Updated Norwegian bokmål translation.

2008-10-03  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

svn path=/trunk/; revision=9031
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2008-10-03 12:07:50 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 82cf48eec4
commit bf9c9b8101
2 changed files with 94 additions and 83 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2008-10-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> 2008-10-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation gl.po: Updated Galician translation

173
po/nb.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 15:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-03 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-03 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Bilder" msgstr "Bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:698
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Alle filer" msgstr "Alle filer"
@ -505,11 +505,11 @@ msgstr "Legg til bakgrunn"
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Alle filer" msgstr "Alle filer"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "Skriften kan være for stor" msgstr "Skriften kan være for stor"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr[1] ""
"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å " "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å "
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d." "bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -574,19 +574,19 @@ msgstr "side"
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[BAKGRUNN...]" msgstr "[BAKGRUNN...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:168 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Forvalgt peker" msgstr "Forvalgt peker"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:230 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Installer" msgstr "Installer"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:250 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -595,19 +595,19 @@ msgstr ""
"Dette temaet vil ikke se ut som tenkt fordi temamotor «%s» for GTK+ ikke er " "Dette temaet vil ikke se ut som tenkt fordi temamotor «%s» for GTK+ ikke er "
"installert." "installert."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:676 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Bruk bakgrunn" msgstr "Bruk bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:680 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Bruk skrift" msgstr "Bruk skrift"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:684 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font" msgid "Revert Font"
msgstr "Forkast skrift" msgstr "Forkast skrift"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted." "font suggestion can be reverted."
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift. I tillegg kan sist brukte " "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift. I tillegg kan sist brukte "
"skriftforslag forkastes." "skriftforslag forkastes."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted." "suggestion can be reverted."
@ -623,29 +623,29 @@ msgstr ""
"Aktivt tema foreslår en bakgrunn. Sist valgte skriftforslag kan også " "Aktivt tema foreslår en bakgrunn. Sist valgte skriftforslag kan også "
"forkastes." "forkastes."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift." msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted." "can be reverted."
msgstr "Aktivt tema foreslår også en skrift. Skriften kan også forkastes." msgstr "Aktivt tema foreslår også en skrift. Skriften kan også forkastes."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn." msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Sist valgte skriftforslag kan forkastes." msgstr "Sist valgte skriftforslag kan forkastes."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:726 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift." msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1047 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@ -1106,36 +1106,36 @@ msgstr "GNOME tema %s ble korrekt installert"
msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet." msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Tema «%s» er installert." msgstr "Tema «%s» er installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?" msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Behold nåværende tema" msgstr "Behold nåværende tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Bruk nytt tema" msgstr "Bruk nytt tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:508
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:571
msgid "New themes have been successfully installed." msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Nye tema ble installert." msgstr "Nye tema ble installert."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil" msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1144,11 +1144,11 @@ msgstr ""
"Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n" "Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Velg tema" msgstr "Velg tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:691
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Temapakker" msgstr "Temapakker"
@ -1380,43 +1380,43 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vennligst velg et annet bilde i stedet." "Vennligst velg et annet bilde i stedet."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1557
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Vennligst velg et bilde." msgstr "Vennligst velg et bilde."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1562
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Velg" msgstr "_Velg"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Forvalgt peker - nåværende" msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Hvit peker" msgstr "Hvit peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Hvit peker - nåværende" msgstr "Hvit peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Stor peker" msgstr "Stor peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Stor peker - nåværende" msgstr "Stor peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Stor hvit peker - nåværende" msgstr "Stor hvit peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Stor hvit peker" msgstr "Stor hvit peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi GTK+-tema «%s» ikke er " "Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi GTK+-tema «%s» ikke er "
"installert." "installert."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager " "This theme will not look as intended because the required window manager "
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi tema «%s» for " "Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi tema «%s» for "
"vindushåndtereren ikke er installert." "vindushåndtereren ikke er installert."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Ta med _panel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Speil skjermer" msgstr "Speil skjermer"
@ -1841,41 +1841,48 @@ msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skjermoppløsning" msgstr "Skjermoppløsning"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Venstre" msgstr "Venstre"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Høyre:" msgstr "Høyre:"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned" msgstr "Opp-ned"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Av" msgstr "Av"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr "X-tjeneren støtter ikke XRANDR-utvidelsen. Endring av oppløsning for skjermen kan ikke gjøres mens tjeneren kjører."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
@ -2301,7 +2308,7 @@ msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minutter" msgstr "minutter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
@ -2333,31 +2340,31 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:91 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left" msgid "gesture|Move left"
msgstr "Flytt mot venstre" msgstr "Flytt mot venstre"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:96 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right" msgid "gesture|Move right"
msgstr "Flytt mot høyre" msgstr "Flytt mot høyre"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:101 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up" msgid "gesture|Move up"
msgstr "Flytt opp" msgstr "Flytt opp"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:106 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down" msgid "gesture|Move down"
msgstr "Flytt ned" msgstr "Flytt ned"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:111 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled" msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Slått av" msgstr "Slått av"
@ -2966,11 +2973,11 @@ msgstr "Oppgrader"
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller" msgstr "Avinstaller"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter" msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter" msgstr "Legg til i favoritter"
@ -3044,72 +3051,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Åpne</b>" msgstr "<b>Åpne</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..." msgstr "Endre navn..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 #: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Send til..." msgstr "Send til..."
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv" msgstr "Flytt til papirkurv"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 #: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Slett" msgstr "Slett"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 #: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt." msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
#: ../libslab/document-tile.c:196 #: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>" msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208 #: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Åpne med forvalgt program" msgstr "Åpne med forvalgt program"
#: ../libslab/document-tile.c:219 #: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åpne i filhåndterer" msgstr "Åpne i filhåndterer"
#: ../libslab/document-tile.c:611 #: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618 #: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%h.%m" msgstr "%h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:626 #: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %h.%m" msgstr "I dag %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:636 #: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %h.%m" msgstr "I går %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:648 #: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %h.%m" msgstr "%a %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:656 #: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %h.%m" msgstr "%b %d %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:658 #: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y"