрас:" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" -msgstr "Дадаць новы прынтар" +msgstr "Даданне новага прынтара" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" @@ -1442,8 +1418,8 @@ msgid "Allowed users" msgstr "Карыстальнікі з дазволам" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1858 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1861 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрас" @@ -1533,7 +1509,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "Змяняць раскладкі для кожнага акна асобна" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327 msgid "Copy Settings..." msgstr "Скапіраваць настройкі..." @@ -1545,60 +1521,61 @@ msgstr "Валюта" msgid "Dates" msgstr "Даты" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Display language:" msgstr "Мова інтэрфейсу:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Examples" msgstr "Прыклады" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Format:" msgstr "Фармат:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Formats" -msgstr "Фарматы" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Formats" +msgstr "Фармат" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Input source:" msgstr "Крыніца ўводу:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Install languages..." msgstr "Усталяваць мовы..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Layouts" -msgstr "Раскладкі" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Layouts" +msgstr "Раскладка" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Measurement" msgstr "Сістэма мер" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "New windows use the default layout" msgstr "Для новых вокнаў ужываецца прадвызначаная раскладка" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "Для новых вокнаў ужываецца раскладка папярэдняга акна" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Numbers" msgstr "Лікі" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "Мясцовасць і мова" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -1606,25 +1583,25 @@ msgstr "" "Вярнуць прадвызначаныя настройкі раскладак замест\n" "цяперашніх" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Reset to De_faults" msgstr "_Вярнуць прадвызначанае" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "Выберыце мову інтэрфейсу (гэтая змена будзе ўжыта для наступных сеансаў)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "Выберыце мясцовасць (гэтая змена будзе ўжыта для наступных сеансаў)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "System settings" msgstr "Сістэмныя настройкі" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " @@ -1634,27 +1611,27 @@ msgstr "" "настройкі мясцовасці і мовы. Вы можаце падстроіць гэтыя настройкі пад " "уласныя." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Times" msgstr "Час" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "Сінхранізаваць раскладку для ўсіх вокнаў" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Паглядзець і змяніць настройкі раскладак" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Your settings" msgstr "Вашы настройкі" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "_Options..." msgstr "_Параметры..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." @@ -1662,7 +1639,7 @@ msgstr "" "Экран уваходу, а таксама сістэмныя і новыя конты ўжываюць сістэмныя " "настройкі мясцовасці і мовы." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324 msgid "Copy Settings" msgstr "Скапіраваць настройкі" @@ -1710,7 +1687,7 @@ msgstr "Уключыць _гарызантальную пракрутку" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "General" -msgstr "Агульнае" +msgstr "Агульныя настройкі" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 @@ -1719,9 +1696,9 @@ msgstr "Высокая" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" -msgstr "Вялікі" +msgstr "Высокі" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 @@ -1752,11 +1729,11 @@ msgstr "Паказваць _месцазнаходжанне паказальн #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Small" -msgstr "Малы" +msgstr "Нізкі" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" -msgstr "Пар_ог:" +msgstr "Пар_ог адчувальнасці:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." @@ -1806,10 +1783,10 @@ msgstr "Настройкі мышы і чулай панэлі" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" -"Чулая панэль;Паказальнік;Пстрычок;Дотык;Падвойная пстрычка;Кнопка;Трэкбол;" +"Чулая панэль;Паказальнік;Пстрычка;Дотык;Падвойная пстрычка;Кнопка;Трэкбол;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:197 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1820,111 +1797,111 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:205 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Гэтая опцыя не рэкамендавана для публічных сетак, да якіх няма даверу." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Іншае..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1382 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1386 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1377 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1445 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 msgid "Hotspot" msgstr "Хотспот" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мб/с" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1854 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-адрас" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1855 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-адрас" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1908 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2016 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 msgid "Proxy" msgstr "Проксі-сервер" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2090 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 msgid "Network proxy" msgstr "Сеткавы проксі-сервер" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2345 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Сістэмная сеткавая служба не сумяшчальная з гэтай версіяй." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3007 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Няма злучэння з Інтэрнэтам." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3008 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Усё роўна стварыць хотспот?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3026 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Адлучыцца ад %s і стварыць новы хотспот?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3029 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Гэта ваша адзінае злучэнне з сецівам." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3047 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Стварыць _хотспот" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3107 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Спыніць хотспот і адлучыць усіх карыстальнікаў?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3110 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Спыніць хотспот" @@ -1943,7 +1920,7 @@ msgstr "Сетка;Сеціва;Бесправадное злучэнне;IP;LAN #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Air_plane Mode" -msgstr "_Рэжым самалёта" +msgstr "_Рэжым у самалёце" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." @@ -2047,7 +2024,7 @@ msgstr "Прок_сі-сервер НТТР" #: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" -msgstr "_Метад" +msgstr "_Спосаб настройкі" #: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" @@ -2055,7 +2032,7 @@ msgstr "_Назва сеткі" #: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" -msgstr "Ву_зел Socks" +msgstr "_Вузел Socks" #: ../panels/network/network.ui.h:33 msgid "_Stop Hotspot..." @@ -2068,17 +2045,17 @@ msgstr "_Ужыць для хотспота..." #: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" -msgstr "Аўтаматычна" +msgstr "Аўтаматычны" #: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" -msgstr "Уручную" +msgstr "Ручны" #: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" -msgstr "Нічога" +msgstr "Ніякі" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 @@ -2373,23 +2350,23 @@ msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:710 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 msgid "Device" msgstr "Прыстасаванне" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:745 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760 msgid "Calibration" msgstr "Каліброўка" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:777 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Стварыць профіль колераў для вылучанага прыстасавання" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:791 ../panels/color/cc-color-panel.c:815 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -2398,26 +2375,26 @@ msgstr "" "падлучана." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Прылада вымярэння не падтрымлівае прафілявання прынтараў." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:835 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Тып прыстасавання не падтрымліваецца." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:907 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "Немагчыма выдаліць аўтаматычна створаны профіль" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1232 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267 msgid "No profile" msgstr "Без профілю" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1251 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" @@ -2425,7 +2402,7 @@ msgstr[0] "%i год" msgstr[1] "%i гады" msgstr[2] "%i гадоў" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1262 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" @@ -2433,7 +2410,7 @@ msgstr[0] "%i месяц" msgstr[1] "%i месяцы" msgstr[2] "%i месяцаў" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1273 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -2442,42 +2419,42 @@ msgstr[1] "%i тыдні" msgstr[2] "%i тыдняў" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1280 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "Менш за тыдзень" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1340 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Прадвызначаны RGB" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1345 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Прадвызначаны CMYK" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1350 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Прадвызначаны шэры" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1465 ../panels/color/cc-color-panel.c:1487 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1498 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543 msgid "Uncalibrated" msgstr "Не адкалібравана" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1468 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503 msgid "This device is not color managed." msgstr "Колеры гэтага прыстасавання не кіруюцца." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1490 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "" "Гэтае прыстасаванне выкарыстоўвае для калібрацыі даныя, закладзеныя на " "вытворчасці." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1501 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." @@ -2485,42 +2462,42 @@ msgstr "" "Гэтае прыстасаванне не мае профілю, прыдатнага для поўнаэкраннай карэкцыі " "колераў." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1528 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Гэтае прыстасаванне мае стары профіль, які ўжо можа быць непрыдатным." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1555 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600 msgid "Not specified" msgstr "Не вызначана" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1734 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "Прыстасаванні з падтрымкай кіравання колерамі не знойдзены" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1963 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Манітор" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1965 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Сканер" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1967 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Прынтар" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1969 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Фотаапарат/відэакамера" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1971 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Сеціўная камера" @@ -2664,11 +2641,11 @@ msgstr "Зацямняць _экран дзеля эканоміі энергі #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "_Lock screen after:" -msgstr "_Замкнуць экран пасля:" +msgstr "_Блакіраваць экран праз:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "_Выключыць пасля:" +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "_Выключаць экран пасля бяздзейнасці цягам:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2682,7 +2659,7 @@ msgstr "Версія гэтай праграмы" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " - аплет кіравання гучнасцю для GNOME" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767 msgid "Output" msgstr "Вывад" @@ -2690,7 +2667,7 @@ msgstr "Вывад" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Гучнасць вываду" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 msgid "Input" msgstr "Увод" @@ -2750,11 +2727,7 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Без узмацнення" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Абязгучана" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 msgid "_Profile:" msgstr "_Профіль:" @@ -2782,76 +2755,76 @@ msgstr[2] "%u уваходаў" msgid "System Sounds" msgstr "Сістэмныя гукі" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634 msgid "Co_nnector:" -msgstr "_Злучальнік:" +msgstr "_Злучальны раздым:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540 msgid "Peak detect" msgstr "Дэтэктар пікаў" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Праверка дынамікаў для %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Праверыць дынамікі" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753 msgid "_Output volume:" -msgstr "_Гучнасць на выхадзе:" +msgstr "_Гучнасць вываду:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Гукавыя эфекты" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "Вы_бар прыстасавання для вываду гуку:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Гу_чнасць сігналаў:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 -msgid "Hardware" -msgstr "Абсталяванне" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Выберыце прыстасаванне для настройкі:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Настройкі выбранага прыстасавання:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 msgid "_Input volume:" -msgstr "Гучнасць на ўва_ходзе:" +msgstr "Гучнасць у_воду:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 msgid "Input level:" -msgstr "_Узровень на ўваходзе:" +msgstr "Узровень уводу:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "В_ыберыце прыстасаванне для ўводу гуку:" +msgstr "В_ыбар прыстасавання для ўводу гуку:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "Вы_берыце прыстасаванне для вываду гуку:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 +msgid "Hardware" +msgstr "Абсталяванне" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Выбар прыстасавання для настройкі:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Гукавыя эфекты" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Гу_чнасць сігналаў:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "У гэты момант ні адна праграма не грае і не запісвае гук." @@ -2907,7 +2880,7 @@ msgstr "З матыва" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Выберыце гук сігналу:" +msgstr "_Выбар гуку сігналу:" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" @@ -2924,7 +2897,9 @@ msgstr "Кіраванне гучнасцю" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Карта;Мікрафон;Гучнасць;Гук;Затуханне;Баланс;Bluetooth;Аўдыягарнітура;Навушнікі;" +msgstr "" +"Карта;Мікрафон;Гучнасць;Гук;Затуханне;Баланс;Bluetooth;Навушнікі;" +"Аўдыягарнітура;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" @@ -2958,10 +2933,10 @@ msgstr "Шкло" msgid "Sonar" msgstr "Гідралакатар" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:496 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 msgid "No shortcut set" -msgstr "Клавіятурны скарот не вызначаны" +msgstr "Няма клавіятурнага скароту" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" @@ -3076,7 +3051,7 @@ msgid "" msgstr "" "Клавіятура;Мыш;a11y;Даступнасць;Кантраснасць;Маштабаванне;Чытач з экрана;" "Тэкст;Шрыфт;Памер;AccessX;Грузкія клавішы;Марудныя клавішы;Рыкашэтныя " -"клавішы;Мышыныя кнопкі" +"клавішы;Мышыныя клавішы" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" @@ -3112,11 +3087,11 @@ msgstr "Пр_ымальная затрымка:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Звінець пры ўжытым Caps Lock ці Num Lock" +msgstr "Пішчаць пры ўціснутым Caps Lock/Num Lock" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Звінець, калі націснута клавіша-_мадыфікатар" +msgstr "Звінець пры націску клавішы-_мадыфікатара" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 @@ -3137,7 +3112,7 @@ msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" -msgstr "Змяніць кантраснасць:" +msgstr "Змяненне кантраснасці:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" @@ -3145,11 +3120,11 @@ msgstr "Субцітры" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Кіраваць паказальнікам з дапамогай клавіятуры" +msgstr "Кіраванне паказальнікам з дапамогай клавіятуры" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Кіраваць паказальнікам з дапамогай відэакамеры." +msgstr "Кіраванне паказальнікам з дапамогай відэакамеры." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" @@ -3161,7 +3136,7 @@ msgstr "Dasher" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" -msgstr "Паменшыць памер:" +msgstr "Памяншчэнне памеру:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" @@ -3185,19 +3160,19 @@ msgstr "Слых" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" -msgstr "Пстрычок затрымкай" +msgstr "Пстрычка з затрымкай" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ігнараваць паўторныя націскі клавіш" +msgstr "Ігнараванне паўторных націскаў клавіш" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" -msgstr "Павялічыць памер:" +msgstr "Павелічэнне памеру:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Larger" -msgstr "Вялізны" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Настройкі клавіятуры" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Motion _threshold:" @@ -3208,6 +3183,10 @@ msgid "Mouse Keys" msgstr "Мышыныя клавішы" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Настройкі мышы" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" @@ -3229,11 +3208,11 @@ msgstr "Паказальнік і пстрычкі" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Дадае затрымку паміж націскам клавішы і яе прыняццём" +msgstr "Затрымка паміж націскам клавішы і яе прыняццем" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen Reader" -msgstr "_Чытач з экрана" +msgstr "Чытач з экрана" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen keyboard" @@ -3252,132 +3231,144 @@ msgid "Slow Keys" msgstr "Марудныя клавішы" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Настройкі гуку" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "Грузкія клавішы" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Лічыць паслядоўна націснутыя клавішы-мадыфікатары адзіным спалучэннем" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Выклікаць пстрычку, калі паказальнік замірае" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Выклікаць паўторную пстрычку, заціснуўшы галоўную кнопку" +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Выклік пстрычкі пры заміранні паказальніка" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Уключыць/выключыць:" +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Выклік паўторнай пстрычкі пры зацісканні галоўнай кнопкі" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Пішыце тут, каб праверыць настройкі" +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Пераключэнне:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Памочнік для пісання" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Тут можна праверыць канфігурацыю" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Дапамога ў пісьме" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Візуальна азначаць гукавы сігнал" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Video Mouse" msgstr "Відэамыш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Візуальныя сігналы" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Візуалізацыя сігналаў" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Zoom in:" msgstr "Набліжэнне:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Zoom out:" msgstr "Аддаленне:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "_Contrast:" msgstr "_Кантраснасць:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Выключыць, калі дзве клавішы націснуты разам" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Настройкі _клавіятуры" +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Выключаць пры адначасовым націску дзвюх клавіш" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "Настройкі _мышы" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "Настройкі _гуку" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Test flash" msgstr "_Праверыць успышку" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "_Text size:" msgstr "Памер _тэксту:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Уключыць функцыі даступнасці з клавіятуры" +msgstr "_Уключэнне функцый даступнасці з клавіятуры" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "прынята" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "pressed" msgstr "націснута" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "rejected" msgstr "не прынята" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Высокая" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" -msgstr "Высокая/інверсійная" +msgstr "Высокая, з інверсіяй колераў" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Нізкая" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Звычайная" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Выгляд" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Маштабаванне" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Вялікі" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Вялізны" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Звычайны" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Малы" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Не ўдалося ідэнтыфікавацца" @@ -3489,8 +3480,8 @@ msgstr "Зроблена!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да прыстасавання \"%s\"" @@ -3498,20 +3489,20 @@ msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да прыстаса #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Не ўдалося пачаць запіс адбіткаў пальцаў з прыстасавання \"%s\"" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Не ўдалося даступіцца ні да аднаго сканера адбіткаў пальцаў" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Звярніцеся да сістэмнага адміністратара па дапамогу." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Уключэнне ўваходу з дапамогай сканера адбіткаў пальцаў" @@ -3521,7 +3512,7 @@ msgstr "Уключэнне ўваходу з дапамогай сканера #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3530,21 +3521,21 @@ msgstr "" "Каб магчы ўвайсці ў сеанс з дапамогай адбіткаў пальцаў, спачатку трэба " "захаваць іх, выкарыстаўшы прыстасаванне \"%s\"." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 msgid "Selecting finger" msgstr "Выбар пальца" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Запіс адбіткаў пальцаў" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Summary" msgstr "Рэзюмэ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." -msgstr "Больш выбару..." +msgstr "Больш прапаноў..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password."