Updated Czech translation.

2006-07-24  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2006-07-24 13:27:22 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent c264700e9b
commit bffc18a579
2 changed files with 38 additions and 22 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-24 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2006-07-24 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-18 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 12:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-24 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -122,7 +122,8 @@ msgstr "Autentizováno!"
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu."
msgstr ""
"Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
msgid "That password was incorrect."
@ -188,8 +189,10 @@ msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
@ -960,7 +963,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Sada změn"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
"použití"
@ -970,7 +974,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Zpětné volání konverze na prvek"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
"na prvek"
@ -980,7 +985,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Zpětné volání konverze z prvku"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
"systému GConf"
@ -1720,7 +1726,8 @@ msgstr "Zpříst_upnění"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
"zpracovává démon)"
@ -1891,13 +1898,13 @@ msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891
#, c-format
msgid "%d milliseconds"
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d milisekunda"
msgstr[1] "%d milisekundy"
msgstr[2] "%d milisekund"
msgstr[1] "%d milisekundy"
msgstr[2] "%d milisekund"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
msgid "Unknown Pointer"
@ -1951,7 +1958,7 @@ msgstr "Velký bílý kurzor"
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
@ -3067,7 +3074,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Zarolovat"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány "
"synchronizované"
@ -3484,17 +3492,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
"OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF."
msgstr ""
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
"TrueType."
@ -3596,14 +3607,16 @@ msgstr "Nastaví implicitní motiv"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy motivů."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů "
"nainstalovaných motivů."
@ -3627,4 +3640,3 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných motivů"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy motivů"