Updated Norwegian bokmål translation.
2008-10-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=9031
This commit is contained in:
parent
82cf48eec4
commit
bf9c9b8101
2 changed files with 94 additions and 83 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-10-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-10-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
2008-10-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
gl.po: Updated Galician translation
|
gl.po: Updated Galician translation
|
||||||
|
|
173
po/nb.po
173
po/nb.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 15:09+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 15:17+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 14:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Bilder"
|
msgstr "Bilder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:698
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Alle filer"
|
msgstr "Alle filer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -505,11 +505,11 @@ msgstr "Legg til bakgrunn"
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Alle filer"
|
msgstr "Alle filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
|
||||||
msgid "Font may be too large"
|
msgid "Font may be too large"
|
||||||
msgstr "Skriften kan være for stor"
|
msgstr "Skriften kan være for stor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
|
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å "
|
"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å "
|
||||||
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
|
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
|
@ -574,19 +574,19 @@ msgstr "side"
|
||||||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||||
msgstr "[BAKGRUNN...]"
|
msgstr "[BAKGRUNN...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:168
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "Forvalgt peker"
|
msgstr "Forvalgt peker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:230
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Installer"
|
msgstr "Installer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:250
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||||||
|
@ -595,19 +595,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dette temaet vil ikke se ut som tenkt fordi temamotor «%s» for GTK+ ikke er "
|
"Dette temaet vil ikke se ut som tenkt fordi temamotor «%s» for GTK+ ikke er "
|
||||||
"installert."
|
"installert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:676
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
|
||||||
msgid "Apply Background"
|
msgid "Apply Background"
|
||||||
msgstr "Bruk bakgrunn"
|
msgstr "Bruk bakgrunn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:680
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
|
||||||
msgid "Apply Font"
|
msgid "Apply Font"
|
||||||
msgstr "Bruk skrift"
|
msgstr "Bruk skrift"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:684
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
|
||||||
msgid "Revert Font"
|
msgid "Revert Font"
|
||||||
msgstr "Forkast skrift"
|
msgstr "Forkast skrift"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
||||||
"font suggestion can be reverted."
|
"font suggestion can be reverted."
|
||||||
|
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift. I tillegg kan sist brukte "
|
"Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift. I tillegg kan sist brukte "
|
||||||
"skriftforslag forkastes."
|
"skriftforslag forkastes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||||||
"suggestion can be reverted."
|
"suggestion can be reverted."
|
||||||
|
@ -623,29 +623,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aktivt tema foreslår en bakgrunn. Sist valgte skriftforslag kan også "
|
"Aktivt tema foreslår en bakgrunn. Sist valgte skriftforslag kan også "
|
||||||
"forkastes."
|
"forkastes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
||||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||||
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift."
|
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn og en skrift."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||||||
"can be reverted."
|
"can be reverted."
|
||||||
msgstr "Aktivt tema foreslår også en skrift. Skriften kan også forkastes."
|
msgstr "Aktivt tema foreslår også en skrift. Skriften kan også forkastes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
||||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||||
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn."
|
msgstr "Aktivt tema foreslår en bakgrunn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
|
||||||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||||||
msgstr "Sist valgte skriftforslag kan forkastes."
|
msgstr "Sist valgte skriftforslag kan forkastes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:726
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
||||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||||
msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift."
|
msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1047
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
|
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
|
||||||
|
@ -1106,36 +1106,36 @@ msgstr "GNOME tema %s ble korrekt installert"
|
||||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||||
msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet."
|
msgstr "Installasjon av tema «%s» feilet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||||
msgstr "Tema «%s» er installert."
|
msgstr "Tema «%s» er installert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
|
||||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||||
msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?"
|
msgstr "Vil du bruke det nå, eller beholde aktivt tema?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||||||
msgid "Keep Current Theme"
|
msgid "Keep Current Theme"
|
||||||
msgstr "Behold nåværende tema"
|
msgstr "Behold nåværende tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
|
||||||
msgid "Apply New Theme"
|
msgid "Apply New Theme"
|
||||||
msgstr "Bruk nytt tema"
|
msgstr "Bruk nytt tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:508
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog"
|
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:571
|
||||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||||
msgstr "Nye tema ble installert."
|
msgstr "Nye tema ble installert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil"
|
msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -1144,11 +1144,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n"
|
"Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687
|
||||||
msgid "Select Theme"
|
msgid "Select Theme"
|
||||||
msgstr "Velg tema"
|
msgstr "Velg tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:691
|
||||||
msgid "Theme Packages"
|
msgid "Theme Packages"
|
||||||
msgstr "Temapakker"
|
msgstr "Temapakker"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1380,43 +1380,43 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
|
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1557
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Vennligst velg et bilde."
|
msgstr "Vennligst velg et bilde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1562
|
||||||
msgid "_Select"
|
msgid "_Select"
|
||||||
msgstr "_Velg"
|
msgstr "_Velg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
|
msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
|
||||||
msgid "White Pointer"
|
msgid "White Pointer"
|
||||||
msgstr "Hvit peker"
|
msgstr "Hvit peker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||||
msgid "White Pointer - Current"
|
msgid "White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Hvit peker - nåværende"
|
msgstr "Hvit peker - nåværende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
|
||||||
msgid "Large Pointer"
|
msgid "Large Pointer"
|
||||||
msgstr "Stor peker"
|
msgstr "Stor peker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
||||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Stor peker - nåværende"
|
msgstr "Stor peker - nåværende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
|
||||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Stor hvit peker - nåværende"
|
msgstr "Stor hvit peker - nåværende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
|
||||||
msgid "Large White Pointer"
|
msgid "Large White Pointer"
|
||||||
msgstr "Stor hvit peker"
|
msgstr "Stor hvit peker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||||||
|
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi GTK+-tema «%s» ikke er "
|
"Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi GTK+-tema «%s» ikke er "
|
||||||
"installert."
|
"installert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||||||
|
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi tema «%s» for "
|
"Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi tema «%s» for "
|
||||||
"vindushåndtereren ikke er installert."
|
"vindushåndtereren ikke er installert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||||||
|
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Ta med _panel"
|
||||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
|
||||||
msgid "Mirror Screens"
|
msgid "Mirror Screens"
|
||||||
msgstr "Speil skjermer"
|
msgstr "Speil skjermer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1841,41 +1841,48 @@ msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
|
||||||
msgid "Screen Resolution"
|
msgid "Screen Resolution"
|
||||||
msgstr "Skjermoppløsning"
|
msgstr "Skjermoppløsning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "Venstre"
|
msgstr "Venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Høyre:"
|
msgstr "Høyre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
|
||||||
msgid "Upside Down"
|
msgid "Upside Down"
|
||||||
msgstr "Opp-ned"
|
msgstr "Opp-ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Av"
|
msgstr "Av"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
|
||||||
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
msgstr "X-tjeneren støtter ikke XRANDR-utvidelsen. Endring av oppløsning for skjermen kan ikke gjøres mens tjeneren kjører."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
|
@ -2301,7 +2308,7 @@ msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
|
||||||
msgid "minutes"
|
msgid "minutes"
|
||||||
msgstr "minutter"
|
msgstr "minutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukjent"
|
msgstr "Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2333,31 +2340,31 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:91
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
|
||||||
msgid "gesture|Move left"
|
msgid "gesture|Move left"
|
||||||
msgstr "Flytt mot venstre"
|
msgstr "Flytt mot venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:96
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
|
||||||
msgid "gesture|Move right"
|
msgid "gesture|Move right"
|
||||||
msgstr "Flytt mot høyre"
|
msgstr "Flytt mot høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:101
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
|
||||||
msgid "gesture|Move up"
|
msgid "gesture|Move up"
|
||||||
msgstr "Flytt opp"
|
msgstr "Flytt opp"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:106
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
|
||||||
msgid "gesture|Move down"
|
msgid "gesture|Move down"
|
||||||
msgstr "Flytt ned"
|
msgstr "Flytt ned"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:111
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
|
||||||
msgid "gesture|Disabled"
|
msgid "gesture|Disabled"
|
||||||
msgstr "Slått av"
|
msgstr "Slått av"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2966,11 +2973,11 @@ msgstr "Oppgrader"
|
||||||
msgid "Uninstall"
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
msgstr "Avinstaller"
|
msgstr "Avinstaller"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
|
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
|
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3044,72 +3051,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Åpne</b>"
|
msgstr "<b>Åpne</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. make rename action
|
#. make rename action
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
|
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "Endre navn..."
|
msgstr "Endre navn..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
|
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
|
||||||
msgid "Send To..."
|
msgid "Send To..."
|
||||||
msgstr "Send til..."
|
msgstr "Send til..."
|
||||||
|
|
||||||
#. make move to trash action
|
#. make move to trash action
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
|
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Flytt til papirkurv"
|
msgstr "Flytt til papirkurv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
|
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
|
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Slett"
|
msgstr "Slett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
|
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
|
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
|
||||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||||
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
|
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:196
|
#: ../libslab/document-tile.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
|
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:208
|
#: ../libslab/document-tile.c:203
|
||||||
msgid "Open with Default Application"
|
msgid "Open with Default Application"
|
||||||
msgstr "Åpne med forvalgt program"
|
msgstr "Åpne med forvalgt program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:219
|
#: ../libslab/document-tile.c:214
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
msgstr "Åpne i filhåndterer"
|
msgstr "Åpne i filhåndterer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:611
|
#: ../libslab/document-tile.c:606
|
||||||
msgid "?"
|
msgid "?"
|
||||||
msgstr "?"
|
msgstr "?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:618
|
#: ../libslab/document-tile.c:613
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%h.%m"
|
msgstr "%h.%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:626
|
#: ../libslab/document-tile.c:621
|
||||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "I dag %h.%m"
|
msgstr "I dag %h.%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:636
|
#: ../libslab/document-tile.c:631
|
||||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "I går %h.%m"
|
msgstr "I går %h.%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:648
|
#: ../libslab/document-tile.c:643
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %h.%m"
|
msgstr "%a %h.%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
#: ../libslab/document-tile.c:651
|
||||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%b %d %h.%m"
|
msgstr "%b %d %h.%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:658
|
#: ../libslab/document-tile.c:653
|
||||||
msgid "%b %d %Y"
|
msgid "%b %d %Y"
|
||||||
msgstr "%b %d %Y"
|
msgstr "%b %d %Y"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue