Updated Danish translation.
2003-01-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
3b70c4b145
commit
c045e53b68
2 changed files with 44 additions and 38 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-01-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2003-01-08 Artis Trops <hornet@navigator.lv>
|
||||
|
||||
* lv.po: Updated Latvian translation.
|
||||
|
|
78
po/da.po
78
po/da.po
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
# Danish translation of the Gnome Control Center.
|
||||
# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
|
||||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
|
||||
#
|
||||
# Konventioner:
|
||||
#
|
||||
|
@ -22,26 +22,26 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-27 16:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-27 16:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 15:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 15:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af museindstillingsvinduet: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen '%s'"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
|
||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "Vælg CDE AccessX-fil"
|
||||
|
||||
|
@ -58,10 +58,10 @@ msgstr "Angiv indstillinger for tastaturtilgængelighed"
|
|||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||||
"accessibility features will not operate with it."
|
||||
"accessibility features will not operate without it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette system ser ikke ud til at have XKB-udvidelsen. Faciliteterne for "
|
||||
"tastaturtilgængelighed vil ikke virke."
|
||||
"tastaturtilgængelighed vil ikke virke uden den."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -303,8 +303,8 @@ msgstr "Vælg _billede:"
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"
|
||||
|
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "Genvejstypen."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
||||
#: libbackground/applier.c:588
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
|
@ -1329,19 +1329,19 @@ msgstr "Tast en ny genvej eller tryk på slet tilbage for at rydde"
|
|||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Indtast en ny genvej"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<ukendt handling>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Vindueshåndtering"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1350,12 +1350,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Genvejstasten \"%s\" bliver allerede benyttet til:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1363,11 +1363,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen "
|
||||
"er ufuldstændig."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Handling"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Genvej"
|
||||
|
||||
|
@ -1392,17 +1392,17 @@ msgstr "_Tekstredigeringsgenveje:"
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillingsvinduet: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Tilgængelighed"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "svag"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Vælg indstillinger for tastaturet"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||||
|
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Ukendt markør</b>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"The default cursor that ships with X"
|
||||
|
@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Standardmarkør - nuværende</b>\n"
|
||||
"Den standardmarkør der følger med X"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||||
"The default cursor that ships with X"
|
||||
|
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Standardmarkør</b>\n"
|
||||
"Den standardmarkør der følger med X"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"The default cursor inverted"
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Hvid markør - nuværende</b>\n"
|
||||
"Inverteret standardmarkør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||||
"The default cursor inverted"
|
||||
|
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Hvid markør</b>\n"
|
||||
"Inverteret standardmarkør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"Large version of normal cursor"
|
||||
|
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Stor markør - nuværende</b>\n"
|
||||
"Stor udgave af den normale markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||||
"Large version of normal cursor"
|
||||
|
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Stor markør</b>\n"
|
||||
"Stor udgave af den normale markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"Large version of white cursor"
|
||||
|
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Stor hvid markør - nuværende</b>\n"
|
||||
"Stor udgave af den hvide markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||||
"Large version of white cursor"
|
||||
|
@ -1955,8 +1955,8 @@ msgstr "_Installér"
|
|||
msgid "_Location of new theme:"
|
||||
msgstr "_Placering af det ny tema:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:319
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:463
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:602
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -1966,11 +1966,13 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-"
|
||||
"themes\" pakken ikke er installeret."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:658
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:718
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Brugerdefineret tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:658
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:718
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Du kan gemme dette tema ved at trykke på 'Gem tema'-knappen."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue